A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unterschiebung
Unterschied
Unterschiede beseitigen
unterschieden
unterschiedlich
unterschiedlich behandeln
Unterschiedlichkeit
Unterschiedsbetrag
unterschiedslos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
666 results for
unterschiedlich
Word division: un·ter·schied·lich
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Abhängig
vom
Geschäftsergebnis
der
einzelnen
Einführer
im
Verhältnis
zu
den
genannten
Durchschnittswerten
können
sie
unterschiedlich
stark
von
den
Maßnahmen
betroffen
sein
. [EU]
Por
lo
tanto
,
dependiendo
de
la
situación
individual
de
los
importadores
con
respecto
a
esas
medias
,
es
obvio
que
las
medidas
pueden
afectarlos
de
diferente
manera
.
Abhängig
von
den
Umweltbedingungen
können
sich
diese
Strukturen
in
den
Umweltkompartimenten
Boden
,
Wasser
und
Luft
unterschiedlich
abbauen
. [EU]
Dependiendo
de
las
condiciones
ambientales
,
estas
estructuras
pueden
descomponerse
de
manera
diferente
en
los
compartimentos
medioambientales
suelo
,
agua
y
aire
.
Abhängig
von
der
individuellen
Tiergesundheitslage
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
müssen
sie
möglicherweise
unterschiedlich
gewichtet
werden
. [EU]
Dependiendo
de
la
situación
zoosanitaria
en
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
quizá
sea
necesario
ponderarlos
de
forma
diferente
.
Abhängig
von
der
jeweiligen
Situation
können
die
Werte
in
einem
bestimmten
Zeitraum
unterschiedlich
häufig
auftreten
. [EU]
Dependiendo
de
la
situación
pueden
presentarse
diferentes
frecuencias
de
ocurrencia
en
un
período
determinado
.
Abmessungen
,
Rahmen
,
Werkstoffe
und
Polsterung
der
Kopfstützen
,
die
aber
in
Farbe
und
Bezug
unterschiedlich
sein
können
[EU]
Las
dimensiones
,
estructura
,
materiales
y
relleno
de
los
apoyacabezas
,
aunque
puedan
diferir
en
color
y
recubrimiento
Absatz
5.1.3
Diese
zwei
Begriffe
(
Ebene
und
Unterkanten
der
Instrumententafel
)
können
unterschiedlich
sein
. [EU]
No
obstante
,
este
punto
se
incluye
en
el
5.1 (...
por
encima
del
nivel
del
salpicadero
...) y
por
lo
tanto
sólo
se
aplicará
cuando
ambos
conceptos
aparezcan
combinados
.
Abschließend
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
die
Zinsmargen
der
PI
und
die
der
privaten
Geschäftsbanken
unterschiedlich
zusammengesetzt
sind
und
ein
Vergleich
dieser
Margen
nicht
aussagekräftig
ist
. [EU]
En
conclusión
,
los
márgenes
de
interés
de
PI
y
los
de
los
bancos
privados
son
diferentes
en
términos
de
su
composición
, y
no
pueden
compararse
de
forma
significativa
.
"Absetzteich":
eine
natürliche
oder
künstlich
angelegte
Einrichtung
zur
Aufnahme
feinkörniger
Abfälle
,
üblicherweise
Berge
mit
unterschiedlich
großen
Mengen
nicht
gebundenen
Wassers
,
die
bei
der
Aufbereitung
mineralischer
Rohstoffe
und
der
Reinigung
und
Klärung
von
Prozesswasser
anfallen
[EU]
«balsa»:
una
estructura
natural
o
construida
para
la
eliminación
de
residuos
de
grano
fino
,
normalmente
residuos
de
extracción
y
tratamiento
,
junto
con
cantidades
diversas
de
agua
libre
,
resultantes
del
tratamiento
de
recursos
minerales
y
del
aclarado
y
reciclado
del
agua
usada
para
dicho
tratamiento
Adriatica
ist
auf
den
bedienten
Strecken
unterschiedlich
starkem
Wettbewerbsdruck
ausgesetzt
. [EU]
Adriatica
soporta
una
presión
competitiva
variable
en
las
muchas
líneas
en
las
que
opera
.
Alle
an
diesen
Tätigkeiten
beteiligten
Stellen
sollen
die
Sicherheitsvorschriften
einhalten
,
deren
Inhalt
allerdings
je
nach
der
Art
der
Tätigkeit
unterschiedlich
sein
kann
. [EU]
Todas
las
entidades
que
lleven
a
cabo
estas
actividades
deben
cumplir
las
normas
de
seguridad
,
cuyo
contenido
puede
variar
según
el
tipo
de
actividad
.
Alle
Bieter
hätten
dieselben
Möglichkeiten
erhalten
,
die
für
ihre
Due-Diligence-Prüfung
erforderlichen
Informationen
einzuholen
,
auch
wenn
die
Bieter
sie
unterschiedlich
genutzt
hätten
. [EU]
Todos
los
licitadores
tuvieron
las
mismas
posibilidades
de
obtener
la
información
necesaria
para
su
proceso
de
diligencia
debida
,
aunque
luego
la
hubieran
utilizado
de
diferentes
maneras
.
Allerdings
wird
dieses
Urteil
von
der
Kommission
und
von
Italien
bzw
.
Alcoa
unterschiedlich
ausgelegt
. [EU]
No
obstante
,
la
interpretación
de
la
Comisión
de
dicha
jurisprudencia
difiere
de
la
de
Italia
y
Alcoa
.
Als
Begründung
für
diesen
Einwand
wird
angeführt
,
dass
keine
aussagefähigen
Vergleiche
möglich
sind
,
wenn
die
Steuersysteme
oder
die
Bemessungsgrundlagen
unterschiedlich
sind
. [EU]
Los
argumentos
para
esta
objeción
son
que
cuando
los
sistemas
impositivos
o
las
bases
impositivas
son
diferentes
no
pueden
hacerse
comparaciones
significativas
.
Als
Bezugsbeförderungskosten
für
die
Beförderungsmehrkosten
in
den
für
eine
direkte
Beförderungsbeihilfe
vorgeschlagenen
Gebieten
werden
die
Beförderungskosten
in
Zone
1
der
Regelung
für
regional
unterschiedlich
hohe
Sozialversicherungsbeiträge
angesetzt
. [EU]
Los
costes
de
transporte
en
la
zona
1
del
régimen
de
contribuciones
a
la
seguridad
social
diferenciadas
por
regiones
se
establecen
como
costes
de
referencia
para
los
costes
adicionales
de
transporte
en
las
zonas
propuestas
para
acogerse
a
las
ayudas
directas
al
transporte
.
Am
22
.
September
1999
genehmigte
die
Überwachungsbehörde
einen
Vorschlag
Norwegens
zur
Neuregelung
der
regional
unterschiedlich
hohen
Sozialversicherungssätze
. [EU]
El
22
de
septiembre
de
1999
el
Órgano
aprobó
una
propuesta
de
las
autoridades
noruegas
referente
a
nuevas
disposiciones
del
sistema
de
contribuciones
a
la
seguridad
social
diferenciadas
por
regiones
[9].
Anders
gesagt
,
das
Diskriminierungsverbot
gemäß
Artikel
9
Absatz
5
der
Grundverordnung
und
gemäß
Artikel
9
Absatz
2
des
WTO-Antidumpingübereinkommens
besagt
,
dass
vergleichbare
Situationen
nicht
unterschiedlich
und
dass
unterschiedlich
e
Situationen
nicht
gleich
behandelt
werden
dürfen
. [EU]
En
otras
palabras
,
el
cumplimiento
del
principio
de
no
discriminación
establecido
en
el
artículo
9,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
y
en
el
artículo
9,
apartado
2,
del
Acuerdo
Antidumping
de
la
OMC
exige
que
no
se
traten
de
manera
distinta
situaciones
comparables
y
que
no
se
traten
de
la
misma
manera
situaciones
diferentes
.
An
dieser
Stelle
muss
zunächst
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
die
staatlichen
Mittel
,
die
France
2
und
France
3
in
dem
Zeitraum
1988-1994
erhalten
haben
,
unterschiedlich
verbucht
werden
müssen
. [EU]
En
primer
término
,
conviene
señalar
que
en
el
presente
caso
France
2 y
France
3
recibieron
recursos
públicos
que
obedecen
a
lógicas
contables
distintas
entre
1988
y
1994
.
Angaben
zu
dem
Gebiet
,
der
Art
von
Geflügelzucht
oder
den
Kategorien
von
Geflügel
oder
in
Gefangenschaft
gehaltenen
Vögeln
anderer
Spezies
oder
dem
Geflügelkompartiment
oder
Kompartiment
für
in
Gefangenschaft
gehaltene
Vögel
anderer
Spezies
,
in
dem
bzw
.
bei
der/denen/dem
die
präventive
Impfung
durchgeführt
werden
soll
,
sowie
Zahl
der
Betriebe
in
diesem
Gebiet
und
–
;
falls
unterschiedlich
–
;
Zahl
und
Art
der
Betriebe
,
in
denen
geimpft
werden
soll
[EU]
La
zona
geográfica
,
la
clase
de
producción
avícola
,
las
categorías
de
aves
de
corral
u
otras
aves
cautivas
o
los
compartimentos
de
aves
de
corral
o
de
otras
aves
cautivas
en
los
que
haya
de
realizarse
la
vacunación
preventiva
,
el
número
de
explotaciones
que
se
encuentren
en
la
zona
y
el
número
y
clase
de
explotaciones
en
las
que
haya
que
proceder
a
la
vacunación
,
si
fuera
diferente
Angaben
zum
geografischen
Gebiet
,
in
dem
die
Notimpfung
durchgeführt
werden
soll
,
sowie
die
Zahl
der
Betriebe
in
diesem
Gebiet
und
–
;
falls
unterschiedlich
–
;
die
Zahl
der
Betriebe
,
in
denen
geimpft
werden
soll
[EU]
La
zona
geográfica
en
la
que
haya
de
realizarse
la
vacunación
de
urgencia
,
el
número
de
explotaciones
que
se
encuentren
en
ella
y
el
número
de
explotaciones
en
las
que
haya
que
proceder
a
la
vacunación
,
si
fuera
diferente
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Anzahl
der
Unternehmen
,
für
die
die
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
Größenkriterien
gelten
,
von
einem
Mitgliedstaat
zum
anderen
äußerst
unterschiedlich
sein
wird
und
dass
sich
die
Tätigkeiten
der
Kleinstbetriebe
nicht
bzw
.
nur
eingeschränkt
auf
den
grenzüberschreitenden
Handel
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
auswirken
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
unterschiedlich
en
Auswirkungen
dieser
Kriterien
bei
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
auf
nationaler
Ebene
berücksichtigen
. [EU]
Dado
que
el
número
de
empresas
a
las
que
se
aplicarán
los
criterios
de
tamaño
establecidos
en
la
presente
Directiva
variará
en
gran
medida
de
un
Estado
miembro
a
otro
, y
que
las
actividades
de
las
microentidades
no
tienen
repercusiones
, o
las
que
tienen
son
muy
limitadas
,
sobre
el
comercio
transfronterizo
ni
sobre
el
funcionamiento
del
mercado
interior
,
los
Estados
miembros
deben
tomar
en
consideración
el
diferente
impacto
de
dichos
criterios
al
aplicar
la
presente
Directiva
en
el
ámbito
nacional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterschiedlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners