A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
76 results for physikalisch-chemische
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Als
Mindestanforderung
werden
die
potenziellen
Wirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
für
folgende
physikalisch-chemische
Eigenschaften
ermittelt:
[EU]
Se
valorarán
,
como
mínimo
,
los
efectos
potenciales
para
la
salud
humana
derivados
de
las
siguientes
propiedades
fisicoquímicas:
Bei
diesen
Versuchen
muss
es
sich
immer
um
Echtzeitversuche
handeln
;
sie
sind
an
einer
ausreichenden
Anzahl
von
Chargen
durchzuführen
,
die
im
Einklang
mit
dem
beschriebenen
Produktionsverfahren
hergestellt
wurden
,
sowie
an
Erzeugnissen
,
die
im
endgültigen
Behältnis
gelagert
sind
;
diese
Versuche
umfassen
biologische
und
physikalisch-chemische
Haltbarkeitsprüfungen
. [EU]
Estos
estudios
serán
siempre
estudios
en
tiempo
real
;
se
llevarán
a
cabo
en
un
número
suficiente
de
lotes
fabricados
según
el
proceso
de
producción
descrito
y
en
productos
almacenados
en
su
envase
final
;
incluirán
estudios
de
estabilidad
biológica
y
fisicoquímica
.
Bei
Tierarzneimitteln
,
die
nicht
zu
den
immunologischen
Tierarzneimitteln
gehören
,
sind
für
den
qualitätsbezogenen
(
pharmazeutischen
)
Teil
(
physikalisch-chemische
,
biologische
und
mikrobiologische
Prüfungen
)
des
Dossiers
alle
einschlägigen
Monografien
einschließlich
der
allgemeinen
Monografien
und
Kapitel
des
Europäischen
Arzneibuchs
maßgeblich
. [EU]
A
los
medicamentos
veterinarios
no
inmunológicos
,
en
cuanto
a
la
parte
de
calidad
(farmacéutica:
análisis
fisicoquímicos
,
biológicos
y
microbiológicos
)
del
expediente
,
se
aplican
todas
las
monografías
pertinentes
,
incluidas
las
monografías
generales
y
los
capítulos
generales
de
la
Farmacopea
Europea
.
"Berge":
feste
Rückstände
oder
Schlämme
,
die
nach
der
Aufbereitung
der
Minerale
,
bei
der
die
Wertminerale
vom
tauben
Gestein
getrennt
werden
(z. B.
durch
Brechen
,
Mahlen
,
Sortieren
nach
Größe
,
Flotation
und
sonstige
physikalisch-chemische
Techniken
)
zurückbleiben
[EU]
«residuos
de
extracción
y
tratamiento»:
los
residuos
sólidos
o
los
lodos
que
quedan
tras
el
tratamiento
de
los
minerales
mediante
procesos
de
separación
(por
ejemplo
,
la
trituración
,
el
machacado
,
la
clasificación
por
tamaño
,
la
flotación
y
otras
técnicas
fisicoquímicas
)
para
extraer
los
minerales
valiosos
de
la
roca
menos
valiosa
besondere
physikalisch-chemische
Eigenschaften
,
die
sich
von
den
Eigenschaften
desselben
Materials
in
nicht
nanoskaliger
Form
unterscheiden
. [EU]
las
propiedades
físico-químicas
específicas
que
son
distintas
de
la
forma
no
nanotecnológica
del
mismo
material
; u)
Common
name
,
chemischer
Name
,
CAS-Nummer
,
Strukturformel
(
zur
Angabe
der
Lage
der
Markierung
bei
Verwendung
radioaktiv
markierten
Materials
)
und
relevante
physikalisch-chemische
Eigenschaften
(
siehe
Abschnitt
1.5) [EU]
Nombre
común
,
nombre
químico
,
número
CAS
,
fórmula
estructural
(indicando
la
posición
del
marcador
si
se
usa
material
marcado
radiactivamente
) y
propiedades
fisicoquímicas
de
interés
(véase
el
punto
1.5)
Common
Names
(
allgemeine
Bezeichnungen
und
Handelsnamen
),
systematische
chemische
Namen
(
möglichst
IUPAC-
und/oder
CAS-Bezeichnungen
),
CAS-Nummern
,
Strukturformeln
(
bei
Einsatz
radioaktiv
markierter
Substanzen
zur
Beschreibung
der
Position
des
14C
)
sowie
maßgebliche
physikalisch-chemische
Merkmale
der
Prüfsubstanz
und
der
Referenzsubstanz
(
siehe
Abschnitte
1.5
und
1.6) [EU]
Denominaciones
comunes
,
nombres
químicos
(recomendados
por
la
IUPAC
o
nombres
CAS
),
números
CAS
,
fórmulas
estructurales
(con
indicación
de
la
posición
del
14C
si
se
utilizan
sustancias
radiomarcadas
) y
propiedades
fisicoquímicas
pertinentes
de
las
sustancias
problema
y
de
referencia
(véanse
los
puntos
1.5 y 1.6)
Da
diese
Materialien
aus
anderen
Stoffen
als
Kunststoffen
zusammengesetzt
sind
und
andere
physikalisch-chemische
Eigenschaften
besitzen
,
müssen
für
sie
besondere
Vorschriften
gelten
,
und
es
sollte
klargestellt
werden
,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
vorliegenden
Verordnung
fallen
. [EU]
Dado
que
estos
materiales
no
están
compuestos
de
las
mismas
sustancias
que
los
plásticos
y
tienen
distintas
propiedades
fisicoquímicas
,
es
preciso
aplicarles
normas
específicas
, y
conviene
aclarar
que
no
están
incluidos
en
el
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
.
dass
die
Milch
jedes
Tieres
vom
Melker
oder
nach
einer
Methode
,
die
zu
gleichen
Ergebnissen
führt
,
auf
organoleptische
sowie
abnorme
physikalisch-chemische
Merkmale
hin
kontrolliert
wird
;
Milch
mit
solchen
abnormen
Merkmalen
darf
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
verwendet
werden
[EU]
que
se
controla
la
leche
procedente
de
cada
animal
,
para
detectar
las
anomalías
organolépticas
o
fisicoquímicas
ya
sea
por
parte
del
ordeñador
o
mediante
un
método
por
el
que
se
obtengan
resultados
parecidos
, y
que
la
leche
que
presente
dichas
anomalías
no
se
destina
al
consumo
humano
dass
die
Milch
und
das
Kolostrum
jedes
Tieres
vom
Melker
oder
nach
einer
Methode
,
die
zu
gleichen
Ergebnissen
führt
,
auf
organoleptische
sowie
abnorme
physikalisch-chemische
Merkmale
hin
kontrolliert
werden
;
Milch
und
Kolostrum
mit
solchen
abnormen
Merkmalen
dürfen
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
verwendet
werden
[EU]
que
se
controlan
la
leche
y
el
calostro
procedentes
de
cada
animal
para
detectar
las
anomalías
organolépticas
o
fisicoquímicas
,
ya
sea
por
parte
del
ordeñador
o
mediante
un
método
por
el
que
se
obtengan
resultados
parecidos
, y
que
la
leche
y
el
calostro
que
presenten
dichas
anomalías
no
se
destinan
al
consumo
humano
Design
und
Konstruktion
der
aquatischen
Haltungseinrichtungen
bewirken
Wasserwechselraten
und
physikalisch-chemische
Parameter
,
die
Gesundheit
und
Wohlbefinden
der
Tiere
gewährleisten
und
ihnen
artgerechtes
Verhalten
ermöglichen
. [EU]
El
diseño
y
construcción
de
los
sistemas
de
contención
acuáticos
facilitará
niveles
de
flujo
y
parámetros
fisicoquímicos
que
protejan
la
salud
y
el
bienestar
de
los
animales
y
respondan
a
las
necesidades
inherentes
a
su
comportamiento
.
Die
Einstufung
und
Kennzeichnung
von
Stoffen
,
die
Benzol
enthalten
,
sollten
geändert
werden
,
da
Benzol
als
Mutagen
eingestuft
wird
;
ferner
sollten
einige
Einträge
aufgespalten
werden
,
da
die
neu
hinzugefügte
oder
geänderte
physikalisch-chemische
Einstufung
nicht
mehr
für
alle
unter
diesen
Einträgen
aufgeführten
Stoffe
gilt
. [EU]
La
clasificación
y
el
etiquetado
de
las
sustancias
que
contienen
benceno
deben
modificarse
atendiendo
a
la
clasificación
de
esta
sustancia
como
mutágeno
y
algunas
entradas
deben
dividirse
,
dado
que
la
clasificación
fisicoquímica
añadida
o
revisada
ya
no
es
aplicable
a
todas
las
sustancias
incluidas
en
dichas
entradas
.
die
MENSCHLICHE
GESUNDHEIT
(
physikalisch-chemische
Eigenschaften
): [EU]
SALUD
HUMANA
(propiedades
fisicoquímicas
)
Eine
physikalisch-chemische
Adsorption
kann
jedoch
in
manchen
Fällen
auch
eine
Rolle
spielen
;
ein
Hinweis
darauf
besteht
,
wenn
während
der
ersten
drei
Stunden
eine
vollständige
oder
teilweise
DOC-(
CSB-
)Abnahme
festgestellt
wird
und
der
Unterschied
zwischen
der
überstehenden
Flüssigkeit
in
den
Proben
aus
dem
Kontrollgefäß
und
dem
Testgefäß
unerwartet
niedrig
ist
. [EU]
No
obstante
,
la
absorción
físico-química
puede
,
en
algunos
casos
,
desempeñar
un
papel
, y
esto
se
pone
de
manifiesto
cuando
hay
una
eliminación
completa
o
parcial
desde
el
principio
,
dentro
de
las
tres
primeras
horas
, y
la
diferencia
entre
las
mezclas
líquidas
sobrenadantes
del
control
y
del
ensayo
se
mantienen
a
un
nivel
inesperadamente
bajo
.
Eine
physikalisch-chemische
Adsorption
kann
jedoch
oftmals
eine
wichtige
Rolle
spielen
;
dies
ist
daran
erkenntlich
,
dass
der
zugesetzte
gelöste
organische
Kohlenstoff
von
Anfang
an
vollständig
oder
teilweise
verschwindet
. [EU]
Sin
embargo
,
la
absorción
fisicoquímica
puede
jugar
en
ocasiones
un
papel
importante
;
esto
se
apreciará
cuando
se
produzca
desde
el
principio
una
eliminación
completa
o
parcial
del
COD
añadido
.
Eine
Vergleichssubstanz
sollte
die
folgenden
Eigenschaften
haben:
i)
gleichbleibende
und
verlässliche
Quelle(n);
ii
)
strukturelle
und
funktionelle
Ähnlichkeit
mit
der
Klasse
der
zu
prüfenden
Stoffe
;
iii
)
bekannte
physikalisch-chemische
Eigenschaften
;
iv
)
unterstützende
Daten
zu
bekannten
Effekten
und
v)
bekannte
Wirksamkeit
im
Bereich
der
erwünschten
Reaktion
. [EU]
Las
sustancias
de
evaluación
comparativa
deben
presentar
las
siguientes
propiedades:
i)
fuente
de
procedencia
coherente
y
fiable
,
ii
)
similitud
estructural
y
funcional
con
la
clase
de
las
sustancias
problema
,
iii
)
características
fisicoquímicas
conocidas
,
iv
)
datos
de
apoyo
sobre
los
efectos
conocidos
, y v)
potencia
conocida
en
la
gama
de
respuestas
deseada
.
Einige
Anmerkungen
im
Vorwort
von
Anhang
I
sollten
geändert
bzw
.
hinzugefügt
werden
,
um
die
Pflichten
der
Hersteller
,
Händler
und
Importeure
bestimmter
Stoffe
klarzustellen
,
um
deutlich
zu
machen
,
dass
Benzol
,
neben
anderen
Auswirkungen
,
auch
als
mutagen
eingestuft
wurde
,
und
um
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Einstufung
und
Kennzeichnung
anhand
der
physikalisch-chemische
n
Eigenschaften
in
Anhang
I
dann
keine
Anwendung
findet
,
wenn
Tests
zeigen
,
dass
die
spezifische
Form
eines
in
den
Verkehr
gebrachten
Stoffes
andere
physikalisch-chemische
Eigenschaften
hat
. [EU]
Es
preciso
modificar
o
añadir
determinadas
notas
en
el
prólogo
del
anexo
I
para
aclarar
las
obligaciones
de
los
fabricantes
,
distribuidores
e
importadores
de
determinadas
sustancias
,
precisar
que
el
benceno
,
además
de
poseer
otros
efectos
,
ha
quedado
clasificado
como
mutágeno
, y
señalar
que
no
es
necesario
aplicar
la
clasificación
y
el
etiquetado
que
figuran
en
el
anexo
I
en
relación
con
la
propiedades
fisicoquímicas
cuando
los
ensayos
demuestren
que
la
forma
específica
de
una
sustancia
comercializada
posee
propiedades
fisicoquímicas
distintas
.
Ermittlung
schädlicher
Wirkungen
auf
die
Gesundheit
des
Menschen
durch
physikalisch-chemische
Eigenschaften
[EU]
Valoración
del
peligro
para
la
salud
humana
derivado
de
las
propiedades
fisicoquímicas
.
Ermittlung
schädlicher
Wirkungen
durch
physikalisch-chemische
Eigenschaften
[EU]
Valoración
de
los
peligros
fisicoquímicos
ERMITTLUNG
SCHÄDLICHER
WIRKUNGEN
DURCH
PHYSIKALISCH-CHEMISCHE
EIGENSCHAFTEN
[EU]
VALORACIÓN
DEL
PELIGRO
FISICOQUÍMICO
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "physikalisch-chemische":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners