A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
escarpar
escarzar
escarótido
escasaer
escasamente
escasamente poblado
escasear
escaso
escaso de bienes
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
escasamente
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Als
organisches
Lösemittel
wird
Aceton
bevorzugt
,
aber
auch
andere
organische
Lösemittel
mit
geringer
Bienentoxizität
können
verwendet
werden
(z. B.
Dimethylformamid
,
Dimethylsulfoxid
). [EU]
La
acetona
es
el
disolvente
orgánico
más
conveniente
,
si
bien
pueden
emplearse
otros
escasamente
tóxicos
para
las
abejas
(por
ejemplo
,
dimetilformamida
o
dimetilsulfóxido
).
Außerdem
äußerten
68
%
der
Befragten
,
dass
Ofex
eine
wenig
genutzte
Kapitalquelle
für
KMU
war
,
während
73
%
Interesse
an
der
Einbeziehung
in
das
Investbx-Projekt
bekundeten
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
68
%
de
los
encuestados
creía
que
Ofex
era
una
fuente
de
capital
para
las
PYME
escasamente
utilizada
y
el
73
%
estaba
interesado
en
participar
en
el
proyecto
Investbx
.
Beim
Ausbau
der
Infrastruktur
für
die
Breitbandgrundversorgung
gab
es
vor
allem
in
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
Beispiele
für
staatliche
Interventionen
in
ländlichen
Gemeinden
(
geringe
Dichte
,
hohe
Kapitalkosten
)
oder
in
wirtschaftlich
unterentwickelten
Gebieten
(
geringe
Möglichkeiten
,
die
Dienste
zu
bezahlen
);
nun
wird
argumentiert
,
dass
angesichts
der
Ökonomie
von
NGA-Netzen
nicht
nur
in
dünn
besiedelten
Gebieten
,
sondern
auch
in
bestimmten
Ballungsgebieten
kaum
Anreize
für
den
Netzausbau
gegeben
sind
. [EU]
Si
en
el
despliegue
de
infraestructura
de
banda
ancha
básica
los
ejemplos
de
intervención
estatal
estaban
relacionados
principalmente
con
comunidades
o
zonas
rurales
(baja
densidad
,
elevados
costes
de
capital
) o
zonas
económicamente
subdesarrolladas
(escasa
capacidad
de
pagar
los
servicios
),
en
este
caso
parece
que
el
aspecto
económico
del
modelo
de
redes
NGA
disuadirá
el
despliegue
de
redes
NGA
no
solo
en
zonas
escasa
mente
pobladas
sino
también
en
determinadas
zonas
urbanas
.
Bei
relativ
nichtzytotoxischen
Substanzen
sollte
die
Höchstkonzentration
bei
Versuchen
5
μ
;l/ml, 5
mg/ml
oder
0,01 M
betragen
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
am
niedrigsten
ist
. [EU]
En
el
caso
de
sustancias
escasamente
citotóxicas
,
la
concentración
máxima
de
ensayo
será
la
menor
de
estas
tres:
5
μ
;l/ml, 5
mg/ml
o 0,01 M
Bei
relativ
nichtzytotoxischen
Substanzen
sollte
die
maximale
Prüfkonzentration
5
mg/ml
, 5
μ
;l/ml
oder
0,01 M
betragen
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
am
niedrigsten
ist
. [EU]
En
el
caso
de
sustancias
escasamente
citotóxicas
,
la
concentración
máxima
de
ensayo
será
la
menor
de
estas
tres:
5
mg/ml
, 5
μ
;l/ml o 0,01 M.
Bei
technischen
Produkten
und
Substanzen
mit
geringer
Wasserlöslichkeit
können
Trägersubstanzen
wie
organische
Lösemittel
,
Emulgatoren
oder
Dispersionsmittel
mit
geringer
Bienentoxizität
verwendet
werden
(z. B.
Aceton
,
Dimethylformamid
,
Dimethylsulfoxid
). [EU]
Si
se
trata
de
productos
de
calidad
técnica
o
de
sustancias
escasamente
solubles
en
agua
,
pueden
emplearse
disolventes
orgánicos
,
emulgentes
o
dispersantes
poco
tóxicos
para
las
abejas
(por
ejemplo
,
acetona
,
dimetilformamida
o
dimetilsulfóxido
).
Dementsprechend
ist
die
Internetdurchdringung
in
dünnbesiedelten
Gebieten
überall
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
deutlich
niedriger
als
in
dichter
besiedelten
Gebieten
. [EU]
La
penetración
de
Internet
sigue
siendo
,
por
tanto
,
muy
inferior
en
las
zonas
escasamente
pobladas
de
todo
el
Espacio
Económico
Europeo
.
Der
elektronische
Geschäftsverkehr
bietet
insbesondere
entlegenen
und
dünn
besiedelten
Gebieten
neue
Möglichkeiten
,
um
am
Wirtschaftsleben
teilzunehmen
,
wofür
die
Bereitstellung
von
guten
Postdiensten
eine
wichtige
Voraussetzung
ist
. [EU]
En
particular
,
el
comercio
electrónico
ofrece
a
las
regiones
apartadas
y
escasamente
pobladas
nuevas
posibilidades
de
participar
en
la
vida
económica
,
de
ahí
que
la
prestación
de
buenos
servicios
postales
sea
un
requisito
importante
.
Der
Höchstbetrag
,
der
vom
Zahlstellenverwalter
ausgezahlt
werden
kann
,
wenn
es
materiell
unmöglich
ist
oder
unwirtschaftlich
wäre
,
Zahlungen
nach
dem
regulären
haushaltstechnischen
Verfahren
vorzunehmen
,
darf
60000
EUR
je
Ausgabe
nicht
überschreiten
. [EU]
El
importe
máximo
que
podrá
pagar
el
administrador
de
anticipos
cuando
las
operaciones
de
pago
por
medios
presupuestarios
sean
materialmente
imposibles
o
escasamente
eficientes
no
excederá
de
60000
EUR
por
cada
gasto
.
"Der
Höchstbetrag
,
der
vom
Zahlstellenverwalter
ausgezahlt
wird
,
wenn
es
materiell
unmöglich
oder
unwirtschaftlich
wäre
,
Zahlungen
nach
dem
regulären
haushaltstechnischen
Verfahren
vorzunehmen
,
darf
60000
EUR
je
Ausgabe
nicht
überschreiten
." [EU]
«El
importe
máximo
que
podrá
pagar
el
administrador
de
anticipos
cuando
las
operaciones
de
pago
por
medios
presupuestarios
sean
materialmente
imposibles
o
escasamente
eficientes
no
excederá
de
60000
EUR
por
cada
gasto
.».
Der
Preisdruck
durch
die
Konkurrenz
trug
ebenfalls
zu
der
negativen
Entwicklung
des
Cashflows
bei
. [EU]
La
presión
ejercida
por
los
competidores
sobre
los
precios
contribuyó
también
a
la
evolución
escasamente
satisfactoria
del
flujo
de
caja
.
Der
Universaldienst
gewährleistet
grundsätzlich
eine
Abholung
und
eine
Zustellung
zu
der
Wohnadresse
oder
den
Geschäftsräumen
jeder
natürlichen
oder
juristischen
Person
an
jedem
Werktag
selbst
in
abgelegenen
oder
dünn
besiedelten
Gebieten
. [EU]
El
servicio
universal
garantiza
,
en
principio
,
una
recogida
y
una
entrega
en
el
domicilio
de
cada
persona
física
o
jurídica
todos
los
días
laborables
,
incluso
en
las
zonas
alejadas
o
escasamente
pobladas
.
Die
Informationen
,
die
aufgrund
des
geltenden
Gemeinschaftsrechts
geliefert
werden
oder
die
in
den
Mitgliedstaaten
vorliegen
,
sind
unzureichend
,
ungeeignet
oder
zu
wenig
vergleichbar
,
als
dass
sie
eine
zuverlässige
Grundlage
für
die
Arbeit
der
Kommission
bilden
könnten
. [EU]
La
información
facilitada
con
arreglo
a
la
legislación
comunitaria
vigente
o
disponible
en
los
Estados
miembros
es
insuficiente
,
inadecuada
o
escasamente
comparable
para
poder
ser
utilizada
como
base
fiable
en
el
trabajo
de
la
Comisión
.
Die
Kommission
stellt
zunächst
fest
,
dass
die
soziale
Zweckbestimmung
(
erste
Voraussetzung
)
der
Maßnahme
nachgewiesen
ist
.
Denn
schließlich
,
so
die
französischen
Behörden
,
zielen
die
im
Rahmen
einer
Benennungsklausel
verwalteten
Geschäfte
darauf
ab
,
einen
möglichst
großen
Versicherungsschutz
der
Arbeitnehmer
gegenüber
jenen
Risiken
zu
fördern
,
die
von
der
gesetzlichen
französischen
Sozialversicherung
unzureichend
abgedeckt
sind
(
Tod
,
Berufsunfähigkeit
,
Invalidität
). [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
considera
que
el
carácter
social
(primer
criterio
)
de
la
medida
queda
establecido
tanto
en
cuanto
,
como
aducen
las
autoridades
francesas
,
las
operaciones
administradas
en
el
marco
de
una
cláusula
de
designación
tienden
a
favorecer
la
cobertura
más
amplia
posible
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
contra
los
riesgos
escasamente
asumidos
por
la
Seguridad
Social
(fallecimiento,
incapacidad
e
invalidez
).
Die
Maßnahmen
zugunsten
von
Gebieten
mit
natürlichen
Benachteiligungen
, d. h.
bestimmten
Inseln
,
Berggebieten
und
Gebieten
mit
geringer
Bevölkerungsdichte
sowie
bestimmten
Grenzregionen
der
Gemeinschaft
nach
der
Erweiterung
,
sollte
verstärkt
werden
,
um
deren
besonderen
Entwicklungsschwierigkeiten
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Es
preciso
intervenir
más
intensamente
en
aquellas
zonas
que
sufren
desventajas
naturales
,
esto
es
,
ciertas
islas
,
zonas
montañosas
y
zonas
escasamente
pobladas
, a
fin
de
hacer
frente
a
las
dificultades
especiales
que
plantea
su
desarrollo
,
así
como
en
ciertas
zonas
limítrofes
de
la
Comunidad
como
consecuencia
de
la
ampliación
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen
,
dass
genügend
Zugangspunkte
eingerichtet
werden
,
die
den
Bedürfnissen
der
Nutzer
in
ländlichen
und
dünn
besiedelten
Gebieten
Rechnung
tragen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
asegurarse
de
que
se
establezcan
suficientes
puntos
de
acceso
para
tener
en
cuenta
las
necesidades
de
los
usuarios
en
las
zonas
rurales
y
escasamente
pobladas
.
Die
norwegischen
Behörden
legen
dar
,
dass
für
in
Randgebieten
und
in
dünn
besiedelten
Gebieten
ansässige
Firmen
Beförderungsmehrkosten
im
Vergleich
zu
Firmen
mit
Sitz
in
zentral
gelegenen
Gebieten
zu
den
ständigen
bzw
.
entfernungsabhängigen
Nachteilen
gehören
. [EU]
Las
autoridades
noruegas
señalan
que
los
costes
adicionales
de
transporte
constituyen
una
de
las
desventajas
permanentes
relacionadas
con
la
distancia
que
han
de
soportar
las
empresas
situadas
en
zonas
periféricas
y
en
regiones
escasamente
pobladas
,
en
comparación
con
las
empresas
establecidas
en
zonas
centrales
.
Die
Produktionskapazität
nahm
von
2001
bis
zum
UZ
leicht
zu
(
um
2 %). [EU]
La
capacidad
de
producción
aumentó
escasamente
(2 %)
entre
2001
y
el
período
de
investigación
.
Diese
Gefahr
ist
sehr
gering
,
wenn
der
Vektor/das
Insert
nicht
selbsttransmissibel
und
wenig
mobilisierbar
ist
. [EU]
El
riesgo
es
muy
escaso
si
el
vector
y
el
inserto
no
son
autotransmisibles
y
son
escasamente
movilizables
.
Diese
kontinuierlichen
Investitionen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
werden
insbesondere
durch
die
wegen
des
anhaltenden
Preisdrucks
durch
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
Indien
in
die
Gemeinschaft
nicht
zufrieden
stellende
Entwicklung
seiner
Rentabilität
unterminiert
. [EU]
Este
proceso
de
continuas
inversiones
por
parte
de
la
industria
comunitaria
está
siendo
socavado
en
particular
por
la
evolución
escasamente
satisfactoria
de
su
rentabilidad
,
debido
a
la
continua
presión
sobre
los
precios
ejercida
por
las
importaciones
indias
del
producto
afectado
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escasamente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners