A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
equipar con
equipar con algo
equipar con armamento
equipar con muebles
equiparable
equiparar
equiparar los sueldos
equipararse
equitativo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
equiparable
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
1990
wurde
die
Übertragung
eines
Teilbetriebs
steuerlich
mit
dem
Verkauf
von
Aktiva
gleichgestellt
.
Somit
wäre
die
Entrichtung
der
Körperschaftssteuer
auf
den
Wertunterschied
zwischen
dem
Marktwert
der
übertragenen
Anteile
und
dem
steuerlichen
Wert
dieser
Aktiva
gemäß
Artikel
54
Absatz
5
und
Artikel
9
des
damals
rechtlich
maßgeblichen
Präsidentialerlasses
Nr
.
917
(
DPR
917/1986
)
vom
22
.
Dezember
1986
fällig
geworden
. [EU]
En
1990
,
la
aportación
de
una
rama
de
actividad
era
fiscalmente
equiparable
a
una
venta
de
activos
y,
como
tal
,
habría
supuesto
el
pago
del
impuesto
de
sociedades
sobre
la
diferencia
entre
el
valor
corriente
de
los
activos
aportados
y
el
valor
fiscal
de
estos
,
de
acuerdo
con
el
artículo
54
,
apartado
5, y
el
artículo
9
del
Decreto
del
Presidente
de
la
República
no
917
(DPR
917/1986
),
de
22
de
diciembre
de
1986
,
entonces
en
vigor
.
Beide
Unternehmen
behaupteten
,
der
Anstieg
sei
in
Wirklichkeit
nicht
so
stark
gewesen
und
habe
eher
dem
normalerweise
für
vergleichbare
Aktiva
in
China
zu
beobachtenden
Anstieg
entsprochen
. [EU]
Ambas
empresas
alegaron
que
en
realidad
el
aumento
no
había
sido
tan
sustancial
y
era
equiparable
al
aumento
observado
normalmente
en
China
para
activos
comparables
.
Der
Beschwerdeführer
macht
dabei
geltend
,
bei
dem
der
Helaba
zur
Verfügung
gestellten
Kapital
handele
es
sich
ebenso
wie
bei
der
Übertragung
des
WfA-Vermögens
auf
die
WestLB
um
eine
stammkapitalähnliche
Investition
. [EU]
En
este
contexto
,
la
denunciante
alega
que
el
capital
que
se
puso
a
disposición
de
Helaba
era
equiparable
a
una
inversión
en
capital
social
,
al
igual
que
en
el
caso
de
la
transferencia
del
patrimonio
del
Wfa
a
WestLB
.
Der
grundlegende
Fehler
liegt
in
der
Tatsache
begründet
,
dass
Cyprus
Airways
auf
dem
Kostenniveau
einer
Fluggesellschaft
mit
umfassendem
Streckennetz
arbeitet
,
während
der
liberalisierte
und
im
Wesentlichen
von
Urlaubsfliegern
dominierte
Markt
Zypern
nur
ein
Einnahmenniveau
in
der
Größenordnung
der
Charter-
und/oder
Billigfluggesellschaften
zuließe
,
die
die
eigentlichen
Konkurrenten
von
Cyprus
Airways
darstellen
. [EU]
El
problema
esencial
radica
en
el
hecho
de
que
Cyprus
Airways
funciona
con
el
nivel
de
costes
propio
de
una
compañía
tradicional
plenamente
desarrollada
,
mientras
que
la
realidad
del
mercado
chipriota
-liberalizado
y
dominado
por
los
viajes
de
ocio-
sólo
permite
un
volumen
de
ingresos
equiparable
al
de
las
líneas
aéreas
chárter
y/o
de
bajo
coste
,
que
de
hecho
son
las
verdaderas
competidoras
de
Cyprus
Airways
.
Die
entsprechende
CAGR
des
BIP
im
EWR
für
die
Jahre
2001
bis
2006
betrug
real
2,06 % (
gleichzusetzen
mit
Mengenangabe
)
und
nominal
4,12 % (
gleichzusetzen
mit
Wertangabe
). [EU]
La
TCAC
respectiva
del
PIB
del
EEE
en
los
años
2001
a
2006
era
del
2,06 %
en
términos
reales
(equiparable a
los
términos
de
volumen
), y
del
4,12 %
en
términos
nominales
(equiparable a
los
términos
de
valor
).
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Einbringung
in
die
Kapitalrücklage
,
die
,
wenigstens
ab
1997
,
vom
BAKred
als
Kernkapital
anerkannt
wurde
,
abgesehen
von
der
mangelnden
Liquidität
,
am
ehesten
einer
Stammkapitalinvestition
gleicht
. [EU]
La
Comisión
considera
que
, a
pesar
de
la
ausencia
de
liquidez
,
la
aportación
a
la
reserva
de
capital
,
que
fue
reconocida
como
capital
básico
por
la
BAKred
por
lo
menos
a
partir
de
1997
,
es
equiparable
a
una
inversión
en
capital
social
.
die
tägliche
Kalibrierung
sowie
alle
anderen
technischen
Aspekte
der
apparativen
Klassifizierung
,
die
dafür
maßgeblich
sind
,
dass
eine
mindestens
ebenso
hohe
Messgenauigkeit
erreicht
wird
wie
im
Zertifizierungstest
[EU]
la
calibración
diaria
,
así
como
cualquier
otro
aspecto
técnico
de
la
clasificación
automatizada
que
sea
importante
para
garantizar
que
,
mediante
las
técnicas
de
clasificación
automatizada
,
puede
obtenerse
un
grado
de
precisión
cualitativamente
equiparable
al
alcanzado
durante
el
ensayo
de
certificación
Eine
Verschmelzung
oder
Spaltung
eines
Master-OGAW
kann
nur
wirksam
werden
,
wenn
der
Master-OGAW
all
seinen
Anteilinhabern
und
den
zuständigen
Behörden
der
Herkunftsmitgliedstaaten
seines
Feeder-OGAW
bis
60
Tage
vor
dem
vorgeschlagenen
Datum
des
Wirksamwerdens
die
in
Artikel
43
genannten
Informationen
oder
mit
diesen
vergleichbare
Informationen
bereitgestellt
hat
. [EU]
Ninguna
fusión
o
escisión
de
un
OICVM
principal
será
efectiva
a
menos
que
este
facilite
a
todos
sus
partícipes
y a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
de
origen
de
sus
OICVM
subordinados
la
información
que
se
especifica
en
el
artículo
43
, o
información
equiparable
a
esta
, a
más
tardar
60
días
antes
de
la
fecha
de
efectividad
prevista
.
In
seiner
Entschließung
vom
5.
Februar
2002
zu
der
Umsetzung
der
Rechtsvorschriften
im
Bereich
der
Finanzdienstleistungen
forderte
das
Europäische
Parlament
,
dass
das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
eine
gleichberechtigte
Rolle
bei
der
Überwachung
der
Art
und
Weise
haben
sollten
,
wie
die
Kommission
ihre
Exekutivfunktion
ausübt
,
um
die
legislativen
Befugnisse
des
Europäischen
Parlaments
gemäß
Artikel
251
des
Vertrags
widerzuspiegeln
. [EU]
En
su
Resolución
sobre
la
aplicación
de
la
legislación
en
el
marco
de
los
servicios
financieros
,
de
5
de
febrero
de
2002
,
el
Parlamento
solicitó
que
el
Parlamento
Europeo
y
el
Consejo
tuviesen
un
papel
equiparable
en
la
supervisión
de
la
manera
en
que
la
Comisión
ejerce
sus
competencias
de
ejecución
,
para
que
tengan
reflejo
las
competencias
legislativas
del
Parlamento
con
arreglo
al
artículo
251
del
Tratado
.
Selbst
wenn
die
Renovierungskosten
als
besonders
hoch
angesehen
werden
könnten
und
eine
Art
Vergütung
für
die
Übertragung
der
Eigentumsrechte
an
den
Gebäuden
darstellen
,
was
von
den
belgischen
Behörden
nicht
nachgewiesen
worden
ist
,
so
wäre
doch
die
Tatsache
,
dass
AGVO
bereits
bei
der
Gründung
das
alleinige
Recht
zur
kostenlosen
Nutzung
von
Gelände
und
Gebäuden
des
Fischereihafens
Ostende
gewährt
wurde
,
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
. [EU]
Incluso
en
el
caso
de
que
los
costes
de
renovación
pudiesen
considerarse
especialmente
importantes
y
en
cierto
modo
equivalentes
a
una
remuneración
por
la
transferencia
de
la
propiedad
de
los
inmuebles
,
extremo
que
no
ha
sido
demostrado
por
las
autoridades
belgas
,
el
hecho
de
que
se
otorgase
a
AGVO
desde
el
mismo
momento
de
su
creación
el
derecho
exclusivo
de
utilización
del
terreno
e
inmuebles
del
puerto
pesquero
de
Ostende
sin
carga
alguna
también
tendría
que
considerarse
una
ventaja
equiparable
a
una
ayuda
estatal
.
Siehe
Entscheidungen
der
Kommission
vom
10
.
Juli
2007
betreffend
die
staatliche
Beihilfe
N
898/06
,
Repsol
Polimeros
,
und
vom
10
.
Juli
2007
betreffend
die
staatliche
Beihilfe
N
899/06
,
Artensa
(
Artenius
),
Produção
e
Comercialização
de
Ácido
Tereftálico
Purificado
e
Produtos
Conexos
S.A.,
in
denen
das
Verhältnis
der
Beihilfe
zur
Anzahl
der
geschaffenen
Arbeitsplätzen
in
einer
ähnlichen
Größenordnung
liegen
dürfte
wie
im
Petrogal-Projekt
. [EU]
Véanse
las
Decisiones
de
la
Comisión
de
10
de
julio
de
2007
en
el
asunto
de
ayuda
estatal
N
898/06-Repsol
Polimeros
y
de
10
de
julio
de
2007
en
el
asunto
de
ayuda
estatal
N
899/06-Artensa
(Artenius)-Produção e
comercialização
de
ácido
tereftálico
purificado
e
produtos
conexos
,
SA
,
en
las
que
la
relación
ayudas/empleos
creados
se
sitúa
en
una
proporción
equiparable
a
la
del
proyecto
de
Petrogal
.
Um
festzustellen
,
ob
die
SNCB
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Privatinvestor
agiert
hat
,
ist
zu
prüfen
,
ob
ein
privater
Investor
von
vergleichbarer
Größe
und
in
einer
vergleichbaren
Lage
wie
die
SNCB
veranlasst
gewesen
sein
könnte
,
auf
dieselbe
Art
und
Weise
vorzugehen
. [EU]
Para
determinar
si
SNCB
actuó
como
lo
habría
hecho
un
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
,
procede
evaluar
si
,
en
circunstancias
similares
,
un
inversor
privado
de
una
importancia
equiparable
y
en
una
situación
comparable
a
la
de
SNCB
podría
haber
actuado
del
mismo
modo
[42].
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equiparable":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners