A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
240 results for registra
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
'Ausgabezeitraum':
in
Bezug
auf
eine
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
der
Zeitraum
,
der
zu
dem
Zeitpunkt
beginnt
,
an
dem
die
erste
Ausgabe
dieser
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
in
die
Bemessungsgrundlage
eingetragen
wird
,
und
zu
dem
Zeitpunkt
endet
,
an
dem
die
letzte
Ausgabe
dieser
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
in
die
Bemessungsgrundlage
eingetragen
wird
[EU]
"fase
de
emisión":
respecto
de
un
tipo
o
una
serie
de
billetes
en
euros
,
el
período
comprendido
entre
la
fecha
en
que
la
primera
emisión
de
un
billete
en
euros
de
ese
tipo
o
esa
serie
se
registra
en
la
base
de
pasivos
y
la
fecha
en
que
la
última
emisión
de
un
billete
en
euros
de
ese
tipo
o
esa
serie
se
registra
en
la
base
de
pasivos
"Ausgabezeitraum"
in
Bezug
auf
eine
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
der
Zeitraum
,
der
zu
dem
Zeitpunkt
beginnt
,
an
dem
die
erste
Ausgabe
dieser
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
in
die
Bemessungsgrundlage
eingetragen
wird
,
und
zu
dem
Zeitpunkt
endet
,
an
dem
die
letzte
Ausgabe
dieser
Euro-Banknotenstückelung
oder
-serie
in
die
Bemessungsgrundlage
eingetragen
wird
; p) [EU]
«fase
de
emisión»
respecto
de
un
tipo
o
una
serie
de
billetes
en
euros
,
el
período
comprendido
entre
la
fecha
en
que
la
primera
emisión
de
un
billete
en
euros
de
ese
tipo
o
esa
serie
se
registra
en
la
base
de
pasivos
y
la
fecha
en
que
la
última
emisión
de
un
billete
en
euros
de
ese
tipo
o
esa
serie
se
registra
en
la
base
de
pasivos
; p)
Außerdem
könnte
angesichts
der
Ähnlichkeiten
zwischen
den
Erzeugnissen
und
ihres
gemeinsamen
Ursprungs
die
Anwendung
des
Schutzes
gemäß
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
und
insbesondere
Absatz
1
Buchstabe
b
dazu
führen
,
dass
ein
zuständiges
Gericht
feststellt
,
dass
"Karlovarské
trojhránky"
im
Falle
einer
Eintragung
vor
der
Verwendung
der
Bezeichnung
"Karlsbader
Oblaten"
für
die
betreffenden
Waffeln
geschützt
ist
. [EU]
Por
otra
parte
,
dadas
las
similitudes
entre
los
productos
y
su
origen
común
,
la
aplicación
de
la
protección
prevista
en
el
artículo
13
del
Reglamento
(CE)
no
510/2006
, y,
en
particular
en
su
apartado
1,
letra
b),
podría
tener
como
consecuencia
que
si
se
registra
la
denominación
«Karlovarské
trojhránky»
,
un
tribunal
competente
la
declarase
protegida
contra
la
utilización
de
la
denominación
«Karlsbader
Oblaten»
en
las
obleas
en
cuestión
.
Bei
allen
Männchen
der
P-
und
F1-Generation
wird
das
Gewicht
von
Hoden
und
Nebenhoden
protokolliert
,
jeweils
ein
Organ
wird
für
eine
histopathologische
Untersuchung
konserviert
(
siehe
1.5.7
und
1.5.8.1). [EU]
Se
registra
el
peso
de
los
testículos
y
epidídimos
de
todos
los
machos
P y
F1
tras
el
sacrificio
y
se
conserva
un
ejemplar
de
cada
órgano
para
el
examen
histopatológico
(véanse
los
apartados
1.5.7 y 1.5.8.1).
Bei
Beginn
des
Tests
wird
die
Anzahl
der
in
den
Prüfgefäßen
enthaltenen
Fronds
ermittelt
und
protokolliert
;
zu
zählen
sind
alle
herausragenden
,
deutlich
erkennbaren
Fronds
. [EU]
Al
inicio
del
ensayo
,
se
cuenta
y
registra
el
número
de
frondas
de
los
recipientes
de
ensayo
,
velando
por
tener
en
cuenta
las
frondas
prominentes
y
claramente
visibles
.
Bei
der
Veröffentlichung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
567/2009
der
Kommission
zur
Eintragung
der
Bezeichnung
"Pierekaczewnik"
als
garantiert
traditionelle
Spezialität
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
En
la
publicación
del
Reglamento
(CE)
no
567/2009
de
la
Comisión
[2],
por
el
que
se
registra
la
denominación
«Pierekaczewnik»
como
especialidad
tradicional
garantizada
,
se
ha
deslizado
un
error
.
Bei
eigengenutzten
Wohnungen
wird
für
Arbeiten
,
die
von
den
Eigentümern
selbst
ausgeführt
werden
,
kein
Arbeitseinsatz
eingerechnet
. [EU]
Para
las
viviendas
ocupadas
por
sus
propietarios
,
no
se
registra
la
utilización
de
mano
de
obra
en
relación
con
el
trabajo
efectuado
por
los
propietarios
[2].
Bei
Optionen
wird
die
volle
Prämie
(d. h.
der
Kauf-/Verkaufspreis
der
Option
und
die
enthaltene
Bearbeitungsgebühr
)
erfasst
. [EU]
En
el
caso
de
las
opciones
,
se
registra
la
prima
completa
(es
decir
,
el
precio
de
compra/venta
de
las
opciones
y
el
cargo
implícito
por
el
servicio
).
Bei
Optionen
wird
die
volle
Prämie
(d. h.
der
Kauf-/Verkaufspreis
einer
Option
und
die
enthaltene
Bearbeitungsgebühr
)
erfasst
. [EU]
En
el
caso
de
las
opciones
,
se
registra
la
prima
(es
decir
,
el
precio
de
compra/venta
de
las
opciones
y
el
cargo
implícito
por
el
servicio
).
Beobachtete
körperliche
oder
Verhaltensabnormitäten
bei
den
Muttertieren
oder
Nachkommen
sind
zu
protokollieren
. [EU]
Se
registra
el
desarrollo
físico
de
la
progenie
,
anotando
la
ganancia
de
peso
corporal
.
Bezugnahme
auf
das
Rechtsinstrument
zur
Eintragung
des
Namens
[EU]
Referencia
al
instrumento
jurídico
por
el
que
se
registra
el
nombre
Bitte
begründen
Sie
für
jede
Art
deren
Auflistung
durch
Angabe
der
folgenden
Kategorien:
[EU]
Indique
el
motivo
por
el
que
se
registra
la
especie
,
utilizando
las
categorías
siguientes:
Dadurch
,
dass
man
den
Reproduktionserfolg
der
einzelnen
Weibchen
vor
der
Prüfung
festhält
(
Größe
der
Charge
und
Qualität
),
können
die
Weibchen
mit
dem
höchsten
Reproduktionserfolg
für
die
Zucht
ausgewählt
werden
. [EU]
Si
se
registra
la
capacidad
de
reproducción
de
cada
hembra
antes
del
ensayo
(volumen
de
la
camada
y
calidad
de
los
huevos
),
podrán
seleccionarse
para
este
las
que
tengan
mayor
capacidad
reproductora
.
Da
Kapazität
,
die
auf
einem
in
absoluten
Zahlen
schrumpfenden
Markt
geschaffen
wird
,
in
der
Regel
stärker
wettbewerbsverzerrend
wirkt
als
Kapazität
,
die
auf
einem
in
relativen
Zahlen
schrumpfenden
Markt
geschaffen
wird
,
unterscheidet
die
Überwachungsbehörde
zwischen
Fällen
,
bei
denen
der
relevante
Markt
langfristig
betrachtet
strukturell
schrumpft
(d. h.
eine
negative
Wachstumsrate
aufweist
),
und
Fällen
,
bei
denen
der
relevante
Markt
in
relativen
Zahlen
schrumpft
(d. h.
eine
positive
Wachstumsrate
zeigt
,
aber
eine
als
Bezugsgröße
festgelegte
Wachstumsrate
nicht
überschreitet
(
siehe
Nummer
48
)). [EU]
Puesto
que
normalmente
la
capacidad
creada
en
un
mercado
en
declive
absoluto
podrá
producir
más
efectos
de
falseamiento
que
la
capacidad
creada
en
un
mercado
en
declive
relativo
,
el
Órgano
distinguirá
entre
los
asuntos
en
los
que
,
considerado
a
largo
plazo
,
el
mercado
de
referencia
está
estructuralmente
en
declive
(es
decir
,
registra
una
tasa
de
crecimiento
negativa
), y
aquellos
en
que
el
mercado
de
referencia
es
tá
en
declive
relativo
[es decir, con una tasa de crecimiento positiva, pero no superior a un parámetro de referencia de la tasa de crecimiento (véase el apartado 48)].
Damit
die
Unterschiede
zwischen
der
Marktbewertung
der
Transaktionen
und
dem
Nennwert
der
Positionen
berücksichtigt
werden
können
,
erfasst
der
Verkäufer
die
Differenz
zwischen
dem
Nennwert
und
dem
Transaktionswert
als
sonstige
Preisänderungen
während
des
Zeitraums
,
in
dem
der
Verkauf
stattfindet
,
und
der
Käufer
erfasst
den
spiegelbildlichen
Wert
als
Neubewertung
aufgrund
sonstiger
Preisänderungen
. [EU]
Para
corregir
la
incongruencia
entre
la
valoración
de
mercado
de
las
transacciones
y
la
valoración
nominal
de
las
posiciones
,
el
vendedor
registra
las
revalorizaciones
debidas
a
otras
variaciones
de
precios
durante
el
período
en
que
se
produce
la
venta
,
por
un
valor
equivalente
a
la
diferencia
entre
el
valor
nominal
y
el
valor
de
transacción
, y
el
comprador
registra
el
importe
contrario
como
revalorizaciones
debidas
a
otras
variaciones
de
precios
.
Damit
die
Unterschiede
zwischen
der
Marktbewertung
der
Transaktionen
und
dem
Nennwert
der
Positionen
berücksichtigt
werden
können
,
erfasst
der
Verkäufer
die
Differenz
zwischen
dem
Nennwert
und
dem
Transaktionswert
als
Sonstige
Preisänderungen
während
des
Zeitraums
,
in
dem
der
Verkauf
stattfindet
,
und
der
Käufer
erfasst
den
spiegelbildlichen
Wert
als
Neubewertung
aufgrund
sonstiger
Preisänderungen
. [EU]
Para
corregir
la
incongruencia
entre
la
valoración
de
mercado
de
las
transacciones
y
la
valoración
nominal
de
las
posiciones
,
el
vendedor
registra
las
revalorizaciones
debidas
a
otras
variaciones
de
precios
durante
el
periodo
en
que
se
produce
la
venta
,
por
un
valor
equivalente
a
la
diferencia
entre
el
valor
nominal
y
el
valor
de
transacción
, y
el
comprador
registra
el
importe
contrario
como
revalorizaciones
debidas
a
otras
variaciones
de
precios
.
Daneben
könnten
zugelassene
Werkstätten
angewiesen
werden
,
zusätzlich
zu
prüfen
,
dass
das
Kontrollgerät
a)
ordnungsgemäß
funktioniert
und
b)
Daten
korrekt
erfasst
und
speichert
und
c)
dass
die
Kalibrierungsparameter
korrekt
sind
. [EU]
Por
otro
lado
,
podría
exigirse
también
a
los
talleres
autorizados
que
comprobaran
que
el
aparato
de
control:
a)
funciona
correctamente
; b)
registra
y
almacena
los
datos
correctamente
, y c)
cuenta
con
unos
parámetros
de
calibrado
correctos
.
Das
Analyseergebnis
ist
entweder
um
die
Wiederfindungsrate
korrigiert
oder
unkorrigiert
anzugeben
. [EU]
El
resultado
analítico
se
registra
con
o
sin
corrección
en
función
de
la
recuperación
.
Das
Analyseergebnis
kann
entweder
um
die
Wiederfindungsrate
berichtigt
oder
unberichtigt
angegeben
werden
. [EU]
El
resultado
analítico
se
registra
bajo
forma
corregida
o
no
en
función
de
la
recuperación
.
Das
Arbeitnehmerentgelt
wird
erfasst
,
wenn
Arbeitgeber
(
produzierende
Einheit
)
und
Arbeitnehmer
in
unterschiedlichen
Wirtschaftsgebieten
gebietsansässig
sind
. [EU]
La
remuneración
de
empleados
se
registra
cuando
el
empleador
(la
unidad
productora
) y
el
empleado
residen
en
economías
diferentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "registra":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners