A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
942 results for hacen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Cookies
werden
für
das
Speichern
von
Einstellungen
benötigt
. [L]
Los
Cookies
hacen
falta
para
guardar
los
ajustes
.
Messtechnik
:
Die
Koordinatenmessgeräte
von
GATHER
Industrie
machen
Vermessungen
komplexer
Werkstücke
schnell
und
zuverlässig
möglich
. [I]
Técnica
de
medida
:
Los
aparatos
de
medida
coordinados
de
GATHER
Industrie
hacen
posible
las
mediciones
rápidas
y
fiables
de
piezas
complejas
.
Prüfstandsbaureihen
für
die
Leistungsprüfung:
an
Motoren:
MP
,
MPW
,
HV
,
HVU
an
Motoren
und
Arbeitsmaschinen:
MPH
, E
Allen
Baureihen
ist
gemeinsam:
Der
MP-Computer
zur
Messwertverarbeitung
,
Anzeige
und
Steuerung
macht
die
Benutzung
einfach
und
sicher
. [I]
Series
de
construcción
de
bancos
de
pruebas
para
el
examen
de
la
potencia:
en
motores:
MP
,
MPW
,
HV
,
HVU
en
motores
y
máquinas
de
trabajo:
MPH
, E.
Es
común
en
todas
las
series
de
construcción:
El
ordenador
MP
para
el
procesado
de
los
valores
de
medida
,
la
pantalla
y
el
control
hacen
fácil
y
seguro
su
uso
.
.1
Kapitel
II-1:
Teil
A-1
,
Verweise
auf
das
SOLAS-Übereinkommen
einschließlich
der
Änderungen
von
2006
. [EU]
.1
Capítulo
II-1:
parte
A-1
,
se
hacen
referencias
al
SOLAS
,
incluidas
las
enmiendas
de
2006
.
(2)
Artikel
21
Buchstabe
b
kommt
nicht
zur
Anwendung
,
wenn
der
Beförderer
nachweist
,
dass
die
Annullierung
oder
Verspätung
durch
widrige
Wetterbedingungen
oder
schwere
Naturkatastrophen
,
die
den
sicheren
Betrieb
des
Busverkehrsdienstes
beeinträchtigen
,
verursacht
wurde
. [EU]
El
artículo
21
,
letra
b),
no
será
aplicable
cuando
el
transportista
demuestre
que
la
cancelación
o
el
retraso
se
debe
a
condiciones
meteorológicas
extremas
o a
grandes
catástrofes
naturales
que
hacen
peligrosa
la
seguridad
del
servicio
de
autobús
o
autocar
.
.2
Kapitel
II-1:
Teil
A
und
Teil
B,
Verweise
auf
das
SOLAS-Übereinkommen
einschließlich
der
Änderungen
von
1996/1998
. [EU]
.2
Capítulo
II-1:
parte
A y B,
se
hacen
referencias
al
SOLAS
,
incluidas
las
enmiendas
de
1996/98
.
3
Ausgaben
für
Transportmittel
(
andere
als
unter
Kennziffer
1
oder
2
beschriebene
Gegenstände
und
Dienstleistungen
) [EU]
3
Gastos
relacionados
con
los
medios
de
transporte
distintos
de
los
bienes
y
servicios
a
que
hacen
referencia
los
códigos
1 y 2
.3
Kapitel
II-2:
Teil
A,
Regeln
1
und
2,
Verweise
auf
das
SOLAS-Übereinkommen
einschließlich
der
Änderungen
von
1999/2000
. [EU]
.3
Capítulo
II-2:
parte
A y B,
reglas
1 y 2,
se
hacen
referencias
al
SOLAS
,
incluidas
las
enmiendas
de
1999/2000
.
.4
Kapitel
III:
Verweise
auf
die
Änderungen
des
SOLAS-Übereinkommens
von
1996/1998
und
2001-2003
. [EU]
.4
Capítulo
III:
Se
hacen
referencias
a
las
enmiendas
de
1996/98
y
2001-2003
del
SOLAS
.
Ab
dem
Ende
2005
bis
zum
Ende
des
UZÜ
gab
der
Euro
gegenüber
dem
US-Dollar
um
fast
30
%
nach
,
und
da
die
Verträge
der
Einführer
mit
ihren
Lieferanten
üblicherweise
auf
US-Dollar
lauten
und
von
den
Einführern
Sicherungsgeschäfte
nur
in
geringem
Umfang
gemeldet
wurden
,
federte
dieser
"Gewinn"
die
Auswirkungen
der
Antidumpingzölle
und
anderer
gestiegener
Kosten
ab
. [EU]
Desde
finales
de
2005
hasta
el
final
del
PIR
,
el
euro
ganó
casi
un
30
%
con
respecto
al
dólar
americano
y,
como
los
contratos
de
los
importadores
con
sus
proveedores
generalmente
se
hacen
en
dólares
americanos
y
los
importadores
solo
han
comunicado
una
cobertura
limitada
,
estas
«ganancias»
compensaron
el
efecto
de
los
derechos
antidumping
y
de
otros
aumentos
de
costes
.
Abgesehen
davon
,
dass
das
Vorliegen
eines
Verwendungszusammenhangs
in
Erklärungen
der
Behörden
bestätigt
werde
,
würden
Veränderungen
der
Bemessungsgrundlage
und
des
Abgabensatzes
zu
entsprechenden
Änderungen
der
Zuschusshöhe
führen
. [EU]
Además
del
nexo
de
destino
afirmado
en
las
declaraciones
de
las
autoridades
,
los
cambios
en
su
base
imponible
y
en
su
tipo
hacen
variar
el
importe
de
la
subvención
.
Absatz
1
gilt
entsprechend
für
die
Einleitung
von
Verfahren
zur
Geltendmachung
von
Ansprüchen
nach
den
Artikeln
98
und
99
der
Grundverordnung
sowie
für
die
abschließende
Entscheidung
oder
sonstige
Beendigung
eines
solchen
Verfahrens
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
mutatis
mutandis
a
la
interposición
de
acciones
respecto
de
las
demandas
a
que
hacen
referencia
los
artículos
98
y
99
del
Reglamento
de
base
y
de
la
decisión
final
o
cualquier
otra
conclusión
de
tal
interposición
de
acciones
.
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1282/2001
sind
die
Meldungen
gemäß
den
Artikeln
2
und
4
der
genannten
Verordnung
für
das
Wirtschaftsjahr
2005/2006
bis
spätestens
25
.
Januar
2006
vorzulegen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1282/2001
,
las
declaraciones
correspondientes
a
la
campaña
2005/06
a
que
hacen
referencia
los
artículos
2 y 4
de
dicho
Reglamento
podrán
presentarse
hasta
el
25
de
enero
de
2006
.
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1282/2001
sind
die
Meldungen
gemäß
den
Artikeln
2
und
4
der
genannten
Verordnung
für
das
Wirtschaftsjahr
2008/09
bis
spätestens
31
.
Dezember
2008
vorzulegen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1282/2001
,
las
declaraciones
correspondientes
a
la
campaña
2008/09
a
que
hacen
referencia
los
artículos
2 y 4
de
dicho
Reglamento
podrán
presentarse
hasta
el
31
de
diciembre
de
2008
.
Adriatica
steht
auf
diesem
Marktsegment
im
Wettbewerb
mit
zwei
weiteren
Seeverkehrsgesellschaften
mit
Niederlassung
in
Kroatien
beziehungsweise
Liberia
. [EU]
Dos
compañías
marítimas
,
una
de
ellas
croata
y
la
otra
liberiana
,
hacen
competencia
a
Adriatica
en
este
mercado
.
AFORS
Télécom
verweist
insbesondere
auf
die
ausschließliche
Nutzung
des
Verteilernetzes
von
FT
durch
Orange
und
Wanadoo
,
die
Wanadoo
und
FT
systematisch
begünstigenden
Entbündelungsangebote
und
die
Monopolstellung
von
FT
auf
dem
Markt
der
Kioskdienste
(
Lieferung
von
Inhalten
an
den
Verbraucher
durch
Mehrwertdienste
über
das
Telefon
). [EU]
AFORS
Télécom
menciona
,
en
particular
,
la
utilización
exclusiva
de
la
red
de
distribución
de
FT
por
Orange
y
Wanadoo
,
las
ofertas
de
acceso
desagregado
que
se
hacen
sistemáticamente
en
provecho
de
Wanadoo
y
FT
,
la
posición
de
monopolio
de
FT
en
el
mercado
de
los
servicios
de
ingresos
compartidos
(suministro a
los
consumidores
de
contenidos
con
valor
añadido
accesibles
por
teléfono
).
Aktive
Bestandteile
in
Pestiziden
weisen
häufig
solch
eine
hohe
aquatische
Toxizität
auf
,
dies
gilt
jedoch
auch
für
andere
Stoffe
wie
metallorganische
Verbindungen
. [EU]
Los
ingredientes
activos
de
plaguicidas
a
menudo
presentan
esa
toxicidad
acuática
elevada
,
pero
también
lo
hacen
algunas
otras
sustancias
tales
como
los
compuestos
organometálicos
.
All
diese
Faktoren
zusammengenommen
machen
ein
Anhalten
des
Dumpings
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
sehr
wahrscheinlich
. [EU]
Todos
estos
factores
en
su
conjunto
hacen
muy
probable
la
continuación
del
dumping
una
vez
que
se
deroguen
las
medidas
.
Alle
in
den
Beschädigungsbereich
fallenden
Schotte
sind
als
leck
anzusehen
,
das
heißt
,
die
Schotteinteilung
muss
so
gewählt
sein
,
dass
das
Fahrzeug
auch
nach
dem
Fluten
von
zwei
oder
mehreren
direkt
hintereinander
liegenden
Abteilungen
schwimmfähig
bleibt
. [EU]
Se
considerará
que
todos
los
mamparos
incluidos
dentro
de
la
zona
dañada
hacen
agua
,
es
decir
,
la
subdivisión
estará
distribuida
de
tal
forma
que
el
buque
siga
flotando
tras
haberse
inundado
dos
o
más
compartimientos
adyacentes
en
sentido
longitudinal
.
Alle
in
diesem
Abschnitt
festgesetzten
Fristen
,
einschließlich
der
Fristen
für
die
Notifizierung
der
Schiedssprüche
,
gelten
in
Kalendertagen
ab
dem
ersten
Tag
,
der
auf
die
betreffenden
Handlungen
oder
Ereignisse
folgt
. [EU]
Todos
los
plazos
establecidos
en
la
presente
sección
,
incluidos
los
plazos
para
que
los
comités
de
expertos
arbitrales
emitan
sus
laudos
,
se
contarán
en
días
naturales
, y
el
primer
día
será
el
día
siguiente
al
acto
o
hecho
al
que
hacen
referencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hacen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners