A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
músico
n.h.d.
Nabucodonosor
nacarado
nacer
nacer con estrella
nacer de algo
nacido
nacido muerto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
nacer
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Eine
rechtliche
Verpflichtung
ist
die
Handlung
,
durch
die
der
Anweisungsbefugte
eine
Verpflichtung
eingeht
,
die
eine
Belastung
zur
Folge
hat
. [EU]
Un
compromiso
jurídico
es
el
acto
mediante
el
cual
el
ordenador
hace
nacer
o
hace
constar
una
obligación
de
la
que
se
deriva
un
cargo
.
eine
Sicherheit
für
den
der
Zollschuld
entsprechenden
Betrag
von
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgaben
oder
für
etwaige
andere
Abgaben
nach
anderen
geltenden
Vorschriften
zu
leisten
,
sofern
die
zollrechtlichen
Vorschriften
nichts
anderes
vorsehen
. [EU]
salvo
que
la
legislación
aduanera
disponga
lo
contrario
,
constituir
una
garantía
con
objeto
de
asegurar
el
pago
del
importe
de
los
derechos
de
importación
o
exportación
correspondiente
a
la
deuda
aduanera
y
demás
gravámenes
que
puedan
nacer
con
respecto
a
las
mercancías
en
virtud
de
otras
disposiciones
pertinentes
en
vigor
.
Eine
Zollschuld
entsteht
jedoch
nicht
durch
[EU]
No
obstante
,
no
nacer
á
ninguna
deuda
aduanera
en
ninguno
de
los
siguientes
casos:
Entsteht
eine
Zollschuld
im
Rahmen
eines
besonderen
Verfahrens
,
so
finden
die
Absätze
2
und
3
Anwendung
. [EU]
En
los
casos
en
que
pueda
nacer
una
deuda
aduanera
en
el
marco
de
regímenes
especiales
,
se
aplicarán
los
apartados
2 y 3.
Erstens
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
BankCo
nach
der
Aufspaltung
von
NR
als
sehr
starke
und
wettbewerbsfähige
Bank
dasteht
,
die
von
den
in
der
Vergangenheit
von
NR
gewährten
risikoreichen
Darlehen
befreit
ist
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
destacó
que
,
tras
la
división
de
NR
,
BankCo
nacer
ía
como
un
banco
muy
fuerte
y
competitivo
,
sin
el
lastre
que
constituían
los
préstamos
arriesgados
acordados
por
NR
en
el
pasado
.
Für
ausfuhrabgabenpflichtige
Waren
entsteht
eine
Ausfuhrzollschuld
,
wenn
Folgendes
nicht
erfüllt
ist:
[EU]
Respecto
de
las
mercancías
sujetas
a
derechos
de
exportación
,
nacer
á
una
deuda
aduanera
de
exportación
por
incumplimiento
de
una
de
las
siguientes
circunstancias:
Für
das
Entstehen
der
Zollschuld
ist
folgender
Zeitpunkt
maßgebend:
[EU]
El
momento
en
que
nacer
á
la
deuda
aduanera
será
uno
de
los
siguientes:
Für
das
Entstehen
der
Zollschuld
ist
maßgebend:
[EU]
El
momento
en
que
nacer
á
la
deuda
aduanera
será
uno
de
los
siguientes:
Für
die
Erstattung
pauschalierter
Ausgaben
oder
von
Ausgaben
auf
der
Grundlage
des
Statuts
der
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
dieser
Gemeinschaften
(
im
Folgenden:
'Statut'
),
für
die
eine
Obergrenze
festgelegt
ist
und
die
in
einer
anderen
Währung
als
dem
Euro
getätigt
werden
,
ist
der
Umrechnungskurs
heranzuziehen
,
der
an
dem
Tag
gilt
,
an
dem
der
Anspruch
entsteht
." [EU]
Para
el
reembolso
de
los
gastos
a
tanto
alzado
o
de
los
gastos
derivados
del
Estatuto
de
los
funcionarios
y
del
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
(en
adelante
,
"el
Estatuto"
),
cuyo
importe
tenga
un
límite
máximo
y
se
pague
en
una
moneda
distinta
del
euro
,
el
tipo
de
cambio
aplicable
será
el
que
esté
en
vigor
en
el
momento
de
nacer
el
derecho
.».
Für
einfuhrabgabenpflichtige
Waren
entsteht
eine
Einfuhrzollschuld
,
wenn
Folgendes
nicht
erfüllt
ist:
[EU]
Respecto
de
las
mercancías
sujetas
a
derechos
de
importación
,
nacer
á
una
deuda
aduanera
de
importación
por
incumplimiento
de
alguna
de
las
siguientes
circunstancias:
Geburtsgewicht
ab
1000
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird:
[EU]
Peso
al
nacer
de
1000
g o
más
o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
.
Geburtsgewicht
ab
1000
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird
,
Gestationsalter
über
27
vollendeten
Wochen
;
wenn
keines
von
beiden
angewandt
wird
,
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
ab
35
cm
(
Variable
10
). [EU]
Peso
al
nacer
de
1000
g o
más
o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
,
edad
gestacional
de
más
de
27
semanas
;
si
no
se
aplica
ninguno
de
los
dos
criterios
,
talla
de
35
cm
o
más
(variable
10
).
Geburtsgewicht
von
500
g
bis
999
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird:
[EU]
Peso
al
nacer
de
500
g a
999
g o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
.
Geburtsgewicht
von
500
g
bis
999
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird
,
Gestationsalter
von
22
bis
27
vollendeten
Wochen
;
wenn
keines
von
beiden
angewandt
wird
,
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
von
25
bis
34
cm
(
Variable
9),
und
[EU]
Peso
al
nacer
de
500
g a
999
g o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
,
edad
gestacional
de
22
a
27
semanas
;
si
no
se
aplica
ninguno
de
los
dos
criterios
,
talla
de
25
a
34
cm
(variable 9), y
Gilt
für
Nichtursprungswaren
,
die
bei
der
Herstellung
von
Erzeugnissen
verwendet
worden
sind
,
für
die
aufgrund
einer
Präferenzregelung
zwischen
der
Gemeinschaft
und
bestimmten
Ländern
oder
Gebieten
oder
Gruppen
von
Ländern
oder
Gebieten
außerhalb
des
Zollgebiets
der
Gemeinschaft
ein
Ursprungsnachweis
ausgestellt
oder
ausgefertigt
wird
,
das
Verbot
der
Rückvergütung
oder
Befreiung
von
Einfuhrabgaben
,
so
entsteht
eine
Einfuhrzollschuld
für
diese
Nichtursprungswaren
durch
Annahme
der
Wiederausfuhrmitteilung
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
. [EU]
Cuando
se
aplique
una
prohibición
de
devolución
o
de
exención
de
derechos
de
importación
a
mercancías
no
originarias
utilizadas
en
la
fabricación
de
productos
para
los
que
se
expida
o
se
establezca
una
prueba
de
origen
en
el
marco
de
un
acuerdo
preferencial
entre
la
Comunidad
y
determinados
países
o
territorios
situados
fuera
del
territorio
aduanero
de
la
Comunidad
o
grupos
de
dichos
países
o
territorios
,
nacer
á
una
deuda
aduanera
de
importación
respecto
de
dichas
mercancías
no
originarias
mediante
la
admisión
de
la
notificación
de
reexportación
relativa
a
los
productos
en
cuestión
.
In
beiden
Fällen
sowie
in
der
hier
behandelten
Sache
besteht
die
Wirkung
darin
,
dass
nur
wegen
einer
speziellen
Rechtsvorschrift
eine
Eintragung
im
Liegenschaftskataster
erfolgen
könnte
,
ohne
die
Pflicht
zur
Zahlung
einer
Verbrauchsteuer
zu
begründen
. [EU]
Tanto
en
un
como
en
otro
caso
, y
por
lo
que
se
refiere
al
presente
asunto
,
el
efecto
es
que
una
inscripción
en
el
Registro
de
la
Propiedad
pudo
realizarse
sin
que
ello
hiciera
nacer
la
obligación
de
pagar
impuestos
especiales
simplemente
a
causa
de
una
disposición
legal
concreta
.
Ist
eine
Gesamtsicherheit
für
eine
Zollschuld
und
andere
Abgaben
,
die
möglicherweise
entstehen
,
zu
leisten
,
so
kann
Wirtschaftsbeteiligten
gestattet
werden
,
eine
Gesamtsicherheit
mit
verringertem
Betrag
zu
verwenden
oder
von
der
Sicherheitsleistung
befreit
zu
werden
,
sofern
sie
die
folgenden
Kriterien
erfüllen:
[EU]
Cuando
deba
constituirse
una
garantía
global
por
deudas
aduaneras
y
otros
gravámenes
que
puedan
nacer
,
un
operador
económico
podrá
utilizar
una
garantía
global
con
un
importe
reducido
o
gozar
de
una
dispensa
de
garantía
,
siempre
que
satisfaga
los
siguientes
criterios:
Kann
dieser
Ort
nicht
bestimmt
werden
,
so
entsteht
die
Zollschuld
an
dem
Ort
,
an
dem
die
Zollbehörden
feststellen
,
dass
sich
die
Waren
in
einer
Lage
befinden
,
in
der
eine
Zollschuld
entstanden
ist
. [EU]
Si
no
es
posible
determinar
dicho
lugar
,
la
deuda
aduanera
nacer
á
en
el
lugar
en
que
las
autoridades
aduaneras
concluyan
que
las
mercancías
se
encuentran
en
una
situación
que
ha
originado
una
deuda
aduanera
.
Lebende
Jungtiere
sind
zu
zählen
und
jeweils
einzeln
bei
der
Geburt
(
Laktationstag
0)
oder
am
Tag
1
und
danach
regelmäßig
z. B.
am
Laktationstag
4, 7,
14
und
21
zu
wiegen
. [EU]
Las
crías
vivas
se
cuentan
y
pesan
por
separado
al
nacer
(día 0
de
la
lactancia
) o
el
día
1 y
luego
de
forma
periódica
(por
ejemplo
,
los
día
s 4, 7,
14
y
21
de
la
lactancia
).
Se
registran
las
anomalías
físicas
y
las
alteraciones
del
comportamiento
de
las
madres
y
las
crías
.
Nach
ständiger
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
kann
ein
berechtigtes
Vertrauen
allein
durch
spezifische
,
unbedingte
und
übereinstimmende
Zusicherungen
seitens
der
Gemeinschaftsorgane
begründet
werden
,
die
zu
der
berechtigten
Erwartung
Anlass
geben
,
dass
die
Maßnahme
keine
Beihilfe
darstellt
und
somit
rechtmäßig
ist
. [EU]
Según
jurisprudencia
reiterada
del
Tribunal
,
la
confianza
legítima
solo
puede
nacer
de
garantías
específicas
,
incondicionales
y
concordes
procedentes
de
las
instituciones
comunitarias
y
capaces
de
suscitar
la
expectativa
justificada
de
que
la
medida
no
constituye
una
ayuda
o
es
una
ayuda
legal
[123].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nacer":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners