A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for estimaron
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Beide
Berichte
beruhen
auf
einer
Schätzung
des
Marktwerts
der
Immobilie
,
bei
der
die
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
den
Brandschutznormen
,
den
Verbesserungen
der
technischen
Installationen
und
Infrastrukturen
oder
dem
Leasingvertrag
nicht
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Ambos
informes
estimaron
un
valor
de
mercado
para
la
propiedad
,
excluidas
las
obligaciones
relacionadas
con
las
normas
de
seguridad
contra
incendios
,
las
mejoras
técnicas
o
de
infraestructura
o
el
acuerdo
de
arrendamiento
.
Bei
den
Verlustschätzungen
sei
von
den
maximal
möglichen
Verlusten
ausgegangen
worden
. [EU]
Por
tanto
,
las
pérdidas
se
estimaron
partiendo
del
importe
máximo
posible
.
Belgien
betont
diesbezüglich
,
dass
die
Verwaltungsbeamten
dabei
zwangsläufig
davon
ausgegangen
waren
,
dass
Umicore
keine
betrügerische
Absicht
nachgewiesen
werden
könne
. [EU]
Bélgica
destaca
a
este
respecto
que
al
hacerlo
así
,
los
funcionarios
de
la
Administración
estimaron
necesariamente
que
no
podían
establecer
ninguna
intención
fraudulenta
por
parte
de
Umicore
.
Das
staatlich
verbürgte
Darlehen
wurde
in
Anlehnung
an
den
LIBOR
3M
Zinssatz
+
100
Basispunkte
gewährt
,
wobei
die
polnischen
Behörden
das
Ausfallrisiko
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftserteilung
auf
60
%
geschätzt
haben
. [EU]
Los
créditos
garantizados
por
el
Tesoro
Público
se
concedieron
a
un
tipo
de
interés
equivalente
al
LIBOR
3M
+
100
puntos
básicos
,
mientras
que
las
autoridades
polacas
estimaron
que
el
riesgo
de
impago
cuando
se
constituyeron
las
garantías
era
del
60
%.
Deshalb
muss
die
MwSt
.-Ausgleichsregelung
nach
Ansicht
der
norwegischen
Behörden
als
Regelung
betrachtet
werden
,
die
im
Einklang
mit
der
Natur
und
der
Logik
des
MwSt
.-Systems
selbst
steht
. [EU]
Por
lo
tanto
,
las
autoridades
noruegas
estimaron
que
es
justo
considerar
que
el
sistema
de
compensación
del
IVA
coincide
con
la
naturaleza
y
la
lógica
del
propio
régimen
del
IVA
.
Deutschland
gab
zum
Zeitpunkt
der
Anmeldung
vom
7.
August
2000
die
Anzahl
der
infolge
der
Investition
nach
Fertigstellung
des
Holzverarbeitungszentrums
entstehenden
indirekten
Arbeitsplätze
mit
insgesamt
520
an
und
schlüsselte
diese
gemäß
dem
Bedarf
der
einzelnen
Produktionsbereiche
wie
folgt
auf:
[EU]
En
el
momento
de
la
notificación
de
7
de
agosto
de
2000
,
las
autoridades
alemanas
estimaron
en
520
en
total
los
puestos
de
trabajo
indirectos
resultantes
de
la
inversión
una
vez
terminado
el
centro
integrado
de
tratamiento
de
la
madera
,
desglosados
como
sigue
en
función
de
las
necesidades
de
cada
ámbito
de
producción:
Die
Ausfuhren
von
Fahrrädern
aus
Mexiko
entsprachen
2003
hingegen
,
gemessen
am
Wert
,
rund
60
%
der
Einfuhren
nach
Mexiko
(
Quelle:
amtliche
mexikanische
Statistiken
),
was
Schätzungen
zufolge
rund
50000
bis
70000
Stück
entspricht
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
exportaciones
de
bicicletas
procedentes
de
México
representaron
en
2003
alrededor
del
60
%
en
valor
de
las
importaciones
en
México
(fuente:
estadísticas
oficiales
de
México
) y
se
estimaron
en
unas
50000
a
70000
unidades
.
Die
beiden
Gutachter
kamen
auf
einen
ähnlichen
Marktwert
für
das
Grundstück
,
nämlich
800000
NOK
und
850000
NOK
. [EU]
Ambos
informes
estimaron
un
valor
de
mercado
similar
para
la
propiedad
,
800000
NOK
y
850000
NOK
,
respectivamente
.
Die
belgischen
Behörden
haben
die
voraussichtlichen
Cashflows
von
Carsid
verwendet
und
haben
am
Ende
von
einen
Endwert
von
[...]
Mio
.
EUR
betrachtet
,
der
sich
aus
einem
Restwert
der
Anlagen
von
[...]
des
anfänglichen
Buchwerts
ergibt
,
das
heißt
[...]
Mio
.
EUR
,
denen
der
Wert
von
drei
Monatsbeständen
hinzugefügt
wurde
. [EU]
Las
autoridades
belgas
utilizaron
las
previsiones
de
flujo
de
tesorería
de
Carsid
y
estimaron
al
final
de
[...]
un
valor
final
de
[...]
millones
de
euros
que
es
el
resultado
de
un
valor
residual
de
las
instalaciones
de
[...]
del
valor
contable
inicial
,
es
decir
, [...]
millones
de
euros
, a
los
cuales
añadieron
el
valor
de
tres
meses
de
existencias
.
Die
Betawerte
ermittelt
der
BdB
dabei
nach
eigenen
Angaben
statistisch
,
was
bedeute
,
dass
die
Betawerte
auf
der
Grundlage
einer
historischen
Datenstichprobe
geschätzt
werden
. [EU]
La
BdB
determinó
los
valores
beta
estadísticamente
,
según
sus
propios
datos
,
lo
que
significa
que
se
estimaron
sobre
la
base
de
una
muestra
de
datos
históricos
.
Die
Betawerte
ermittelte
der
BdB
dabei
in
der
genannten
Stellungnahme
nach
eigenen
Angaben
statistisch
,
was
bedeute
,
dass
die
Betawerte
auf
der
Grundlage
einer
historischen
Datenstichprobe
geschätzt
werden
. [EU]
En
las
citadas
observaciones
,
la
BdB
determinó
estadísticamente
los
valores
beta
,
según
sus
propios
datos
,
lo
que
significa
que
se
estimaron
sobre
la
base
de
una
muestra
de
datos
históricos
.
Die
Branche
,
die
Verleger
,
der
Verband
Syndicat
national
de
l'édition
(
SNE
)
und
die
Behörden
waren
der
Ansicht
,
dass
die
Tätigkeit
der
CELF
auf
jeden
Fall
weitergeführt
werden
sollte
,
um
einen
optimalen
Vertrieb
französischsprachiger
Bücher
im
Ausland
zu
gewährleisten
. [EU]
El
sector
profesional
,
los
editores
,
el
Syndicat
national
de
l'édition
y
las
autoridades
públicas
estimaron
que
la
actividad
de
CELF
debía
mantenerse
en
cualquier
caso
, a
fin
de
poder
garantizar
una
difusión
óptima
de
libros
en
lengua
francesa
al
extranjero
.
Die
förderfähigen
Kosten
wurden
auf
5103293
,22
EUR
veranschlagt
,
sodass
die
Beihilfeintensität
50
%
betrug
. [EU]
Los
costes
subvencionables
se
estimaron
en
5103293
,22
euros
,
siendo
por
consiguiente
la
intensidad
de
la
ayuda
del
50
%.
Die
Gutachter
berücksichtigten
lediglich
den
Wert
des
Grundstücks
bei
einer
Nutzung
für
die
zugelassenen
Zwecke
(
hauptsächlich
für
einen
Bootshafen
)
nach
den
zum
Zeitpunkt
der
Bewertung
geltenden
Regelungen
(
die
mit
denen
aus
dem
Jahr
2001
übereinstimmten
)
sowie
den
Wert
bei
einer
alternativen
,
kombinierten
Nutzung
für
einen
Bootshafen
,
Wohngebäude
und
Industrieansiedlungen
und
gaben
den
Mittelwert
dieser
beiden
Alternativen
als
Grundstückswert
an
. [EU]
Los
tasadores
se
han
limitado
a
considerar
el
valor
de
la
propiedad
en
función
del
uso
permitido
(ante
todo
como
puerto
deportivo
)
conforme
al
régimen
de
regulación
existente
en
el
momento
de
la
valoración
(que
fue
el
mismo
que
en
2001
) y
el
valor
con
un
uso
alternativo
combinado
de
puerto
deportivo
,
vivienda
e
industria
, y
estimaron
el
valor
de
la
propiedad
como
el
valor
intermedio
de
estas
dos
alternativas
[8].
Die
in
Tabelle
1
genannten
,
vom
Fiskus
verbürgten
Darlehen
wurden
unter
Anlehnung
an
den
Zinssatz
LIBOR
1M
+
100
Basispunkte
gewährt
,
wobei
die
polnischen
Behörden
das
Ausfallrisiko
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftserteilung
auf
60-70
%
geschätzt
haben
. [EU]
Los
créditos
garantizados
por
el
Tesoro
Público
enumerados
en
el
cuadro
1
se
concedieron
a
un
tipo
de
interés
equivalente
al
LIBOR
1M
+
100
puntos
básicos
,
mientras
que
las
autoridades
polacas
estimaron
que
el
riesgo
de
impago
cuando
se
constituyeron
las
garantías
era
del
60-70
%.
Die
Kapazitätsreserven
aller
bekannten
indischen
Ausführer
während
des
UZÜ
betrugen
schätzungsweise
32000
Tonnen
. [EU]
Durante
el
período
de
investigación
,
se
estimaron
en
32000
toneladas
las
capacidades
no
utilizadas
de
todos
los
exportadores
conocidos
de
la
India
.
Die
künftigen
Verbindlichkeiten
für
die
Beschäftigten
des
Unternehmens
,
die
der
Sektion
B
des
Pensionsfonds
angehören
und
noch
im
Unternehmen
tätig
sind
,
wurden
auf
10
bis
15
Mio
.
ISK
geschätzt
. [EU]
Además
,
las
obligaciones
futuras
por
los
restantes
empleados
de
la
empresa
afiliados
a
la
sección
B
del
Fondo
y
aún
en
activo
se
estimaron
entre
10
y
15
millones
ISK
.
Die
Niederlande
veranschlagen
den
unmittelbaren
volkswirtschaftlichen
Ertrag
(
Verkehrssicherheit
,
Emissions-
und
Lärmverringerung
)
der
Beihilfe
mit
12
%. [EU]
Los
Países
Bajos
estimaron
el
rendimiento
social
inmediato
(seguridad
del
tráfico
y
reducción
de
las
emisiones
y
del
ruido
)
de
la
subvención
en
un
12
%.
Die
Parteien
sind
der
Auffassung
,
dass
ihre
jeweiligen
Rechtsvorschriften
über
Vermehrungsmaterial
von
Reben
zu
vergleichbaren
Ergebnissen
führen
. [EU]
Las
Partes
estimaron
que
sus
respectivas
disposiciones
legales
sobre
materiales
de
reproducción
de
la
vid
tienen
efectos
idénticos
.
Die
portugiesischen
Behörden
bewerteten
den
Gesamtbetrag
der
an
die
Zweckgesellschaften
zu
übertragenden
Vermögenswerte
auf
3885
Mio
.
EUR
,
wobei
2507
Mio
.
EUR
an
Parvalorem
,
1228
Mio
.
EUR
an
Parups
und
150
Mio
.
EUR
an
Parparticipadas
übertragen
werden
sollten
. [EU]
Las
autoridades
portuguesas
estimaron
el
importe
total
de
los
activos
que
debían
ser
transferidos
a
las
SPV
en
3885
millones
EUR
,
de
los
que
2507
millones
EUR
irían
a
parar
a
Parvalorem
,
1228
millones
EUR
a
Parups
y
150
millones
EUR
a
Parparticipadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estimaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners