DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

323 results for wiesen
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Bei der Anmeldung wiesen die Niederlande darauf hin, dass die Regelung während eines Zeitraums von mindestens drei Jahren fakultativ sein sollte. [EU] En su notificación inicial, las autoridades neerlandesas indicaron que el régimen sería opcional durante un período mínimo de tres años.

Bei der Bewertung der Anträge auf Zulassung von Amidosulfuron für andere Anwendungen als für Wiesen und Weiden achten die Mitgliedstaaten besonders auf die in Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b genannten Kriterien und stellen sicher, dass alle erforderlichen Daten und Informationen vorliegen, bevor eine Zulassung erteilt wird. [EU] En la evaluación de las solicitudes de autorización de productos fitosanitarios que contengan amidosulfurón para usos no destinados a praderas y pastizales, los Estados miembros prestarán especial atención a los criterios mencionados en el artículo 4, apartado 1, letra b), y velarán por que se faciliten todos los datos y la información necesarios antes de conceder dicha autorización.

Bei der Bewertung der Anträge auf Zulassung von Amidosulfuron für andere Anwendungen als für Wiesen und Weiden achten die Mitgliedstaaten besonders auf die in Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 genannten Kriterien und stellen sicher, dass vor einer Zulassung alle erforderlichen Daten und Informationen vorliegen. [EU] En la evaluación de las solicitudes de autorización de productos fitosanitarios que contengan amidosulfurón para usos no destinados a praderas y pastizales, los Estados miembros prestarán especial atención a los criterios mencionados en el artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1107/2009, y velarán por que se faciliten todos los datos y la información necesarios antes de conceder dicha autorización.

Beispielsweise wiesen die Unternehmen die verschiedenen Einnahmen und Ausgaben nicht im Einzelnen aus, sondern verrechneten in erheblichem Maße Einnahmen und Ausgaben, und zwar auf monatlicher Basis. [EU] Por ejemplo, las empresas no desglosaron en sus contabilidades los distintos ingresos y gastos, sino que aplicaron un sistema generalizado mensual de compensación entre dichos ingresos y gastos.

Bei zweien dieser Unternehmen wiesen die Rechnungsprüfer in ihrem Bericht auf erhebliche Probleme hin, und für eines von ihnen war die von den Rechnungsprüfern vorgenommene Prüfung den Untersuchungsergebnissen zufolge so unzulänglich, dass die Zuverlässigkeit der Buchführung nicht garantiert war. [EU] En el caso de dos de estas empresas, los auditores reseñaron en su informe problemas significativos y, en el de una de ellas, se comprobó que la verificación llevada a cabo por los auditores había sido muy insuficiente para garantizar la fiabilidad de las cuentas.

Bekanntlich wurden die Gemeinschaftshersteller im Bezugszeitraum infolge der gedumpten Einfuhren erheblich geschädigt und wiesen Verluste in Höhe von 12,5 % aus. [EU] Se recuerda que los productores comunitarios sufrieron un grave perjuicio a lo largo del período considerado y declararon pérdidas por valor de un 12,5 %, provocadas por las importaciones objeto de dumping.

Bezüglich der Höhe des Eigenbeitrags zur Umstrukturierung wiesen die zyprischen Behörden die Kommission schließlich auf Randnummer 56 der RuU-Leitlinien hin, wo es heißt [EU] Por último, en relación con el nivel de la contribución propia, las autoridades chipriotas remiten a la Comisión al punto 56 de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis, que dispone:

Bezüglich der USA wiesen die chinesischen Hersteller darauf hin, dass einer der Hersteller in den USA wahrscheinlich mit einem der EU-Antragsteller verbunden sei. [EU] En relación con los Estados Unidos, se alegó que probablemente uno de los productores estadounidenses sea una empresa vinculada con uno de los denunciantes de la UE.

Dabei sprachen sie im Wesentlichen drei Punkte an: a) Sie wiesen auf das Beihilfeinstrument hin, das ihrer Ansicht nach ein rückzahlbarer Vorschuss war, b) sie verlangten eine Absicherung der Rückzahlungen und c) sie nannten eine Reihe weiterer, in der Entscheidung nicht genannter Vorhaben, für die möglicherweise Beihilfen gewährt worden seien und die Italien ihrer Ansicht nach nicht einzeln angemeldet habe. [EU] En particular, destacaron tres puntos: a) llamaron la atención sobre el instrumento de ayuda que, según ellas, constituiría un anticipo reembolsable; b) pidieron que se garantizasen los reembolsos; c) finalmente, indicaron toda una serie de proyectos, distintos de los contemplados por la decisión, susceptibles de beneficiarse de la ayuda en el marco del régimen y que, en su opinión, no habrían sido objeto de una notificación individual por parte de Italia.

Da die Kommissionsdienststellen innerhalb der festgesetzten Frist keine Antwort erhielten, sandten sie den italienischen Behörden am 1. Juli 2003 ein erneutes Erinnerungsschreiben und wiesen nochmals darauf hin, dass sie es sich im Falle der Nichteinhaltung der für die Zuleitung der Antwort gesetzten vierwöchigen Frist das Recht vorbehalten würden, der Kommission die Übermittlung einer Anordnung zur Auskunftserteilung nach Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 vorzuschlagen. [EU] Al no haber recibido respuesta alguna en el plazo fijado, los servicios de la Comisión enviaron a las autoridades italianas otro recordatorio, con fecha de 1 de julio de 2003, en el que les indicaban nuevamente que, en caso de que no respetasen el plazo de cuatro semanas fijado para enviar una respuesta, se reservaban el derecho de proponer a la Comisión el envío del requerimiento de información previsto en el artículo 10, apartado 3, del Reglamento (CE) no 659/1999.

Darin wiesen sie darauf hin, dass es einem staatlichen Unternehmen nach zyprischem Gesellschaftsrecht untersagt sei, Aktien unter dem Nominalwert auszugeben. [EU] En dicha carta explicaban que, de acuerdo con el Derecho de sociedades chipriota, ninguna empresa pública puede emitir acciones por debajo del valor nominal.

Darüber hinaus wiesen auch die nicht geprüften Einzelabschlüsse zahlreiche Verstoße gegen die IAS hinsichtlich des Anlagevermögens und der Abschreibungen, der Verbuchung bestimmter Anlagen und der Neubewertung der Vermögenswerte (zweites Kriterium) auf. [EU] Además, las cuentas individuales no auditadas también mostraban varias infracciones de las NIC, en relación con el activo inmovilizado y la depreciación, el registro de determinados activos y la revaluación de los activos (segundo criterio).

Das Vorbringen, die Gewinnspannen wiesen darauf hin, dass der Wirtschaftszweig der Union nicht mehr geschädigt werde, muss mithin zurückgewiesen werden. [EU] Por tanto, ha de rechazarse el argumento de que los niveles de beneficios podrían indicar que la industria de la Unión ya no sufre perjuicio.

Davon wiesen jedoch nur 37 ausführende Hersteller Ausfuhren in die Gemeinschaft im UZ aus. [EU] Sin embargo, sólo 37 manifestaron haber efectuado exportaciones a la Comunidad durante el período de investigación.

Den Anstieg der Verbindlichkeiten des Unternehmens im Jahr 1996, der zu fast drei Vierteln in einer Zunahme von Commercial Papiers mit kurzer Laufzeit bestand, wiesen die Abschlussprüfer der Finanzierung des an den Staat zu zahlenden außerordentlichen Beitrags von 37,5 Mrd. FRF zu. [EU] El aumento de las deudas de la empresa en 1996, efectuado en casi tres cuartas partes por el aumento de los pagarés y papel comercial a corto plazo, se debe, según los auditores a la financiación de la contribución excepcional de 37500 millones FRF adeudada al Estado.

Dennoch wiesen sie darauf hin, dass folgenden Umständen Rechnung getragen werden müsse: (i) Die Ware hat eine strategische Bedeutung; (ii) im Falle von Lieferausfällen bei Magnesia-Steinen könnten erhebliche zusätzliche Kosten entstehen; (iii) die Preise dürften aufgrund anderer Faktoren deutlich steigen. [EU] No obstante, señaló que se debía considerar el hecho de que: i) se trata de un producto de importancia estratégica; ii) la escasez técnica de ladrillos de magnesia podía originar costes adicionales sustanciales, y iii) es probable que los precios aumenten considerablemente debido a otros factores.

Der vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellte und in der Gemeinschaft verkaufte Zuckermais und der in Thailand hergestellte und verkaufte Zuckermais wiesen den Untersuchungsergebnissen zufolge dieselben materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben grundlegenden Verwendungen auf wie der in Thailand hergestellte und zur Ausfuhr in die Gemeinschaft verkaufte Zuckermais. [EU] Se constató que el maíz dulce producido y vendido en la Comunidad por la industria de la Comunidad y el maíz dulce producido y vendido en Tailandia poseen fundamentalmente las mismas características físicas y químicas y se destinan a los mismos usos básicos que el maíz dulce producido en Tailandia y vendido para la exportación a la Comunidad.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft machte geltend, die Ausfuhrpreise nach dem UZÜ seien von den Mindesteinfuhrpreisen (MEP) beeinflusst und wiesen daher ein relativ hohes Niveau auf. [EU] La industria de la Comunidad alegó que, después del PIR, la existencia de los precios mínimos de importación había influido en los precios de exportación, que, por tanto, se habían mantenido en un nivel relativamente elevado.

Des Weiteren wiesen die slowakischen Behörden darauf hin, dass sie aufgrund der Unabhängigkeit von BTS nicht in der Lage seien, der Kommission Informationen über die Rentabilität der einzelnen Strecken oder einschlägige Unterlagen über den Verhandlungsprozess für die Vereinbarung mit Ryanair vorzulegen. [EU] Las autoridades eslovacas señalaron, asimismo, que, dada la independencia de BTS, no estaban en condiciones de facilitar a la Comisión la información relativa a la rentabilidad de las distintas rutas ni podían proporcionar documentación alguna sobre el proceso de negociación del acuerdo con Ryanair.

Des Weiteren wiesen Indien, Indonesien und Thailand im Allgemeinen eine hohe Kapazitätsauslastung sowie bedeutende und in manchen Fällen rasch wachsende Inlandsmärkte auf. [EU] Además, la utilización de la capacidad en la India, Indonesia y Tailandia fue en general alta, y sus mercados interiores importantes y, en algunos casos, en proceso de rápido crecimiento.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners