A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for chorro
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Das
gemischte
Büroaltpapier
,
um
das
es
in
der
Ausschreibung
geht
,
enthält
sehr
viel
mit
Tintenstrahlfarben
und
Tonern
bedrucktes
Papier
,
dessen
Entfärbung
Probleme
aufwirft
,
für
die
es
noch
keine
technischen
Lösungen
gibt
. [EU]
La
mezcla
de
residuos
de
las
oficinas
,
que
constituyen
el
objeto
de
la
licitación
,
contendrán
un
porcentaje
significativo
de
tintas
de
chorro
de
tinta
y
de
toner
que
plantean
problemas
técnicos
de
desentintado
aún
no
resueltos
[8].
Das
Vorhandensein
eines
Mechanismus
zur
Regulierung
des
Wasserstrahls
verleiht
der
Ware
den
Charakter
eines
mechanischen
Apparats
zum
Verteilen
,
Verspritzen
oder
Zerstäuben
von
Flüssigkeiten
. [EU]
La
presencia
de
un
mecanismo
para
modificar
el
tipo
de
chorro
de
agua
confiere
al
producto
el
carácter
de
aparato
mecánico
para
proyectar
,
dispersar
o
pulverizar
materias
líquidas
.
Dazu
ist
die
Pistolendüse
so
einzustellen
,
dass
sich
ein
möglichst
breiter
und
möglichst
starker
Strahl
ergibt
.
Sie
ist
in
einem
Abstand
von
200
bis
250
mm
senkrecht
zur
Windschutzscheibe
zu
halten
,
wobei
der
Strahl
so
zu
richten
ist
,
dass
sich
auf
der
ganzen
Windschutzscheibe
eine
gleichmäßige
Eisschicht
bildet
. [EU]
La
boquilla
pulverizadora
,
regulada
para
que
proyecte
el
chorro
en
forma
de
abanico
completo
y
con
el
caudal
máximo
,
se
mantendrá
perpendicular
a
la
superficie
acristalada
a
una
distancia
comprendida
entre
200
y
250
mm
y
se
dirigirá
de
modo
que
se
forme
una
capa
uniforme
de
hielo
de
lado
a
lado
del
parabrisas
.
Die
Anzahl
und
Verteilung
der
Anschlussstutzen
muss
derart
sein
,
dass
mindestens
ein
Wasserstrahl
jede
Stelle
des
Schiffes
erreicht
,
wobei
jeweils
ein
einziger
Feuerlöschschlauch
zu
verwenden
ist
,
dessen
größte
Länge
in
Absatz
.7.2
für
Schiffe
der
Klasse
B
angegeben
ist
. [EU]
El
número
y
la
situación
de
los
colectores
contraincendios
será
tal
que
al
menos
un
chorro
de
agua
pueda
alcanzar
cualquier
parte
del
buque
usando
una
manguera
de
una
sola
pieza
y
dea
longitud
máxima
especificada
en
el
punto
7.2.
para
los
buques
de
clase
B.
Die
Außenfläche
der
Scheinwerfer-Abschlussscheiben
wird
einmal
oder
mehrere
Male
der
Einwirkung
des
nach
dem
oben
beschriebenen
Verfahren
erzeugten
Sandstrahls
ausgesetzt
. [EU]
Se
someterá
una
o
varias
veces
la
superficie
exterior
de
las
lentes
a
la
acción
del
chorro
de
arena
obtenido
según
se
ha
explicado
anteriormente
.
Die
betroffene
Ware
wird
beim
Schweißen
und
ähnlichen
Verfahren
verwendet
,
beispielsweise
beim
Wolfram-Inertgas-Schweißen
,
Plasmaschweißen
,
Plasma-Lichtbogenschneiden
und
beim
thermischen
Spritzen
. [EU]
El
producto
afectado
se
utiliza
en
soldaduras
y
procesos
similares
,
como
por
ejemplo
la
soldadura
en
atmósfera
inerte
con
electrodo
de
wolframio
,
la
soldadura
y
el
corte
por
chorro
de
plasma
y
la
proyección
térmica
.
Die
betroffene
Ware
wird
bei
Schweißarbeiten
und
ähnlichen
Verfahren
verwendet
,
beispielsweise
beim
Wolfram-Sigmaschweißen
,
Plasmaschweißen
,
Plasma-Lichtbogenschneiden
und
beim
thermischen
Spritzen
. [EU]
El
producto
afectado
se
utiliza
en
soldaduras
y
procesos
similares
,
como
por
ejemplo
la
soldadura
en
atmósfera
inerte
con
electrodo
de
wolframio
,
la
soldadura
y
el
corte
por
chorro
de
plasma
y
la
proyección
térmica
.
Die
Bordwand
des
Schiffes
darf
zwischen
der
Einbootungsstation
des
Schiffsevakuierungssystems
und
der
Wasserlinie
im
leichtesten
Betriebszustand
auf
See
keine
Öffnungen
haben
,
und
es
müssen
Vorkehrungen
getroffen
sein
,
um
die
Anlage
vor
Vorsprüngen
zu
schützen
. [EU]
En
el
costado
del
buque
no
habrá
ninguna
abertura
entre
el
puesto
de
embarco
del
sistema
de
evacuación
marina
y
la
línea
de
flotación
en
condiciones
de
calado
mínimo
en
agua
salada
y
se
proveerán
medios
para
proteger
el
sistema
de
cualquier
chorro
de
agua
.
Die
Düse(n)
ist
(
sind
)
so
auszurichten
oder
einzustellen
,
dass
der
Sprühstrahl
nicht
direkt
auf
die
Prüfmuster
auftrifft
. [EU]
Las
boquillas
estarán
orientadas
o
se
desplazarán
de
tal
modo
que
el
chorro
pulverizado
no
alcance
directamente
las
muestras
objeto
de
ensayo
.
Die
Energie
des
Dampfstrahls
wirkt
als
Kraft
auf
die
Waage
. [EU]
El
impulso
del
chorro
de
vapor
actúa
sobre
la
balanza
como
una
fuerza
.
Die
eventuell
auf
der
Säule
verbliebene
saure
Lösung
wird
mit
einem
Luftstrom
restlos
ausgeblasen
. [EU]
Eliminar
todo
resto
de
solución
ácida
con
un
chorro
de
aire
.
Die
Pumpe
muss
je
einen
Wasserstrahl
an
alle
Anschlussstutzen
des
Schiffes
abgeben
und
dabei
den
Mindestdruck
von
0,3
Newton
je
Quadratmillimeter
halten
. [EU]
Esta
bomba
podrá
proporcionar
al
menos
un
chorro
de
agua
de
cualquier
boca
contraincendios
del
buque
manteniendo
una
presión
de
al
menos
0,3
N/mm2
.
Die
Pumpe
muss
je
einen
Wasserstrahl
an
alle
Anschlussstutzen
des
Schiffes
abgeben
und
dabei
den
Mindestdruck
von
0,3
Newton
je
Quadratmillimeter
halten
. [EU]
Esta
bomba
podrá
proporcionar
al
menos
un
chorro
de
agua
en
cualquier
boca
contraincendios
del
buque
manteniendo
una
presión
de
al
menos
0,3
N/mm2
.
Diese
Bestimmung
gilt
als
erfüllt
,
wenn
bei
beladenem
oder
unbeladenem
Fahrzeug
alle
von
der
Mitte
des
Rades
über
die
gesamte
Breite
der
Lauffläche
des
Reifens
nach
außen
verlaufenden
radialen
Verspritzungen
im
Erfassungsbereich
der
Radabdeckungen
immer
auf
einen
Bestandteil
des
Spritzschutzsystems
treffen
. [EU]
Este
requisito
se
considerará
cumplido
si
,
con
el
vehículo
cargado
o
descargado
,
cualquier
chorro
radial
que
corra
hacia
atrás
desde
el
centro
de
la
rueda
por
toda
la
anchura
de
rodadura
del
neumático
y
dentro
del
ancho
abarcado
por
el
guardabarros
golpea
siempre
contra
una
parte
del
sistema
antiproyección
.
die
Sicherheit
auf
dem
Vorfeld
,
einschließlich
Brandverhütung
,
Abgasstrahl-
und
Ansaugbereiche
[EU]
seguridad
en
la
rampa
,
incluyendo
prevención
de
incendios
, y
zonas
de
chorro
y
succión
Die
Sprinkler
sind
in
größtmöglichem
Abstand
von
Balken
und
anderen
Gegenständen
,
die
die
Berieselung
beeinträchtigen
könnten
,
so
anzubringen
,
dass
brennbare
Werkstoffe
in
dem
betreffenden
Raum
ausreichend
berieselt
werden
. [EU]
Los
rociadores
estarán
colocados
librando
lo
mas
posible
los
baos
o
cualquier
otro
objeto
que
pueda
obstruir
el
chorro
del
agua
y
en
posiciones
tales
el
material
combustible
existente
en
el
espacio
se
pueda
rociar
eficazmente
.
Die
Sprinkler
sind
in
größtmöglichem
Abstand
von
Balken
und
anderen
Gegenständen
,
die
die
Berieselung
beeinträchtigen
könnten
,
so
anzubringen
,
dass
brennbare
Werkstoffe
in
dem
betreffenden
Raum
ausreichend
berieselt
werden
. [EU]
Los
rociadores
estarán
colocados
lo
más
lejos
posible
de
las
vigas
o
cualquier
otro
objeto
que
pueda
obstruir
el
chorro
del
agua
y
en
posiciones
tales
que
se
pueda
rociar
el
material
combustible
en
ese
espacio
.
Die
Waagschale
muss
groß
genug
sein
,
damit
der
gesamte
durch
die
Blende
geführte
Strahl
auf
sie
auftrifft
. [EU]
Este
platillo
debe
ser
bastante
grande
para
garantizar
que
choca
contra
él
todo
el
chorro
de
vapor
llegado
a
través
del
escudo
.
Die
Ware
ist
mit
einer
Taste
ausgestattet
,
die
mit
einem
Ventil
verbunden
ist
,
das
den
Rückfluss
des
Wassers
verhindert
und
den
Wasserstrahl
reguliert
(
"Regen"
oder
"Massage"
). [EU]
Está
equipado
con
un
botón
conectado
con
una
válvula
que
impide
que
el
agua
vuelva
atrás
y
que
modifica
también
el
tipo
de
chorro
de
agua
(«lluvia» o
«masaje»
).
Drehen
,
Bohren
,
Aufreiben
,
Gewindeschneiden
,
Entgraten
und
Sandstrahlen
von
Schmiederohlingen
,
deren
Wert
35
v. H.
des
Ab-Werk-Preises
der
hergestellten
Ware
nicht
überschreitet
[EU]
Torneado
,
perforación
,
escariado
,
roscado
,
desbarbado
y
limpieza
por
chorro
de
arena
de
piezas
en
bruto
forjadas
cuyo
valor
máximo
no
exceda
del
35
%
del
precio
franco
fábrica
del
producto
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "chorro":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners