A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
65 results for colocadas
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
.1
Überlebensfahrzeuge
,
für
die
zugelassene
Aussetzvorrichtungen
erforderlich
sind
,
müssen
möglichst
nahe
bei
den
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
aufgestellt
sein
. [EU]
.1
Las
embarcaciones
de
supervivencia
para
las
que
se
exij
;a
llevar
dispositivos
aprobados
de
puesta
a
flote
irán
colocadas
lo
más
cerca
posible
de
los
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
.
Ab
dem
1.
Juli
2007
führen
die
Mitgliedstaaten
,
deren
Köderschiffe
zum
Fang
von
Rotem
Thun
im
Ostatlantik
zugelassen
sind
,
folgende
Anforderungen
für
die
Schwanzmarkierung
ein:
[EU]
A
partir
del
1
de
julio
de
2007
,
los
Estados
miembros
cuyos
buques
de
cebo
vivo
están
autorizados
para
pescar
atún
rojo
en
el
Atlántico
Este
establecerán
los
siguientes
requisitos
en
materia
de
marcas
de
seguimiento
colocadas
en
la
cola:
Alle
Gurtbänder
der
Rückhalteeinrichtung
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
bei
normalem
Gebrauch
den
Benutzer
weder
stören
noch
gefährden
können
. [EU]
Todas
las
correas
del
sistema
de
retención
deberán
estar
colocadas
de
forma
que
no
puedan
molestar
al
usuario
en
condiciones
normales
de
utilización
ni
ocasionar
una
situación
de
peligro
.
Alle
Gurte
der
Rückhalteeinrichtung
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
bei
normalem
Gebrauch
den
Benutzer
weder
stören
noch
gefährden
können
. [EU]
Todas
las
correas
del
sistema
de
retención
deberán
estar
colocadas
de
forma
que
no
puedan
molestar
al
usuario
en
condiciones
normales
de
utilización
ni
ocasionar
una
situación
de
peligro
.
Alle
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klassen
A, B
und
C,
deren
Kiel
am
oder
nach
dem
1.
Oktober
2004
gelegt
wurde
oder
die
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
in
einem
entsprechenden
Bauzustand
befanden
,
müssen
den
Artikeln
6, 8
und
9
der
Richtlinie
2003/25/EG
entsprechen
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
las
clases
A, B y C
con
quillas
que
estuviesen
colocadas
o
que
se
encontrasen
en
una
fase
similar
de
construcción
a
partir
del
1
de
octubre
de
2004
cumplirán
lo
dispuesto
en
los
artículos
6, 8 y 9
de
la
Directiva
2003/25/CE
.
Alle
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klassen
A
und
B,
deren
Kiel
vor
dem
1.
Oktober
2004
gelegt
wurde
oder
die
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
in
einem
entsprechenden
Bauzustand
befanden
,
müssen
bis
zum
1.
Oktober
2010
den
Artikeln
6, 8
und
9
der
Richtlinie
2003/25/EG
entsprechen
,
es
sei
denn
,
sie
werden
zu
diesem
Zeitpunkt
oder
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
,
zu
dem
sie
das
Alter
von
30
Jahren
erreichen
,
spätestens
jedoch
am
1.
Oktober
2015
außer
Dienst
gestellt
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
las
clase
A y B
con
quillas
que
estuviesen
colocadas
o
que
se
encontrasen
en
una
fase
similar
de
construcción
antes
del
1
de
octubre
de
2004
cumplirán
los
artículos
6, 8 y 9
de
la
Directiva
2003/25/CE
a
más
tardar
el
1
de
octubre
de
2010
, a
menos
que
se
hayan
puesto
fuera
de
servicio
en
esa
fecha
o
en
una
fecha
posterior
en
que
alcancen
una
antigüedad
de
30
años
y
en
cualquier
caso
el
1
de
octubre
de
2015
a
más
tardar
.
an
jedem
der
beiden
Seitenenden
mit
einem
Etikett
der
Interventionsstelle
,
das
eine
Seriennummer
trägt
und
so
angebracht
ist
,
dass
es
bei
Öffnung
des
Kartons
automatisch
zerstört
wird
." [EU]
mediante
las
etiquetas
del
organismo
de
intervención
provistas
de
un
número
de
serie
en
ambos
extremos
de
la
caja
de
cartón
colocadas
de
tal
forma
que
se
destruyan
al
abrirse
la
caja
.».
Antennen
außerhalb
der
Güterwagen
sind
vollständig
gegen
Spannungen
der
Fahrleitungsmasten
oder
der
dritten
Schiene
zu
schützen
,
und
das
System
bildet
eine
in
sich
geschlossene
elektrische
Einheit
,
die
über
einen
einzigen
Massepunkt
geerdet
ist
. [EU]
Todas
las
antenas
colocadas
fuera
de
los
vagones
de
mercancías
estarán
completamente
protegidas
de
la
tensión
de
la
catenaria
o
del
tercer
carril
, y
el
sistema
deberá
formar
una
única
unidad
eléctrica
con
puesta
a
tierra
en
un
único
punto
.
Antennen
,
die
die
vorstehenden
Anforderungen
nicht
erfüllen
,
sind
zu
isolieren
. [EU]
Las
antenas
colocadas
fuera
del
vagón
de
mercancías
que
no
se
ajusten
a
las
condiciones
antes
descritas
,
deberán
estar
aisladas
.
Auf
derselben
Seite
verlaufen
in
Abständen
von
rund
4
cm
dünne
Bambusstäbchen
horizontal
über
die
gesamte
Breite
. [EU]
Dicha
superficie
va
atravesada
horizontalmente
,
en
toda
su
anchura
,
por
varillas
de
bambú
colocadas
a
intervalos
de
4
cm
,
aproximadamente
.
Auf
Unterkonstruktion
montierte
Holzelemente
[EU]
Piezas
de
madera
colocadas
sobre
un
bastidor
[16]
"Batterieeinheit"
der
kleinste
einzelne
Energiespeicher
,
der
aus
einer
Zelle
oder
einer
Gruppe
von
Zellen
besteht
,
die
in
Reihe
oder
parallelgeschaltet
sind
,
sich
in
einem
Behälter
befinden
und
mechanisch
miteinander
verbunden
sind
; [EU]
«Batería
individual»
,
el
dispositivo
de
acumulación
de
energía
más
pequeño
posible
consistente
en
una
célula
o
un
conjunto
de
células
,
conectadas
eléctricamente
en
serie
o
en
paralelo
,
colocadas
en
un
envase
y
asociadas
de
forma
mecánica
.
Batterien
und
Kombinationen
,
die
weder
zur
Verwendung
auf
ebenen
,
festen
Oberflächen
bestimmt
und
geeignet
sind
,
noch
in
weiche
Erde
gesteckt
bzw
.
an
einem
Pfahl
zu
befestigen
sind
,
sollten
in
eine
dritte
,
zusätzliche
Kategorie
eingeordnet
werden
. [EU]
Por
su
parte
,
las
baterías
y
las
combinaciones
que
no
están
concebidas
ni
son
adecuadas
para
ser
colocadas
en
una
superficie
llana
dura
,
ni
insertadas
en
suelo
blando
o
sujetadas
a
un
poste
,
deben
incluirse
en
un
tercer
tipo
adicional
.
Bei
anderen
Batterien
und
Kombinationen:
[Angabe
sonstiger
Sicherheitsvorkehrungen
,
wenn
nicht
zur
Aufstellung
auf
ebenen
Boden
,
zum
Stecken
in
weiche
Erde
oder
anderes
Material
oder
zur
Befestigung
an
einem
Pfahl
bestimmt
und
geeignet]." [EU]
Para
otras
baterías
y
combinaciones:
[especificar otras precauciones de seguridad si no están concebidas ni son adecuadas para ser colocadas en suelo llano, o para ser insertadas en un suelo o material blando o fijadas a un poste].».
bei
einer
Einbaueinheit
mit
einer
Kunststoff-Abschlussscheibe
die
Buchstaben
"PL"
in
der
Nähe
der
Zeichen
nach
den
Absätzen
4.2.2.1
bis
4.2.2.7; [EU]
En
las
unidades
de
instalación
que
incluyan
una
lente
de
material
plástico
,
las
letras
«PL»
colocadas
cerca
de
los
símbolos
indicados
en
los
puntos
4.2.2.1 a 4.2.2.7
anteriores
.
Bei
in
Säcken
abgefülltem
Korn
ist
sicherzustellen
,
dass
die
Säcke
sauber
und
trocken
auf
Paletten
gestapelt
sind
,
oder
es
ist
eine
wasserundurchlässige
Schutzsperre
zwischen
den
Säcken
und
dem
Lagerboden
einzufügen
. [EU]
En
el
caso
de
mercancías
guardadas
en
bolsas
,
hay
que
asegurarse
de
que
estas
estén
limpias
,
secas
y
colocadas
en
paletas
, o
bien
colocar
una
capa
impermeable
al
agua
entre
las
bolsas
y
el
suelo
.
Bei
Mehrfachachsen
,
bei
denen
der
Abstand
zwischen
den
Reifen
auf
zwei
nebeneinander
liegenden
Achsen
nicht
größer
als
300
mm
ist
,
müssen
die
sich
in
dem
Zwischenraum
zwischen
beiden
Achsen
befindlichen
Schürzen
den
Verlauf
nach
Nummer
8.1.3
nehmen
und
sich
so
nach
unten
ausdehnen
,
dass
sie
nicht
weiter
als
100
mm
über
einer
geraden
waagerechten
Linie
entfernt
sind
,
die
durch
die
Radmittelpunkte
verläuft
(
Anhang
VI
Abbildung
7). [EU]
En
el
caso
de
ejes
múltiples
en
los
que
la
distancia
entre
los
neumáticos
de
ejes
adyacentes
no
sea
superior
a
300
mm
,
las
faldillas
exteriores
colocadas
en
los
espacios
interaxiales
deberán
seguir
el
modelo
indicado
en
el
punto
8.1.3, y
extenderse
hacia
abajo
de
forma
tal
que
no
se
encuentren
a
más
de
100
mm
por
encima
de
una
línea
recta
imaginaria
horizontal
que
pase
por
los
centros
de
las
ruedas
(figura 7
del
anexo
VI
).
Belastungsmassen
für
den
Rumpf
werden
in
den
entsprechenden
Schwerpunkten
angebracht'
um
eine
Eindrückung
des
Sitzes
zu
erzielen
,
wie
sie
durch
eine
männliche
Person
mit
einer
Masse
von
76
kg
erreicht
wird
. [EU]
Las
pesas
del
elemento
de
cuerpo
están
colocadas
en
los
correspondientes
centros
de
gravedad
,
con
el
fin
de
producir
una
penetración
en
el
asiento
equivalente
a
la
de
un
hombre
de
76
kg
.
Brandbekämpfungseinrichtungen
geeigneten
Umfangs
müssen
so
positioniert
sein
,
dass
sie
im
Brandfall
sofort
verfügbar
sind
,
und
[EU]
Las
instalaciones
antiincendios
de
dimensiones
adecuadas
estarán
colocadas
de
forma
que
queden
a
disposición
inmediata
en
caso
de
incendio
, y
Das
Aus-
und
Einfahren
der
Rampe
muss
durch
gelbe
Blinkleuchten
und
ein
Schallzeichen
angezeigt
werden
;
die
Rampe
muss
durch
deutlich
sichtbare
rote
und
weiße
retro-reflektierende
Warnmarkierungen
an
den
äußeren
Kanten
erkennbar
sein
. [EU]
La
extensión
y
la
retracción
de
la
rampa
se
indicarán
mediante
luces
amarillas
intermitentes
y
una
señal
acústica
.
Las
rampas
serán
identificables
mediante
unas
señales
de
peligro
retrorreflectantes
de
color
rojo
y
blanco
bien
visibles
,
colocadas
en
los
bordes
externos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "colocadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners