A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
160 results for ventajosa
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Der
Vorteil
zugunsten
der
KMU
besteht
daher
in
der
im
Vergleich
zu
den
Marktpreisen
kostengünstigen
Nutzung
der
Räume
des
Zentrums
,
einschließlich
der
Inanspruchnahme
sonstiger
Dienstleistungen
. [EU]
La
ventaja
en
favor
de
las
PYME
reside
,
por
lo
tanto
,
en
la
utilización
financieramente
ventajosa
(en
relación
con
los
precios
de
mercado
)
de
los
locales
del
centro
,
incluida
la
utilización
de
otros
servicios
.
Deshalb
akzeptiert
die
Kommission
unter
Bezugnahme
auf
die
Empfehlungen
und
die
tatsächlich
eingeräumte
Sicherheitenposition
die
Versicherung
Deutschlands
,
dass
die
Gewährung
der
Sicherheitenposition
an
die
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
,
wie
im
vorliegenden
Fall
geschehen
,
marktüblich
ist
,
die
gewährte
Sicherheitenposition
nicht
günstiger
war
als
bei
einem
normalen
Vertrag
zwischen
zwei
privaten
Marktteilnehmern
und
somit
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
vorlag
. [EU]
Por
consiguiente
,
con
relación
a
las
recomendaciones
y
la
situación
de
garantía
real
otorgada
,
la
Comisión
acepta
la
afirmación
de
Alemania
de
que
es
una
práctica
comercial
habitual
conceder
situaciones
de
garantía
como
se
hizo
con
las
empresas
vitivinícolas
y
los
comerciantes
en
cuestión
y
que
la
situación
concedida
no
fue
más
ventajosa
que
si
se
hubiera
tratado
de
un
contrato
ordinario
entre
dos
agentes
privados
,
por
lo
que
no
constituye
una
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Die
Agentur
macht
in
der
Bekanntmachung
des
Auftrags
oder
in
den
Verdingungsunterlagen
genaue
Angaben
zur
relativen
Gewichtung
der
Kriterien
,
die
bei
der
Ermittlung
des
wirtschaftlich
günstigsten
Angebots
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
La
Agencia
precisará
,
en
el
anuncio
de
contrato
,
en
el
pliego
de
condiciones
o
en
el
documento
descriptivo
,
la
ponderación
relativa
que
otorga
a
cada
criterio
elegido
para
determinar
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Die
Änderung
,
wonach
Genossenschaften
auch
bei
Lieferungen
von
Dieselkraftstoff
B
an
nicht
angeschlossene
Dritte
nicht
auf
ihren
Status
als
steuerlich
besonders
begünstigte
Körperschaften
verzichten
müssen
,
ist
als
Ausgleich
für
eine
Benachteiligung
zu
sehen
,
die
aber
nicht
zu
einer
besonderen
,
vorteilhafteren
Besteuerung
des
Vertriebs
landwirtschaftlicher
Kraftstoffe
an
Dritte
führt
. [EU]
La
modificación
consistente
en
que
las
cooperativas
no
pierdan
su
condición
de
especialmente
protegidas
cuando
distribuyan
gasóleo
B a
terceros
,
no
socios
,
se
ha
de
interpretar
como
una
medida
despenalizadora
que
,
empero
,
no
comporta
una
fiscalidad
especial
y
más
ventajosa
en
la
distribución
de
carburante
agrícola
a
terceros
.
Die
Auftraggeber
beurteilen
die
eingereichten
Angebote
anhand
der
in
der
Bekanntmachung
oder
in
der
Beschreibung
festgelegten
Zuschlagskriterien
und
wählen
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
gemäß
Artikel
47
aus
. [EU]
Las
entidades
o
poderes
adjudicadores
evaluarán
las
ofertas
recibidas
en
función
de
los
criterios
de
adjudicación
establecidos
en
el
anuncio
de
licitación
o
en
el
documento
descriptivo
y
seleccionarán
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
de
acuerdo
con
el
artículo
47
.
Die
Auftragsvergabe
erfolgt
durch
Vergabe
im
Preiswettbewerb
oder
durch
Vergabe
im
Leistungswettbewerb
. [EU]
El
contrato
podrá
ser
otorgado
por
adjudicación
, o
por
concesión
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Die
Auftragsvergabe
erfolgt
durch
Zuschlag
oder
im
Leistungswettbewerb
. [EU]
El
contrato
podrá
ser
adjudicado
por
el
procedimiento
de
adjudicación
automática
o
por
el
de
concesión
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Die
Behörde
kann
die
von
den
liechtensteinischen
Behörden
und
von
Dritten
vorgebrachten
Argumente
nicht
akzeptieren
,
wonach
jedes
Unternehmen
in
Liechtenstein
,
das
eine
derartige
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübt
,
im
Grunde
die
vorteilhafteste
Rechtsform
wählen
und
folglich
von
den
Steuervorteilen
profitieren
kann
. [EU]
El
Órgano
no
acepta
los
argumentos
aducidos
por
las
autoridades
de
Liechtenstein
y
terceras
partes
según
los
cuales
toda
empresa
de
Liechtenstein
que
realice
actividades
económicas
es
en
principio
libre
para
optar
por
la
forma
jurídica
más
ventajosa
y
aprovechar
consiguientemente
los
beneficios
fiscales
.
die
Beihilfe
dient
der
Abfederung
der
Folgen
der
Aussetzung
des
Handels
aufgrund
des
Gesundheitsalarms
;
mit
ihr
sollen
den
Begünstigten
keine
Vorteile
verschafft
werden
,
sondern
soll
eine
Produktion
aufrechterhalten
werden
,
die
für
die
Stabilität
der
Umwelt
innerhalb
der
Ölproduktionskette
unbedingt
erforderlich
ist
[EU]
que
la
ayuda
está
dirigida
a
paliar
las
consecuencias
de
la
suspensión
del
mercado
por
declaración
de
alerta
sanitaria
;
no
se
dirige
a
situar
en
posición
ventajosa
a
los
beneficiarios
sino
a
mantener
una
actividad
productiva
totalmente
necesaria
para
la
estabilidad
medioambiental
dentro
de
la
cadena
de
producción
oleícola
Die
betreffenden
Beihilfen
begünstigen
die
BB
und
bringen
die
BB
gegenüber
ihren
Wettbewerbern
künstlich
in
eine
vorteilhafte
Position
,
wodurch
der
Wettbewerb
verfälscht
wird
. [EU]
Las
ayudas
en
cuestión
favorecen
al
BB
y
le
sitúan
en
una
posición
ventajosa
artificial
respecto
a
sus
competidores
,
lo
que
falsea
la
competencia
.
die
Einlageverpflichtung
ist
von
unbegrenzter
Dauer
;
Italien
erinnert
daran
,
dass
die
PI
ja
gerade
keine
anderen
(
eventuell
einträglicheren
)
Möglichkeiten
hat
,
als
die
Sichteinlagen
aus
den
Postgirokonten
beim
Schatzamt
einzulegen
; [EU]
La
Obligación
es
a
tiempo
indefinido
;
Italia
señala
que
PI
no
tiene
otra
posibilidad
(posiblemente
más
ventajosa
)
para
el
uso
del
dinero
captado
en
las
cuentas
corrientes
de
sus
clientes
que
la
cuenta
abierta
en
el
Tesoro
.
Die
elektronische
Auktion
erstreckt
sich
entweder
allein
auf
die
Preise
,
wenn
der
Zuschlag
für
den
Auftrag
im
Preiswettbewerb
erteilt
wird
,
oder
auf
die
Preise
und/oder
die
Werte
der
in
den
Spezifikationen
genannten
Angebotskomponenten
,
wenn
der
Zuschlag
für
den
Auftrag
im
Leistungswettbewerb
erteilt
wird
. [EU]
La
subasta
electrónica
se
basará
bien
solo
en
los
precios
,
en
cuyo
caso
el
contrato
se
adjudicará
al
precio
más
bajo
,
bien
en
los
precios
y/o
los
valores
de
los
elementos
de
las
ofertas
indicados
en
el
pliego
de
condiciones
,
en
cuyo
caso
el
contrato
se
adjudicará
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Die
elektronische
Auktion
erstreckt
sich
entweder
allein
auf
die
Preise
,
wenn
der
Zuschlag
für
den
Auftrag
zum
niedrigsten
Preis
erteilt
wird
,
oder
auf
die
Preise
und/oder
die
Werte
der
in
den
Verdingungsunterlagen
genannten
Angebotskomponenten
,
wenn
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
für
den
Auftrag
erhält
. [EU]
La
subasta
electrónica
se
referirá
bien
sólo
a
los
precios
,
cuando
el
contrato
se
adjudique
al
precio
más
bajo
,
bien
a
los
precios
o
al
valor
, o a
ambos
,
de
los
elementos
de
las
ofertas
indicados
en
el
pliego
de
condiciones
,
cuando
el
contrato
se
adjudique
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Die
elektronische
Auktion
stützt
sich
entweder
allein
auf
die
Preise
,
wenn
der
Zuschlag
für
den
Auftrag
zum
niedrigsten
Preis
erteilt
wird
,
oder
auf
die
Preise
und/oder
die
Werte
der
in
den
Verdingungsunterlagen
genannten
Angebotskomponenten
,
wenn
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
für
den
Auftrag
erhält
. [EU]
La
subasta
electrónica
se
referirá
bien
solo
a
los
precios
,
en
cuyo
caso
el
contrato
se
adjudicará
al
precio
más
bajo
,
bien
a
los
precios
o
al
valor
, o a
ambos
,
de
los
elementos
de
las
ofertas
indicados
en
el
pliego
de
condiciones
,
en
cuyo
caso
,
el
contrato
se
adjudicará
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
die
Ergebnisse
erster
Bewertungen
der
Angebotselemente
,
sofern
der
Zuschlag
auf
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
erfolgt
; [EU]
los
resultados
de
cualquier
evaluación
inicial
de
los
elementos
de
la
licitación
cuando
el
contrato
se
otorgue
sobre
la
base
de
la
oferta
más
ventajosa
, y
Die
EZB
gibt
in
der
Bekanntmachung
oder
im
Aufruf
zum
Wettbewerb
an
,
ob
sie
beabsichtigt
,
den
Auftrag
an
den
Bieter
zu
vergeben
,
der
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
unterbreitet
,
oder
an
denjenigen
,
der
den
niedrigsten
Preis
anbietet
. [EU]
El
BCE
especificará
en
el
anuncio
de
licitación
o
la
invitación
a
licitar
si
se
propone
adjudicar
el
contrato
al
licitador
que
presente
la
oferta
más
ventajosa
económicamente
o
la
licitador
que
ofrezca
el
precio
más
bajo
.
die
für
Varianten
geltenden
Mindestanforderungen
bei
Verfahren
,
bei
denen
gemäß
Artikel
138
Absatz
2
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
erhält
,
sofern
der
öffentliche
Auftraggeber
derartige
Varianten
in
der
Auftragsbekanntmachung
zugelassen
hat
;" [EU]
las
exigencias
mínimas
a
que
deben
atenerse
las
variantes
en
los
procedimientos
de
adjudicación
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
a
que
se
refiere
el
artículo
138
,
apartado
2,
siempre
que
el
órgano
de
contratación
hubiere
indicado
en
el
anuncio
de
contrato
la
autorización
de
variantes
;»,
die
für
Varianten
geltenden
Mindestanforderungen
bei
Verfahren
,
bei
denen
gemäß
Artikel
149
Absatz
2
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
erhält
,
sofern
der
öffentliche
Auftraggeber
derartige
Varianten
in
der
Auftragsbekanntmachung
zugelassen
hat
[EU]
las
exigencias
mínimas
a
que
deben
atenerse
las
variantes
en
los
procedimientos
de
adjudicación
a
que
se
refiere
el
artículo
149
,
apartado
2,
en
virtud
de
los
cuales
el
contrato
se
adjudica
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
,
siempre
que
el
órgano
de
contratación
hubiera
indicado
en
el
anuncio
de
contrato
la
autorización
de
variantes
die
für
Varianten
geltenden
Mindestanforderungen
bei
Verfahren
,
bei
denen
gemäß
Artikel
77
Absatz
2
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
erhält
,
sofern
der
öffentliche
Auftraggeber
derartige
Varianten
in
der
Auftragsbekanntmachung
nicht
untersagt
hat
[EU]
las
exigencias
mínimas
a
que
deben
atenerse
las
variantes
en
los
procedimientos
de
adjudicación
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
a
que
se
refiere
el
apartado
2
del
artículo
77
,
siempre
que
el
órgano
de
contratación
no
hubiere
indicado
en
el
anuncio
de
contrato
que
están
prohibidas
die
für
Varianten
geltenden
Mindestanforderungen
bei
Verfahren
,
bei
denen
gemäß
Artikel
45
Absatz
2
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
erhält
,
sofern
die
Agentur
derartige
Varianten
in
der
Auftragsbekanntmachung
zugelassen
hat
[EU]
las
exigencias
mínimas
a
que
deben
atenerse
las
variantes
en
los
procedimientos
de
adjudicación
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
a
que
se
refiere
el
artículo
45
,
apartado
2,
siempre
que
la
Agencia
no
hubiere
indicado
en
el
anuncio
de
contrato
que
están
prohibidas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ventajosa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners