A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
907 results for ferroviarias
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Änderung
der
Betriebs-
,
Fahrzeug-
und
Laufwerkparameter
über
die
Toleranzen
hinaus
,
die
in
Tabelle
3
der
EN
14363:2005
"Bahnanwendungen
-
Fahrtechnische
Prüfung
für
die
fahrtechnische
Zulassung
von
Eisenbahnfahrzeugen
-
Prüfung
des
Fahrverhaltens
und
stationäre
Versuche"
festgelegt
sind
. [EU]
Modificaciones
de
los
parámetros
de
explotación
,
del
vehículo
y
del
mecanismo
de
rodadura
que
superen
las
tolerancias
establecidas
en
la
tabla
3
de
la
norma
EN
14363:2005
«Aplicaciones
ferroviarias
-
Ensayos
de
circulación
para
la
aprobación
de
material
rodante
-
Ensayos
de
comportamiento
en
circulación
y
ensayos
estacionarios»
.
Änderungen
werden
dem
Bahnhofsbetreiber
von
den
Eisenbahnunternehmen
und/oder
Infrastrukturbetreibern
nach
Maßgabe
einer
vertraglichen
Vereinbarung
rechtzeitig
mitgeteilt
. [EU]
La
información
sobre
modificaciones
será
facilitada
a
su
debido
tiempo
al
administrador
de
estaciones
por
las
empresas
ferroviarias
o
los
administradores
de
infraestructuras
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
acuerdo
.
Anfragen
von
Fahrwegbetreibern
,
Eisenbahnunternehmen
,
der
Sicherheitsbehörde
oder
der
Mitgliedstaaten
. [EU]
Las
peticiones
de
los
administradores
de
la
infraestructura
,
de
las
empresas
ferroviarias
y
de
la
autoridad
responsable
de
la
seguridad
o
de
los
Estados
miembros
.
Angesichts
der
aufgezeigten
Risiken
ist
dieses
Vorgehen
den
aktuellen
Umständen
angepasst
und
gilt
daher
nur
für
die
Güterverkehrssparte
von
Eisenbahnunternehmen
und
für
eine
Übergangszeit
, d. h.
für
Umstrukturierungen
,
die
vor
dem
1.
Januar
2010
,
wenn
auch
der
Eisenbahnpersonenverkehr
dem
Wettbewerb
geöffnet
wird
,
notifiziert
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
riesgos
mencionados
anteriormente
,
este
enfoque
responde
a
unas
circunstancias
determinadas
y
solo
se
aplicará
al
sector
del
transporte
de
mercancías
de
las
empresas
ferroviarias
y
durante
un
período
transitorio
, a
saber
,
para
las
reestructuraciones
notificadas
antes
del
1
de
enero
de
2010
,
fecha
en
que
se
abrirán
a
la
competencia
los
mercados
de
transporte
ferroviario
de
pasajeros
.
Angesichts
der
besonderen
Situation
und
des
sinkenden
Marktanteils
der
Schienenverkehrsunternehmen
muss
der
Ersatz
des
Fahrzeuge
beschleunigt
werden
,
damit
der
Schienenverkehr
mit
anderen
Verkehrsträgern
konkurrieren
kann
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
situación
histórica
de
las
empresas
ferroviarias
y
del
descenso
de
la
cuota
de
mercado
del
transporte
ferroviario
,
es
necesario
acelerar
el
proceso
de
sustitución
del
material
rodante
con
el
fin
de
hacer
frente
a
la
competencia
de
otros
medios
de
transporte
.
Angesichts
der
Entwicklungen
auf
internationaler
Ebene
,
insbesondere
des
Inkrafttretens
des
Übereinkommens
über
den
internationalen
Eisenbahnverkehr
von
1999
(
COTIF
),
sollte
die
Agentur
beauftragt
werden
,
ergänzend
zu
ihrer
Tätigkeit
im
Bereich
der
Zertifizierung
der
Instandhaltungswerke
die
Beziehungen
zwischen
den
Eisenbahnunternehmen
und
den
Haltern
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Instandhaltung
zu
beurteilen
. [EU]
Dada
la
evolución
del
contexto
internacional
y,
en
particular
,
la
entrada
en
vigor
del
Convenio
relativo
al
transporte
internacional
por
ferrocarril
(COTIF)
de
1999
,
procede
pedir
a
la
Agencia
que
evalúe
la
relación
entre
las
empresas
ferroviarias
y
los
poseedores
,
especialmente
por
lo
que
respecta
al
mantenimiento
,
ampliando
así
su
actividad
en
el
ámbito
de
la
certificación
de
los
talleres
de
mantenimiento
.
Angesichts
dieses
Hintergrunds
und
der
Tatsache
,
dass
die
GSM-R-Infrastruktur
sowohl
im
Hochgeschwindigkeitsbereich
als
auch
im
konventionellen
Schienennetz
zu
Zwecken
der
Telekommunikation
eingesetzt
wird
,
müssen
die
für
das
Hochgeschwindigkeitsnetz
geltenden
Implementierungskriterien
gleichermaßen
auch
für
das
konventionelle
Netz
gelten:
[EU]
A
la
vista
de
lo
antedicho
, y
teniendo
en
cuenta
que
una
infraestructura
GSM-R
es
un
portador
de
telecomunicaciones
para
aplicaciones
ferroviarias
tanto
convencionales
como
de
alta
velocidad
,
los
criterios
de
implementación
actualmente
vigentes
para
las
aplicaciones
anteriores
resultan
igualmente
aplicables
al
ferrocarril
convencional
, a
saber:
Anhand
von
Dokumenten
wird
belegt
,
wie
das
Eisenbahnunternehmen
mit
dem
Betreiber
des
betreffenden
Netzes
und
anderen
auf
dem
Netz
tätigen
Eisenbahnunternehmen
zusammenarbeitet
und
wie
die
Informationen
weitergegeben
werden
. [EU]
Existen
documentos
que
muestran
cómo
la
empresa
ferroviaria
interactúa
con
el
administrador
de
infraestructuras
(ADIF)
de
la
red
y
otras
empresas
ferroviarias
que
operen
en
la
misma
,
incluida
información
sobre
el
intercambio
de
datos
.
Anschlüsse
an
die
Eisenbahnlinien
in
Nachbarländern
mit
bereits
bestehender
Stromversorgung
. [EU]
Las
conexiones
con
las
líneas
ferroviarias
de
los
países
colindantes
que
ya
dispongan
de
un
sistema
de
alimentación
eléctrica
.
Anträge
auf
Anerkennung
als
Ausbildungseinrichtung
für
spezifische
Kommunikation
und
Terminologie
für
Eisenbahnbetrieb
und
Sicherheitsverfahren
sollten
bei
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
eingereicht
werden
,
in
dem
sich
die
Infrastruktur
befindet
,
auf
die
sich
Kommunikation
und
Terminologie
beziehen
. [EU]
Las
solicitudes
de
reconocimiento
como
centro
de
formación
que
imparte
cursos
sobre
comunicación
y
terminología
específicas
en
relación
con
las
operaciones
ferroviarias
y
los
procedimientos
de
seguridad
deben
presentarse
a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
situada
la
infraestructura
a
que
se
refieran
la
comunicación
y
la
terminología
.
Anträge
auf
Anerkennung
als
Prüfer
für
spezifische
Kommunikation
und
Terminologie
für
Eisenbahnbetrieb
und
Sicherheitsverfahren
sollten
bei
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
eingereicht
werden
,
in
dem
sich
die
Infrastruktur
befindet
,
auf
die
sich
Kommunikation
und
Terminologie
beziehen
. [EU]
Las
solicitudes
de
reconocimiento
como
examinador
sobre
comunicación
y
terminología
específicas
en
relación
con
las
operaciones
ferroviarias
y
los
procedimientos
de
seguridad
deben
presentarse
a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
situada
la
infraestructura
a
que
se
refieran
la
comunicación
y
la
terminología
.
Anträge
von
Eisenbahnunternehmen
auf
Zugang
zur
Serviceeinrichtung
und
auf
dortige
Erbringung
von
Leistungen
nach
Anhang
II
Nummer
2
werden
innerhalb
einer
von
der
Regulierungsstelle
gemäß
Artikel
55
festgelegten
angemessenen
Frist
beantwortet
. [EU]
Las
solicitudes
de
las
empresas
ferroviarias
de
tener
acceso
a
la
instalación
de
servicio
y a
la
prestación
en
ella
de
servicios
contempladas
en
el
anexo
II
,
punto
2,
deben
recibir
una
respuesta
en
un
plazo
razonable
establecido
por
el
organismo
regulador
contemplado
en
el
artículo
55
.
"Antragsteller"
ein
Eisenbahnunternehmen
oder
eine
internationale
Gruppierung
von
Eisenbahnunternehmen
oder
andere
natürliche
oder
juristische
Personen
wie
zuständige
Behörden
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
,
Verlader
,
Spediteure
und
Unternehmen
des
kombinierten
Verkehrs
,
die
ein
gemeinwirtschaftliches
oder
einzelwirtschaftliches
Interesse
am
Erwerb
von
Fahrwegkapazität
haben
[EU]
«candidato»:
una
empresa
ferroviaria
o
un
grupo
internacional
de
empresas
ferroviarias
u
otras
personas
físicas
o
jurídicas
,
tales
como
las
autoridades
competentes
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
,
consignatarios
,
cargadores
y
operadores
de
transporte
combinado
,
que
tengan
un
interés
comercial
o
de
servicio
público
en
la
adquisición
de
capacidad
de
infraestructura
"'Antragsteller'
ein
zugelassenes
Eisenbahnverkehrsunternehmen
und/oder
eine
internationale
Gruppierung
von
Eisenbahnverkehrsunternehmen
und
-
in
Mitgliedstaaten
,
die
eine
solche
Möglichkeit
vorsehen
-
andere
natürliche
und/oder
juristische
Personen
,
die
ein
einzelwirtschaftliches
oder
gemeinwirtschaftliches
Interesse
am
Erwerb
von
Fahrwegkapazität
für
die
Durchführung
eines
Eisenbahnverkehrsdienstes
in
ihrem
jeweiligen
Hoheitsgebiet
haben
,
wie
Behörden
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
,
Verlader
,
Spediteure
und
Unternehmen
im
Rahmen
des
kombinierten
Verkehrs
; [EU]
«"Candidato"
la
empresa
ferroviaria
con
licencia
o
una
agrupación
internacional
de
empresas
ferroviarias
y,
en
los
Estados
miembros
que
prevean
esta
posibilidad
,
otras
personas
físicas
o
jurídicas
interesadas
comercialmente
o
por
razones
de
servicio
público
en
adquirir
capacidad
de
infraestructura
,
tales
como
las
autoridades
públicas
con
arreglo
al
Reglamento
(CEE)
no
1191/69
,
consignatarios
,
cargadores
y
operadores
de
transporte
combinado
,
para
la
explotación
de
un
servicio
ferroviario
en
sus
territorios
respectivos
.
Anzahl
der
FWSI
von
Unbefugten
auf
Eisenbahnanlagen
pro
Jahr
aufgrund
schwerer
Unfälle/Anzahl
der
Zugkilometer
pro
Jahr
[EU]
Número
anual
de
MHGP
entre
las
personas
no
autorizadas
en
instalaciones
ferroviarias
resultante
de
accidentes
significativos/número
anual
de
trenes-km
Anzahl
der
FWSI
von
Unbefugten
auf
Eisenbahnanlagen
pro
Jahr
aufgrund
schwerer
Unfälle/Anzahl
der
Zugkilometer
pro
Jahr
[EU]
Número
anual
de
MHGP
entre
las
personas
no
autorizadas
en
instalaciones
ferroviarias
resultante
de
accidentes
significativos/número
anual
de
unidades
tren-km
Artikel
10
dieser
Richtlinie
legt
fest
,
dass
Eisenbahnunternehmen
für
die
Nutzung
einer
Eisenbahninfrastruktur
eine
Sicherheitsbescheinigung
benötigen
. [EU]
El
artículo
10
de
dicha
Directiva
establece
que
,
para
poder
acceder
a
la
infraestructura
ferroviaria
,
las
empresas
ferroviarias
deberán
poseer
un
certificado
de
seguridad
.
Artikel
22
Absatz
4
der
Richtlinie
2007/59/EG
sieht
vor
,
dass
die
Europäische
Eisenbahnagentur
einen
Entwurf
für
die
Eckdaten
der
von
den
zuständigen
Behörden
einzurichtenden
Register
der
Fahrerlaubnisse
für
Triebfahrzeugführer
und
der
von
den
Eisenbahnunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
einzurichtenden
Register
der
Zusatzbescheinigungen
erarbeitet
. [EU]
El
artículo
22
,
apartado
4,
de
la
Directiva
2007/59/CE
establece
que
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
debe
elaborar
los
parámetros
básicos
de
los
registros
de
licencias
de
conducción
de
trenes
que
han
de
crear
las
autoridades
competentes
y
de
los
registros
de
certificados
complementarios
que
han
de
crear
las
empresas
ferroviarias
y
los
administradores
de
infraestructuras
que
empleen
a
los
maquinistas
.
Artikel
9
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/49/EG
sieht
vor
,
dass
Eisenbahnunternehmen
und
Fahrwegbetreiber
ein
Sicherheitsmanagementsystem
einführen
,
um
sicherzustellen
,
dass
das
Eisenbahnsystem
mindestens
die
gemeinsamen
Sicherheitsziele
(
"CST"
)
erreichen
kann
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
9,
apartado
1,
de
la
Directiva
2004/49/CE
,
los
administradores
de
la
infraestructura
y
las
empresas
ferroviarias
establecerán
sistemas
de
gestión
de
la
seguridad
para
garantizar
que
el
sistema
ferroviario
pueda
cumplir
al
menos
los
objetivos
comunes
de
seguridad
(en
lo
sucesivo
,
«los
OCS»
).
Auch
für
Eisenbahn-
und
Binnenschiffsanwendungen
sollten
Emissionsstandards
eingeführt
werden
,
um
sie
besser
als
umweltfreundliche
Verkehrsträger
propagieren
zu
können
. [EU]
Tienen
que
aplicarse
también
normas
sobre
las
emisiones
de
las
aplicaciones
ferroviarias
y
de
navegación
interior
para
contribuir
a
su
promoción
como
modos
de
transporte
no
dañinos
para
el
medio
ambiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ferroviarias":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners