A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for ununterbrochener
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Arbeitnehmer
oder
Selbstständige
,
die
nach
drei
Jahren
ununterbrochener
Erwerbstätigkeit
und
ununterbrochenen
Aufenthalts
im
Aufnahmemitgliedstaat
eine
abhängige
oder
selbstständige
Erwerbstätigkeit
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ausüben
,
ihren
Wohnsitz
jedoch
im
Aufnahmemitgliedstaat
beibehalten
und
in
der
Regel
jeden
Tag
oder
mindestens
einmal
in
der
Woche
dorthin
zurückkehren
. [EU]
El
trabajador
por
cuenta
propia
o
ajena
que
,
después
de
tres
años
consecutivos
de
actividad
y
residencia
en
el
Estado
miembro
de
acogida
,
ejerza
una
actividad
por
cuenta
propia
o
ajena
en
otro
Estado
miembro
,
pero
conserve
su
residencia
en
el
Estado
miembro
de
acogida
,
al
que
regresa
,
por
norma
general
,
diariamente
o
al
menos
una
vez
por
semana
.
Bei
den
Berechnungen
werden
auch
die
Gesamtzahl
der
Arbeitstage
pro
Woche
und
der
Einsatz
zusätzlicher
Mitarbeiter
im
Falle
von
Urlaub
oder
Krankheit
berücksichtigt
,
so
dass
ein
ununterbrochener
Betrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
En
el
cálculo
se
tienen
en
cuenta
el
número
total
de
jornadas
por
semana
y
el
recurso
a
trabajadores
suplementarios
en
casos
de
bajas
por
enfermedad
o
vacaciones
,
de
manera
que
se
garantice
un
servicio
ininterrumpido
.
Beschluss
Nr
.
A3
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
vom
17
.
Dezember
2009
über
die
Zusammenrechnung
ununterbrochener
Entsendezeiten
,
die
gemäß
den
Verordnungen
(
EWG
)
des
Rates
Nr
.
1408/71
und
(
EG
)
Nr
.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zurückgelegt
wurden
. [EU]
Decisión
de
la
Comisión
Administrativa
de
Coordinación
de
los
Sistemas
de
Seguridad
Social
no
A3
,
de
17
de
diciembre
de
2009
,
relativa
a
la
totalización
de
períodos
ininterrumpidos
de
desplazamiento
cubiertos
al
amparo
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
del
Consejo
y
del
Reglamento
(CE)
no
883/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[11].
Beschluss
Nr
.
A3
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
vom
17
.
Dezember
2009
über
die
Zusammenrechnung
ununterbrochener
Entsendezeiten
,
die
gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
des
Rates
und
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zurückgelegt
wurden
. [EU]
Decisión
de
la
Comisión
Administrativa
de
Coordinación
de
los
Sistemas
de
Seguridad
Social
no
A3
,
de
17
de
diciembre
de
2009
,
relativa
a
la
totalización
de
períodos
ininterrumpidos
de
desplazamiento
cubiertos
al
amparo
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
del
Consejo
y
del
Reglamento
(CE)
no
883/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[11].
Das
Gemeinschaftsgericht
hat
auch
festgestellt
,
dass
es
sich
ein
privater
Investor
,
der
eine
von
langfristigen
Rentabilitätsgesichtspunkten
geleitete
umfassende
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
,
vernünftigerweise
nicht
erlauben
kann
,
nach
Jahren
ununterbrochener
Verluste
eine
Kapitalzuführung
vorzunehmen
,
die
sich
wirtschaftlich
nicht
nur
kostspieliger
als
eine
Liquidation
der
Aktiva
erweist
,
sondern
auch
noch
im
Zusammenhang
mit
dem
Verkauf
des
Unternehmens
steht
,
was
ihm
selbst
längerfristig
jede
Gewinnaussicht
nimmt
. [EU]
El
juez
comunitario
también
ha
establecido
que
un
inversor
privado
que
persiga
una
política
estructural
,
global
o
sectorial
,
guiada
por
perspectivas
de
rentabilidad
a
largo
plazo
,
no
puede
razonablemente
permitirse
,
después
de
hacer
frente
ininterrumpidamente
a
años
de
pérdidas
,
proceder
a
una
aportación
de
capital
que
no
solamente
es
económicamente
más
costosa
que
la
opción
de
liquidación
de
sus
activos
,
sino
que
,
además
,
está
vinculada
a
la
venta
de
la
empresa
,
lo
cual
le
priva
de
toda
perspectiva
de
beneficio
,
incluso
a
más
largo
plazo
.
Der
Beschluss
Nr
.
A3
vom
17
.
Dezember
2009
über
die
Zusammenrechnung
ununterbrochener
Entsendezeiten
,
die
gemäß
den
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
des
Rates
und
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zurückgelegt
wurden
,
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Decisión
no
A3
,
de
17
de
diciembre
de
2009
,
relativa
a
la
totalización
de
períodos
ininterrumpidos
de
desplazamiento
cubiertos
al
amparo
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
del
Consejo
y
el
Reglamento
(CE)
no
883/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[2].
Diesbezüglich
hat
das
Gericht
festgestellt
,
dass
es
sich
ein
privater
Kapitalgeber
,
der
eine
von
langfristigen
Rentabilitätsgesichtspunkten
geleitete
umfassende
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
,
vernünftigerweise
nicht
erlauben
kann
,
nach
Jahren
ununterbrochener
Verluste
eine
Kapitalzuführung
vorzunehmen
,
die
im
Zusammenhang
mit
dem
Verkauf
des
Unternehmens
steht
,
was
ihm
selbst
längerfristig
jede
Gewinnaussicht
nimmt
. [EU]
A
este
respecto
,
el
Tribunal
de
Justicia
ha
establecido
que
un
inversor
privado
que
persiga
una
política
estructural
,
global
o
sectorial
,
guiado
por
perspectivas
de
rentabilidad
a
largo
plazo
,
no
puede
de
modo
razonable
permitirse
,
después
de
hacer
frente
de
forma
ininterrumpida
a
años
de
pérdidas
,
proceder
a
una
aportación
de
capital
que
está
vinculada
a
la
venta
de
la
empresa
,
lo
cual
le
priva
de
toda
perspectiva
de
beneficio
,
incluso
a
más
largo
plazo
[24].
Eine
mitgängergeführte
selbstfahrende
Maschine
darf
eine
Verfahrbewegung
nur
bei
ununterbrochener
Betätigung
des
entsprechenden
Stellteils
durch
den
Fahrer
ausführen
können
. [EU]
En
el
caso
de
las
máquinas
automotoras
con
conductor
a
pie
,
los
desplazamientos
solo
se
podrán
producir
si
el
conductor
mantiene
accionado
el
órgano
de
accionamiento
correspondiente
.
Ein
ununterbrochener
Zugang
Kosovos
zum
Unionsmarkt
ist
von
entscheidender
Bedeutung
für
die
wirtschaftliche
Erholung
Kosovos
und
der
gesamten
Region
. [EU]
La
continuación
del
acceso
de
Kosovo
al
mercado
de
la
Unión
resulta
crucial
para
la
recuperación
económica
de
Kosovo
y
de
la
región
en
su
conjunto
.
Festgelegter
ununterbrochener
Zeitraum
,
in
dem
das
Besatzungsmitglied
von
allen
dienstlichen
Verpflichtungen
befreit
und
nicht
in
Bereitschaft
auf
dem
Flughafen
ist
. [EU]
Período
ininterrumpido
y
definido
de
tiempo
durante
el
cual
un
tripulante
queda
relevado
de
toda
actividad
y
de
la
prestación
de
imaginaria
en
el
aeropuerto
.
fünf
Jahre
rechtmäßiger
und
ununterbrochener
Aufenthalt
in
der
Gemeinschaft
als
Inhaber
einer
Blauen
Karte
EU
;
und
[EU]
cinco
años
de
residencia
legal
e
ininterrumpida
en
el
territorio
de
la
Comunidad
como
titular
de
una
tarjeta
azul
UE
, y
Für
alle
Einführer
in
der
Gemeinschaft
muss
ein
gleicher
und
ununterbrochener
Zugang
zu
den
genannten
Kontingenten
gewährleistet
werden
,
und
die
für
die
Kontingente
vorgesehenen
Zollsätze
müssen
ohne
Unterbrechung
für
alle
Einfuhren
der
betreffenden
Erzeugnisse
in
alle
Mitgliedstaaten
gelten
,
bis
die
Kontingente
ausgeschöpft
sind
. [EU]
Es
preciso
,
además
,
garantizar
que
todos
los
importadores
comunitarios
tengan
un
acceso
igual
y
continuado
a
los
nuevos
contingentes
arancelarios
y
que
,
hasta
el
agotamiento
de
estos
,
los
tipos
de
derecho
fijados
para
ellos
se
apliquen
de
forma
interrumpida
a
todas
las
importaciones
que
realice
cada
Estado
miembro
de
los
productos
en
cuestión
.
Für
alle
Einführer
in
der
Union
sollte
ein
gleicher
und
ununterbrochener
Zugang
zu
den
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Zollkontingenten
gewährleistet
sein
,
und
die
für
die
Kontingente
vorgesehenen
Zollsätze
sollten
ohne
Unterbrechung
auf
alle
Einfuhren
der
betreffenden
Erzeugnisse
in
alle
Mitgliedstaaten
angewandt
werden
,
bis
diese
Kontingente
ausgeschöpft
sind
. [EU]
Debe
garantizarse
a
todos
los
importadores
de
la
Unión
un
acceso
idéntico
e
ininterrumpido
a
los
contingentes
arancelarios
contemplados
en
el
presente
Reglamento
y
los
tipos
establecidos
para
los
contingentes
deben
aplicarse
sin
interrupción
a
todas
las
importaciones
de
los
productos
afectados
en
todos
los
Estados
miembros
hasta
el
agotamiento
de
los
contingentes
arancelarios
.
unmittelbar
vor
Einreichung
des
Antrags
zwei
Jahre
rechtmäßiger
und
ununterbrochener
Aufenthalt
als
Inhaber
einer
Blauen
Karte
EU
im
Hoheitsgebiet
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Antrag
auf
Erteilung
der
langfristigen
Aufenthaltsberechtigung
in
der
EU
gestellt
wird
. [EU]
dos
años
de
residencia
legal
e
ininterrumpida
,
inmediatamente
anteriores
a
la
presentación
de
la
solicitud
correspondiente
como
titular
de
una
tarjeta
azul
UE
en
el
territorio
del
Estado
miembro
en
el
que
se
haya
presentado
la
solicitud
de
permiso
de
residencia
de
residente
de
larga
duración-CE
.
Ununterbrochener
Einsatz
über
24
Stunden
. [EU]
Intervención
continua
durante
24
horas
.
Wenn
eine
fremdkraftbetätigte
Betriebstür
nur
bei
ununterbrochener
Energieversorgung
geschlossen
bleibt
,
muss
eine
optische
Warneinrichtung
vorhanden
sein
,
die
dem
Fahrzeugführer
jeden
Ausfall
der
Energieversorgung
für
die
Türen
anzeigt
. [EU]
Cuando
una
puerta
de
servicio
servoaccionada
permanezca
cerrada
únicamente
cuando
exista
suministro
continuo
de
energía
,
se
preverá
un
dispositivo
visual
de
alarma
para
informar
al
conductor
de
cualquier
fallo
en
el
suministro
de
energía
.
Wenn
eine
fremdkraftbetätigte
Betriebstür
nur
bei
ununterbrochener
Energieversorgung
geschlossen
bleibt
,
muss
eine
optische
Warneinrichtung
vorhanden
sein
,
die
dem
Fahrzeugführer
jeden
Ausfall
der
Energieversorgung
für
die
Türen
anzeigt
. [EU]
Cuando
una
puerta
de
servicio
servoaccionada
permanezca
cerrada
únicamente
cuando
exista
suministro
continuo
de
energía
,
se
preverá
un
dispositivo
visual
de
alarma
para
informar
al
conductor
de
cualquier
fallo
en
el
suministro
de
energía
a
las
puertas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ununterbrochener":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners