A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
199 results for erhob
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Da
keine
der
interessierten
Parteien
Einwand
gegen
diese
Wahl
erhob
,
wurde
beschlossen
,
auch
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
Kroatien
als
Vergleichsland
heranzuziehen
. [EU]
Al
no
plantear
objeciones
al
respecto
ninguna
de
las
partes
interesadas
,
se
decidió
volver
a
utilizar
Croacia
como
país
análogo
en
la
presente
investigación
.
Da
keinem
der
beteiligten
chinesischen
Lieferanten
in
der
Ausgangsuntersuchung
Marktwirtschaftsbehandlung
(
MWB
)
zuerkannt
worden
war
,
erhob
sich
die
Frage
,
ob
die
die
chinesischen
Lieferanten
betreffenden
Kostenangaben
verwendet
werden
konnten
. [EU]
Dado
que
ninguno
de
los
proveedores
chinos
implicados
recibió
el
trato
de
economía
de
mercado
en
la
investigación
original
,
se
plantea
la
duda
de
si
puede
utilizarse
la
información
sobre
costes
relativa
a
los
proveedores
chinos
.
Da
keinem
der
chinesischen
Unternehmen
,
die
die
acht
Hersteller
in
Macau
belieferten
,
in
der
Ausgangsuntersuchung
MWB-Status
zuerkannt
worden
war
,
erhob
sich
die
Frage
,
ob
die
Angaben
zu
den
Einkäufen
bei
den
chinesischen
Lieferanten
verwendet
werden
konnten
. [EU]
Ninguna
de
las
empresas
chinas
que
abastecieron
a
los
ocho
fabricantes
macaenses
recibió
trato
de
economía
de
mercado
en
la
investigación
original
,
por
lo
que
se
planteó
la
duda
de
si
podían
utilizarse
las
compras
procedentes
de
los
proveedores
chinos
.
Darüber
hinaus
erhob
sie
gegen
die
Analyse
in
der
vorläufigen
Verordnung
den
Einwand
,
dass
zwischen
den
Einfuhrpreisen
und
der
negativen
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
kein
kausaler
Zusammenhang
bestehe
,
da
die
Einfuhrpreise
konstant
niedrig
gewesen
seien
,
insbesondere
auch
in
der
Zeit
,
als
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Gewinne
erwirtschaftet
habe
. [EU]
Se
opuso
asimismo
al
análisis
del
Reglamento
provisional
alegando
que
,
puesto
que
los
precios
de
importación
se
mantenían
bajos
, y
especialmente
incluso
cuando
la
industria
de
la
Comunidad
era
rentable
,
no
habría
ningún
nexo
causal
entre
los
precios
de
importación
y
la
rentabilidad
negativa
de
la
industria
de
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
.
Das
Europäische
Parlament
erhob
innerhalb
der
gesetzten
Frist
keine
Einwände
gegen
den
Maßnahmenentwurf
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
no
se
opuso
al
proyecto
de
medidas
dentro
del
plazo
fijado
.
Das
Kasino
Rhodos
wurde
im
April
1999
privatisiert
und
erhob
ab
diesem
Zeitpunkt
nicht
mehr
den
niedrigeren
Eintrittspreis
. [EU]
Rodas
se
privatizó
en
abril
de
1999
y
en
ese
momento
dejó
de
cobrar
el
precio
reducido
por
las
entradas
.
Das
moldauische
Unternehmen
erhob
Einspruch
gegen
die
Untersuchung
der
Kommission
in
Bezug
auf
die
Erfüllung
der
fünf
MWB-Kriterien
. [EU]
La
empresa
moldova
contestó
el
análisis
de
la
Comisión
relativos
al
cumplimiento
de
los
cinco
criterios
para
el
trato
de
economía
de
mercado
.
Das
Unternehmen
2
erhob
Einwände
gegen
diese
Schlussfolgerung
,
übermittelte
aber
keine
Informationen
oder
Beweise
betreffend
den
Transfer
des
Anlagevermögens
,
aus
denen
hervorgegangen
wäre
,
dass
keine
nennenswerten
Verzerrungen
infolge
des
früheren
nichtmarktwirtschaftlichen
Systems
bestehen
. [EU]
La
empresa
2
discrepó
de
estas
conclusiones
,
pero
no
facilitó
ningún
dato
ni
prueba
de
la
transferencia
de
activos
que
demostrara
la
inexistencia
de
distorsiones
significativas
a
partir
del
régimen
anterior
de
economía
no
de
mercado
.
Das
Unternehmen
bestritt
in
seiner
Antwort
das
Ergebnis
der
Untersuchung
in
Bezug
auf
die
Fälschung
von
Unterlagen
nicht
und
erhob
keine
Einwände
gegen
die
Anwendung
des
Artikels
18
der
Grundverordnung
. [EU]
En
su
respuesta
la
empresa
no
impugnó
los
resultados
de
la
investigación
en
relación
con
la
falsificación
de
documentos
,
ni
presentó
objeciones
respecto
de
la
aplicación
del
artículo
18
del
Reglamento
de
base
.
Das
Unternehmen
erhob
Einwände
gegen
die
Schlussfolgerungen
der
Kommission
mit
dem
Argument
,
dass
die
Satzung
eine
zuverlässige
Garantie
dafür
sei
,
dass
der
Staat
keinen
maßgeblichen
Einfluss
auf
die
Geschäftsentscheidungen
nehmen
könne
und
es
sich
zudem
bei
dem
staatlichen
Anteilseigner
um
einen
für
ein
Privatunternehmen
tätigen
Treuhänder
handele
. [EU]
La
empresa
rebatió
las
conclusiones
de
la
Comisión
,
alegando
que
sus
Estatutos
ofrecían
una
garantía
fiable
de
que
el
Estado
no
podía
ejercer
una
influencia
significativa
sobre
sus
decisiones
y
que
,
en
cualquier
caso
,
el
accionista
estatal
era
un
administrador
fiduciario
que
actuaba
en
nombre
de
una
empresa
privada
.
Das
Unternehmen
erhob
Einwände
gegen
die
übermittelten
Schlussfolgerungen
,
in
denen
mehrere
von
dem
Unternehmen
geforderte
Berichtigungen
abgelehnt
wurden
,
die
die
Berechnung
der
Abschreibung
in
China
,
die
Behandlung
eines
Wechselkursgewinnes
,
der
im
Vereinigten
Königreich
erzielt
wurde
,
und
den
geltend
gemachten
Rabatt
auf
Rohstoffe
betrafen
. [EU]
La
empresa
discrepó
de
las
conclusiones
expuestas
debido
al
rechazo
de
varios
ajustes
que
había
solicitado
, a
saber
,
el
cálculo
de
la
amortización
en
China
,
el
trato
de
un
beneficio
de
cambio
realizado
en
el
Reino
Unido
y
una
presunta
reducción
del
precio
de
las
materias
primas
.
Das
Unternehmen
wurde
davon
in
Kenntnis
gesetzt
und
erhob
keine
Einwände
. [EU]
Informada
al
respecto
,
la
empresa
no
planteó
ninguna
objeción
.
Dementsprechend
erhob
RHI
Einwände
gegen
die
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
die
zur
Einleitung
des
Verfahrens
geführt
hatte
,
mit
der
Begründung
,
dass
die
Anforderungen
nach
Artikel
5
Absatz
4
der
Grundverordnung
nicht
erfüllt
seien
,
da
RHI
der
größte
Unionshersteller
sei
,
auf
den
mehr
als
50
%
der
gesamten
Unionsproduktion
entfalle
,
und
die
Einleitung
der
Überprüfung
ablehne
. [EU]
Por
consiguiente
,
RHI
contestó
la
definición
de
industria
de
la
Unión
que
había
ocasionado
el
inicio
del
procedimiento
por
entender
que
no
se
reunían
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
dado
que
RHI
es
el
mayor
productor
de
la
Unión
y
representa
más
del
50
%
de
la
producción
total
de
la
Unión
;
por
todo
ello
,
RHI
se
opuso
a
que
se
iniciara
la
reconsideración
.
Der
Antragsteller
erhob
Einwände
gegen
den
im
Interimsdokument
vorgeschlagenen
Ansatz
und
argumentierte
,
die
Nichtberücksichtigung
der
Daten
der
französischen
Produktionsanlage
,
die
2009
(
also
mitten
im
Bezugszeitraum
)
stillgelegt
wurde
,
führe
zu
Unstimmigkeiten
bei
den
übrigen
Daten
(
in
denen
die
Daten
von
ADM
nach
wie
vor
enthalten
seien
). [EU]
El
denunciante
se
opuso
al
enfoque
propuesto
en
el
documento
provisional
y
argumentó
que
la
exclusión
de
datos
de
la
fábrica
francesa
que
cerró
en
2009
(es
decir
, a
la
mitad
del
período
considerado
),
hizo
que
los
datos
restantes
fueran
incoherentes
(aún
se
incluían
datos
correspondientes
a
ADM
).
Der
Antragsteller
erhob
Einwände
gegen
den
Vorschlag
,
die
Untersuchung
gegen
Malaysia
einzustellen
. [EU]
El
solicitante
impugnó
la
propuesta
de
concluir
la
investigación
contra
Malasia
.
Der
Antragsteller
erhob
Einwände
gegen
die
Ablehnung
seines
Antrags
auf
IB
und
machte
geltend
,
dass
eine
Umgehung
der
Antidumpingmaßnahmen
durch
eine
Untersuchung
gemäß
Artikel
13
der
Grundverordnung
festgestellt
werden
sollte
und
dass
aus
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
nicht
die
Pflicht
für
die
in
China
ansässigen
Unternehmen
abgeleitet
werden
könne
,
nachzuweisen
,
dass
sie
Antidumpingmaßnahmen
nicht
umgehen
. [EU]
El
solicitante
impugnó
la
decisión
de
rechazar
su
solicitud
de
trato
individual
,
alegando
que
la
posible
elusión
debería
abordarse
por
medio
del
inicio
de
una
investigación
conforme
al
artículo
13
del
Reglamento
de
base
, y
que
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
no
contiene
ninguna
disposición
que
suponga
la
imposición
de
cargas
a
las
empresas
establecidas
en
China
para
demostrar
que
no
pueden
eludir
ninguna
medida
antidumping
.
Der
Antragsteller
erhob
ferner
Einspruch
dagegen
,
dass
die
Handelsspanne
der
örtlichen
Vertriebsunternehmen
zu
dem
berichtigten
Gaspreis
hinzugerechnet
wurde
,
und
behauptete
,
die
Gewinne
der
Vertriebsunternehmen
seien
bereits
im
Waidhaus-Preis
berücksichtigt
. [EU]
El
solicitante
también
se
opuso
a
que
el
margen
de
beneficio
de
los
distribuidores
locales
se
añadiera
al
precio
ajustado
del
gas
,
alegando
que
los
beneficios
de
los
distribuidores
ya
estaban
incluidos
en
el
precio
en
Waidhaus
.
Der
Antragsteller
gab
keine
Stellungnahme
ab
,
die
betroffene
Unternehmensgruppe
erhob
dagegen
aus
mehreren
Gründen
Einwände
. [EU]
El
denunciante
no
formuló
observaciones
,
pero
el
grupo
de
empresas
afectado
presentó
objeciones
por
varios
motivos
.
Der
ausführende
Hersteller
erhob
jedoch
weder
Einwände
gegen
den
unter
Randnummer
152
dargelegten
Sachverhalt
noch
konnte
er
mit
entsprechenden
Nachweisen
belegen
,
dass
es
sich
trotz
der
dort
erläuterten
Tatsachen
nicht
um
verbundene
Parteien
handelte
. [EU]
No
obstante
,
el
productor
exportador
no
puso
en
tela
de
juicio
la
descripción
fáctica
del
considerando
152
ni
presentó
pruebas
que
documentasen
por
qué
, a
pesar
de
estos
hechos
,
ambas
empresas
no
deberían
ser
consideradas
partes
vinculadas
.
Der
ausführende
Hersteller
in
Brasilien
erhob
Einwände
gegen
die
Methode
zur
Berechnung
der
für
ihn
geltenden
Preisunterbietungsspanne
. [EU]
El
productor
exportador
de
Brasil
rebatió
la
metodología
utilizada
para
calcular
el
margen
de
subcotización
que
le
era
aplicable
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erhob":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners