DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

199 results for erhob
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Da keine der interessierten Parteien Einwand gegen diese Wahl erhob, wurde beschlossen, auch im Rahmen dieser Untersuchung Kroatien als Vergleichsland heranzuziehen. [EU] Al no plantear objeciones al respecto ninguna de las partes interesadas, se decidió volver a utilizar Croacia como país análogo en la presente investigación.

Da keinem der beteiligten chinesischen Lieferanten in der Ausgangsuntersuchung Marktwirtschaftsbehandlung (MWB) zuerkannt worden war, erhob sich die Frage, ob die die chinesischen Lieferanten betreffenden Kostenangaben verwendet werden konnten. [EU] Dado que ninguno de los proveedores chinos implicados recibió el trato de economía de mercado en la investigación original, se plantea la duda de si puede utilizarse la información sobre costes relativa a los proveedores chinos.

Da keinem der chinesischen Unternehmen, die die acht Hersteller in Macau belieferten, in der Ausgangsuntersuchung MWB-Status zuerkannt worden war, erhob sich die Frage, ob die Angaben zu den Einkäufen bei den chinesischen Lieferanten verwendet werden konnten. [EU] Ninguna de las empresas chinas que abastecieron a los ocho fabricantes macaenses recibió trato de economía de mercado en la investigación original, por lo que se planteó la duda de si podían utilizarse las compras procedentes de los proveedores chinos.

Darüber hinaus erhob sie gegen die Analyse in der vorläufigen Verordnung den Einwand, dass zwischen den Einfuhrpreisen und der negativen Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft während des UZ kein kausaler Zusammenhang bestehe, da die Einfuhrpreise konstant niedrig gewesen seien, insbesondere auch in der Zeit, als der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft Gewinne erwirtschaftet habe. [EU] Se opuso asimismo al análisis del Reglamento provisional alegando que, puesto que los precios de importación se mantenían bajos, y especialmente incluso cuando la industria de la Comunidad era rentable, no habría ningún nexo causal entre los precios de importación y la rentabilidad negativa de la industria de la Comunidad durante el período de investigación.

Das Europäische Parlament erhob innerhalb der gesetzten Frist keine Einwände gegen den Maßnahmenentwurf. [EU] El Parlamento Europeo no se opuso al proyecto de medidas dentro del plazo fijado.

Das Kasino Rhodos wurde im April 1999 privatisiert und erhob ab diesem Zeitpunkt nicht mehr den niedrigeren Eintrittspreis. [EU] Rodas se privatizó en abril de 1999 y en ese momento dejó de cobrar el precio reducido por las entradas.

Das moldauische Unternehmen erhob Einspruch gegen die Untersuchung der Kommission in Bezug auf die Erfüllung der fünf MWB-Kriterien. [EU] La empresa moldova contestó el análisis de la Comisión relativos al cumplimiento de los cinco criterios para el trato de economía de mercado.

Das Unternehmen 2 erhob Einwände gegen diese Schlussfolgerung, übermittelte aber keine Informationen oder Beweise betreffend den Transfer des Anlagevermögens, aus denen hervorgegangen wäre, dass keine nennenswerten Verzerrungen infolge des früheren nichtmarktwirtschaftlichen Systems bestehen. [EU] La empresa 2 discrepó de estas conclusiones, pero no facilitó ningún dato ni prueba de la transferencia de activos que demostrara la inexistencia de distorsiones significativas a partir del régimen anterior de economía no de mercado.

Das Unternehmen bestritt in seiner Antwort das Ergebnis der Untersuchung in Bezug auf die Fälschung von Unterlagen nicht und erhob keine Einwände gegen die Anwendung des Artikels 18 der Grundverordnung. [EU] En su respuesta la empresa no impugnó los resultados de la investigación en relación con la falsificación de documentos, ni presentó objeciones respecto de la aplicación del artículo 18 del Reglamento de base.

Das Unternehmen erhob Einwände gegen die Schlussfolgerungen der Kommission mit dem Argument, dass die Satzung eine zuverlässige Garantie dafür sei, dass der Staat keinen maßgeblichen Einfluss auf die Geschäftsentscheidungen nehmen könne und es sich zudem bei dem staatlichen Anteilseigner um einen für ein Privatunternehmen tätigen Treuhänder handele. [EU] La empresa rebatió las conclusiones de la Comisión, alegando que sus Estatutos ofrecían una garantía fiable de que el Estado no podía ejercer una influencia significativa sobre sus decisiones y que, en cualquier caso, el accionista estatal era un administrador fiduciario que actuaba en nombre de una empresa privada.

Das Unternehmen erhob Einwände gegen die übermittelten Schlussfolgerungen, in denen mehrere von dem Unternehmen geforderte Berichtigungen abgelehnt wurden, die die Berechnung der Abschreibung in China, die Behandlung eines Wechselkursgewinnes, der im Vereinigten Königreich erzielt wurde, und den geltend gemachten Rabatt auf Rohstoffe betrafen. [EU] La empresa discrepó de las conclusiones expuestas debido al rechazo de varios ajustes que había solicitado, a saber, el cálculo de la amortización en China, el trato de un beneficio de cambio realizado en el Reino Unido y una presunta reducción del precio de las materias primas.

Das Unternehmen wurde davon in Kenntnis gesetzt und erhob keine Einwände. [EU] Informada al respecto, la empresa no planteó ninguna objeción.

Dementsprechend erhob RHI Einwände gegen die Definition des Wirtschaftszweigs der Union, die zur Einleitung des Verfahrens geführt hatte, mit der Begründung, dass die Anforderungen nach Artikel 5 Absatz 4 der Grundverordnung nicht erfüllt seien, da RHI der größte Unionshersteller sei, auf den mehr als 50 % der gesamten Unionsproduktion entfalle, und die Einleitung der Überprüfung ablehne. [EU] Por consiguiente, RHI contestó la definición de industria de la Unión que había ocasionado el inicio del procedimiento por entender que no se reunían los requisitos establecidos en el artículo 5, apartado 4, del Reglamento de base dado que RHI es el mayor productor de la Unión y representa más del 50 % de la producción total de la Unión; por todo ello, RHI se opuso a que se iniciara la reconsideración.

Der Antragsteller erhob Einwände gegen den im Interimsdokument vorgeschlagenen Ansatz und argumentierte, die Nichtberücksichtigung der Daten der französischen Produktionsanlage, die 2009 (also mitten im Bezugszeitraum) stillgelegt wurde, führe zu Unstimmigkeiten bei den übrigen Daten (in denen die Daten von ADM nach wie vor enthalten seien). [EU] El denunciante se opuso al enfoque propuesto en el documento provisional y argumentó que la exclusión de datos de la fábrica francesa que cerró en 2009 (es decir, a la mitad del período considerado), hizo que los datos restantes fueran incoherentes (aún se incluían datos correspondientes a ADM).

Der Antragsteller erhob Einwände gegen den Vorschlag, die Untersuchung gegen Malaysia einzustellen. [EU] El solicitante impugnó la propuesta de concluir la investigación contra Malasia.

Der Antragsteller erhob Einwände gegen die Ablehnung seines Antrags auf IB und machte geltend, dass eine Umgehung der Antidumpingmaßnahmen durch eine Untersuchung gemäß Artikel 13 der Grundverordnung festgestellt werden sollte und dass aus Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung nicht die Pflicht für die in China ansässigen Unternehmen abgeleitet werden könne, nachzuweisen, dass sie Antidumpingmaßnahmen nicht umgehen. [EU] El solicitante impugnó la decisión de rechazar su solicitud de trato individual, alegando que la posible elusión debería abordarse por medio del inicio de una investigación conforme al artículo 13 del Reglamento de base, y que el artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento de base no contiene ninguna disposición que suponga la imposición de cargas a las empresas establecidas en China para demostrar que no pueden eludir ninguna medida antidumping.

Der Antragsteller erhob ferner Einspruch dagegen, dass die Handelsspanne der örtlichen Vertriebsunternehmen zu dem berichtigten Gaspreis hinzugerechnet wurde, und behauptete, die Gewinne der Vertriebsunternehmen seien bereits im Waidhaus-Preis berücksichtigt. [EU] El solicitante también se opuso a que el margen de beneficio de los distribuidores locales se añadiera al precio ajustado del gas, alegando que los beneficios de los distribuidores ya estaban incluidos en el precio en Waidhaus.

Der Antragsteller gab keine Stellungnahme ab, die betroffene Unternehmensgruppe erhob dagegen aus mehreren Gründen Einwände. [EU] El denunciante no formuló observaciones, pero el grupo de empresas afectado presentó objeciones por varios motivos.

Der ausführende Hersteller erhob jedoch weder Einwände gegen den unter Randnummer 152 dargelegten Sachverhalt noch konnte er mit entsprechenden Nachweisen belegen, dass es sich trotz der dort erläuterten Tatsachen nicht um verbundene Parteien handelte. [EU] No obstante, el productor exportador no puso en tela de juicio la descripción fáctica del considerando 152 ni presentó pruebas que documentasen por qué, a pesar de estos hechos, ambas empresas no deberían ser consideradas partes vinculadas.

Der ausführende Hersteller in Brasilien erhob Einwände gegen die Methode zur Berechnung der für ihn geltenden Preisunterbietungsspanne. [EU] El productor exportador de Brasil rebatió la metodología utilizada para calcular el margen de subcotización que le era aplicable.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners