DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1385 results for gab
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Aber eine unbestimmte Neugier gab den Anstoß sie fortzuführen. Die Wand verlassend entschied ich mich dafür, die Oberfläche meines Gefängnisses zu durchqueren. [L] Pero una vaga curiosidad me impulsó a continuarlas. Dejando la pared, decidí atravesar la superficie de mi prisión.

Aber welche Gemeinsamkeiten gab es zwischen mir und der Hoffnung ? [L] No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo?

Als sie erfuhr für was er das Geld ausgab, gab sie ihm keines mehr. [L] Cuando supo en qué gasta el dinero no se lo dió más.

Über die Absicht meiner Henker, die ruchlosesten und dämonischsten aller Menschen, gab es keinen Zweifel. [L] No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de todos los hombres.

Es gab nun hinsichtlich des Schicksals, das der mönchische Erfindungsgeist für mich vorbereitet hatte, keinen Zweifel mehr. [L] Ya no había duda alguna con respecto a la suerte que me había preparado la horrible ingeniosidad monacal.

Ich war jedoch auf zahlreiche Winkel in der Mauer gestoßen, und dies hinderte mich daran, die Form der Gruft, denn um eine Gruft handelte es sich, daran gab es keinen Zweifel, zu ermitteln. [L] Sin embargo, había tropezado con numerosos ángulos en la pared, y esto impedía indagar la forma de la cueva, pues no había alguna duda de que aquello era una cueva.

Inmitten meiner wiederholten und sinnlosen Anstrengungen, inmitten meiner beharrlichen Versuche eine Spur des Zustands der offensichtlichen Leere wieder zu erlangen, in den meine Seele gefallen war, gab es Momente, in denen ich zu triumphieren glaubte. [L] En medio de mis repetidos e insensatos esfuerzos, en medio de mi enérgica tenacidad en recoger algún vestigio de ese estado de vacío aparente en el que mi alma había caído, hubo instantes en que soñé triunfar.

Schließlich kam ein Moment, wo mein Körper, verbrannt und zusammegekrümmt, kaum noch Platz fand, es gab kaum noch Platz für meine Füße auf dem Boden des Gefängnisses. [L] Llegó, por último, un momento en que mi cuerpo, quemado y retorcido, apenas halló sitio para él, apenas hubo lugar para mis pies en el suelo de la prisión.

2002 gab es in Polen schätzungsweise 96700 gewerbliche Erzeuger frischer Erdbeeren, von denen rund 80000 Erdbeeren für die Weiterverarbeitung anbauten. [EU] Cabe recordar que, según las estimaciones, Polonia contaba en 2002 con 96700 productores comerciales de fresas frescas, de los cuales unos 80000 se dedicaban al cultivo de fresas destinadas a la industria de la transformación.

2003 gab es jedoch mehrere Gründe für die Beibehaltung einer spezifischen Stützung für mehrere pflanzliche Erzeugnisse. [EU] Sin embargo, en 2003 varias razones motivaron el mantenimiento de la ayuda específica para varios cultivos.

2004 gab die Europäische Kommission (nachstehend als die "Kommission" bezeichnet) eine vergleichende Studie über die Durchsetzung der EU-Beihilfenpolitik in mehreren Mitgliedstaaten in Auftrag (nachstehend als die "Studie" bezeichnet). [EU] En 2004, la Comisión Europea (en lo sucesivo denominada «la Comisión») encargó un estudio comparativo sobre la aplicación de la política de ayudas estatales de la UE en diversos Estados miembros (en lo sucesivo, el «estudio de aplicación») [5].

2004 und im UZÜ gab es keine Ausfuhren in die Gemeinschaft, und die Ausfuhren in die USA gingen trotz aufgehobener Antidumpingmaßnahmen und einer günstigen Marktlage zurück. [EU] Además, no se produjeron exportaciones a la Comunidad en 2004 ni durante el período de investigación de reconsideración y las exportaciones al mercado de EEUU disminuyeron a pesar de la ausencia de medidas antidumping y de las favorables condiciones de mercado.

2007 und 2008 gab es keine Einfuhren in den zollrechtlich freien Verkehr. [EU] No hubo importaciones a libre práctica en 2007 ni en 2008.

2009 gab die Umweltbehörde (EPA) bekannt, dass nach dem Renewable Fuel Standard die meisten Raffinerien, Einführer und Hersteller von Gemischen nicht mit Sauerstoff angereicherten Benzins rund 10 % ihres Benzins durch erneuerbare Kraftstoffe wie Ethanol ersetzen müssten. [EU] En 2009 la «Environmental Protection Agency» (Agencia de Protección Medioambiental, EPA) anunciaba que la «Renewable Fuel Standard» (Norma Relativa a los Combustibles Renovables) requería que la mayoría de los refinadores, de los importadores y de los mezcladores de gasolina no oxigenada sustituyeran en torno al 10 % de su gasolina por combustibles renovables como el etanol.

2009 gab er innerhalb der FARDC Befehl, alle Männer im Dorf Shalio in Walikale zu töten. [EU] En 2009 dentro de las FARDC, ordenó matar a todos los hombres del pueblo de Shalio, en el territorio de Walikale.

6 Transatlantikflüge und ein Flug nach Israel (jeweils hin und zurück) wurden gestrichen; ausgehend von der Zahl der für diese Flüge bestätigten Fluggäste und der durchschnittlichen Einnahmen pro Fluggast gab Griechenland an, dass OA Verluste in Höhe von 654650000 GRD (1921203 EUR) verzeichnet habe, die für eine Entschädigung in Betracht kämen. [EU] A este respecto, 6 vuelos transatlánticos y un vuelo hacia Israel, todos de ida y vuelta, fueron cancelados; basándose en los pasajeros confirmados para estos vuelos y del ingreso medio por pasajero, Grecia declaró que OA había sufrido un perjuicio de 654650000 GRD (alrededor de 1921203 EUR) que se consideraba elegible para la compensación.

Ab 2002 gab es dann auf dem Flughafen Lista keine Linienflüge mehr. [EU] En 2002 no hubo vuelos regulares en el aeropuerto de Lista.

Ab dem Ende 2005 bis zum Ende des UZÜ gab der Euro gegenüber dem US-Dollar um fast 30 % nach, und da die Verträge der Einführer mit ihren Lieferanten üblicherweise auf US-Dollar lauten und von den Einführern Sicherungsgeschäfte nur in geringem Umfang gemeldet wurden, federte dieser "Gewinn" die Auswirkungen der Antidumpingzölle und anderer gestiegener Kosten ab. [EU] Desde finales de 2005 hasta el final del PIR, el euro ganó casi un 30 % con respecto al dólar americano y, como los contratos de los importadores con sus proveedores generalmente se hacen en dólares americanos y los importadores solo han comunicado una cobertura limitada, estas «ganancias» compensaron el efecto de los derechos antidumping y de otros aumentos de costes.

Abdulhai Motmaen war ranghoher Sprecher der Taliban und gab häufig Erklärungen zur Außenpolitik der Taliban ab. [EU] Abdulhai Motmaen fue el portavoz máximo de los talibanes y quien formulaba las declaraciones de política exterior de los talibanes.

Aber auch hier gab es zu diesem Zeitpunkt keine Anzeichen dafür, dass die Stettiner Werft diese Finanzmittel auf dem Markt hätte beschaffen können. [EU] Sin embargo, nada indicaba en ese momento que el Astillero Szczecin fuera capaz de lograr este capital en el mercado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners