A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
basal
basar
basar en
basar una demanda
basarse
basarse en
basarse en algo
bascoso
basculante
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1216 results for
basarse
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Ab
dem
1.
Januar
2005
dürfen
die
Mitgliedstaaten
bei
zwei-
oder
dreirädrigen
Kraftfahrzeugen
,
deren
Massen
und
Abmessungen
der
Richtlinie
93/93/EWG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entsprechen:
[EU]
Con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
en
el
caso
de
los
vehículos
de
motor
de
dos
o
tres
ruedas
cuyas
masas
y
dimensiones
cumplan
los
requisitos
de
la
Directiva
93/93/CEE
,
en
su
versión
modificada
por
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros
no
podrán
basarse
en
motivos
relacionados
con
las
masas
y
las
dimensiones
para:
Ab
dem
1.
Januar
2013
können
die
in
Artikel
16
genannten
Belege
für
Materialien
,
Gegenstände
und
Stoffe
,
die
bis
zum
31
.
Dezember
2015
in
Verkehr
gebracht
werden
,
gestützt
werden
auf:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2013
,
los
documentos
justificativos
contemplados
en
el
artículo
16
para
los
materiales
,
objetos
y
sustancias
introducidos
en
el
mercado
hasta
el
31
de
diciembre
de
2015
,
podrán
basarse
en:
Aber
auch
wenn
die
Finanzlage
einiger
Gemeinschaftshersteller
im
UZ
günstig
war
,
muss
sich
die
Analyse
auf
die
Geschäftsergebnisse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
Produktion
und
Verkauf
der
gleichartigen
Waren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
stützen
. [EU]
No
obstante
,
si
bien
es
cierto
que
la
situación
financiera
general
de
algunos
productores
comunitarios
durante
el
período
de
investigación
fue
favorable
,
el
análisis
pertinente
debe
basarse
en
los
resultados
financieros
de
la
industria
de
la
Comunidad
por
lo
que
se
refiere
a
la
producción
y
las
ventas
del
producto
similar
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2004
kann
die
Kommission
die
Tschechische
Republik
,
Estland
,
Zypern
,
Lettland
,
Litauen
,
Ungarn
,
Malta
,
Polen
,
Slowenien
und
die
Slowakei
ermächtigen
,
für
einen
spätestens
am
31
.
März
2007
endenden
Zeitraum
auf
ordnungsgemäß
begründeten
Antrag
den
einzelstaatlichen
durchschnittlichen
Milchertrag
anstelle
der
für
den
Bestand
repräsentativen
durchschnittlichen
Milchleistung
je
Kuh
heranzuziehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2
del
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
595/2004
,
la
Comisión
podrá
autorizar
a
la
República
Checa
, a
Estonia
, a
Chipre
, a
Letonia
, a
Lituania
, a
Hungría
, a
Malta
, a
Polonia
, a
Eslovenia
y a
Eslovaquia
,
durante
un
plazo
que
expirará
el
31
de
marzo
de
2007
a
más
tardar
, a
basarse
en
el
rendimiento
nacional
medio
de
leche
en
vez
de
en
el
rendimiento
medio
de
leche
por
vaca
representativo
de
la
cabaña
,
previa
presentación
de
solicitudes
debidamente
motivadas
.
AES-Tisza
Erő
;mű
ist
wiederum
der
Ansicht
,
dass
,
wenn
die
PPA
als
neue
Beihilfe
anzusehen
sind
,
eine
derartige
Definition
auf
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
v
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
zu
gründen
ist
. [EU]
Por
el
contrario
,
AES-Tisza
sostiene
que
,
en
caso
de
que
los
CCE
debieran
clasificarse
como
nueva
ayuda
,
dicha
clasificación
debería
basarse
en
el
artículo
1,
letra
b),
inciso
v),
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
.
Aktionäre
sollten
außerdem
Informationen
erhalten
,
anhand
deren
sie
einzelne
Mitglieder
der
Unternehmensleitung
für
gegenwärtige
oder
frühere
Bezüge
zur
Rechenschaft
ziehen
können
. [EU]
A
los
accionistas
también
se
les
debe
proporcionar
información
en
la
que
puedan
basarse
para
pedir
cuentas
a
los
consejeros
por
la
remuneración
que
perciban
o
hayan
percibido
.
Alle
Annahmen
der
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
in
Bezug
auf
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
die
Versicherungsnehmer
ihre
Vertragsoptionen
,
einschließlich
Storno-
und
Rückkaufsrechte
,
ausüben
werden
,
sind
realistisch
zu
wählen
und
müssen
sich
auf
aktuelle
und
glaubwürdige
Informationen
stützen
. [EU]
Cualquier
hipótesis
aplicada
por
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
con
respecto
a
la
probabilidad
de
que
los
tomadores
de
seguro
ejerzan
las
opciones
contractuales
,
incluidas
las
relativas
a
la
reducción
y
al
rescate
,
deberá
ser
realista
y
basarse
en
información
actual
y
fiable
.
Alle
in
diesem
Abschnitt
beschriebenen
Untersuchungen
müssen
sich
auf
den
in
Abschnitt
II
erläuterten
Zusatzstoff
beziehen
. [EU]
Todos
los
estudios
a
los
que
se
haga
referencia
en
esta
sección
deberán
basarse
en
el
aditivo
descrito
en
la
sección
II
.
Allenfalls
sei
auf
die
klar
definierte
Gruppe
der
börsennotierten
Banken
,
den
sog
.
CDAX-Banken
,
abzustellen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
el
cálculo
debe
basarse
en
el
grupo
claramente
delimitado
de
los
bancos
que
cotizan
en
bolsa
,
los
denominados
bancos
CDAX
.
Allerdings
kann
sich
die
im
Prüfverfahren
der
Kommission
untersuchte
Maßnahme
zur
Steuererstattung
auch
auf
Artikel
18
Absatz
3
und
auf
Artikel
22
der
Verordnung
stützen
. [EU]
Sin
embargo
,
las
medidas
de
reembolso
de
impuestos
sometidos
al
procedimiento
de
investigación
de
la
Comisión
también
pueden
basarse
en
los
artículos
18
,
guión
tercero
, y
22
del
Decreto
.
Als
allgemeine
Regel
gilt
,
dass
Quoten
auf
den
aktuellsten
und
repräsentativsten
verfügbaren
Zahlen
basieren
sollten
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
eine
Reihe
von
Einführern
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
nicht
ausgeschlossen
wird
. [EU]
Por
norma
general
,
las
cuotas
deben
basarse
en
las
cifras
más
recientes
y
representativas
disponibles
a
fin
de
garantizar
que
una
serie
de
empresas
importadoras
de
los
nuevos
Estados
miembros
no
quede
excluida
.
Als
ein
solcher
alternativer
Benchmark
könnte
zum
Beispiel
ein
auf
dem
Markt
üblicher
Zinssatz
sowie
eine
Risikoprämie
,
in
der
die
Verzugszinssätze
für
Unternehmen
eines
vergleichbaren
Risikos
berücksichtigt
sind
,
herangezogen
werden
. [EU]
Dicha
referencia
aproximativa
podría
basarse
,
por
ejemplo
,
en
un
tipo
de
interés
comercial
,
aumentado
con
una
prima
de
riesgo
,
que
reflejara
los
índices
de
impago
de
las
empresas
que
presentan
un
riesgo
comparable
.
Als
Grundlage
für
die
Berechnung
der
Benchmark
für
die
Sozialkosten
sollten
die
marktüblichen
Gehälter
herangezogen
werden
,
da
die
Gehälter
der
Beamten
erheblich
über
dem
Marktdurchschnitt
gelegen
hätten
. [EU]
El
cálculo
del
valor
de
referencia
para
los
costes
sociales
debe
basarse
en
los
salarios
habituales
en
el
mercado
[58],
puesto
que
los
salarios
de
los
funcionarios
han
sido
considerablemente
superiores
a
la
media
del
mercado
.
Als
Grundlage
für
die
Erhebung
sollte
der
EFSA-Bericht
herangezogen
werden
. [EU]
Este
estudio
ha
de
basarse
en
el
informe
de
la
EFSA
.
Als
Grundlage
für
die
Erhebung
sollte
der
Salmonellen-Bericht
herangezogen
werden
. [EU]
Este
estudio
ha
de
basarse
en
el
informe
Salmonella
.
Als
Hauptgrundlage
für
die
Anforderungen
an
die
Datenqualität
sollte
Anhang
15
zu
dem
Abkommen
über
die
internationale
Zivilluftfahrt
(
nachstehend:
Abkommen
von
Chicago
)
dienen
. [EU]
Los
requisitos
de
calidad
de
los
datos
deben
basarse
fundamentalmente
en
el
anexo
15
del
Convenio
sobre
aviación
civil
internacional
(en
lo
sucesivo
,
«el
Convenio
de
Chicago»
).
Als
Vertragspartei
des
Übereinkommens
sollte
die
Europäische
Union
auf
der
Grundlage
der
Berichte
der
Mitgliedstaaten
Bericht
erstatten
. [EU]
El
informe
de
la
Unión
Europea
,
como
Parte
en
el
Convenio
,
debe
basarse
en
los
de
los
Estados
miembros
.
Alternativ
kann
auch
die
durchschnittliche
wöchentliche
(
oder
tägliche
)
Zahl
der
Arbeitnehmer
im
Berichtsjahr
verwendet
werden
. [EU]
Si
se
prefiere
,
la
media
puede
basarse
en
el
número
de
asalariados
semanal
(o
diario
)
durante
el
año
de
referencia
.
Am
25
.
Februar
2010
übermittelten
die
portugiesischen
Behörden
der
Kommission
ein
Schreiben
,
in
dem
sie
erläuterten
,
auf
welche
wesentlichen
Elemente
sich
die
Regierung
stützen
sollte
,
um
die
von
der
BPP
vielen
ihrer
Kunden
verursachten
Probleme
zu
lösen
,
insbesondere
mit
Blick
auf
die
Inhaber
von
"Absolute
Return"-Fonds
. [EU]
El
25
de
febrero
de
2010
,
las
autoridades
portuguesas
enviaron
una
carta
explicando
los
elementos
en
que
el
Gobierno
consideraba
que
debería
basarse
una
solución
a
los
problemas
generados
por
BPP
a
una
parte
importante
de
sus
clientes
,
en
particular
los
inversores
en
las
operaciones
de
Retorno
Absoluto
.
Andernfalls
wären
die
Artikel
87
EG
und
88
EG
[neue
Artikel
107
und
108
AEUV]
praktisch
wirkungslos
,
da
die
nationalen
Behörden
sich
auf
ihr
eigenes
rechtswidriges
Verhalten
berufen
könnten
,
um
entsprechenden
Entscheidungen
der
Kommission
ihre
Wirkung
zu
nehmen"
. [EU]
Admitir
semejante
posibilidad
equivaldría
,
en
efecto
, a
privar
de
efecto
útil
a
lo
dispuesto
en
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
[artículos 107 y 108
de
l TFUE],
en
la
medida
en
que
,
de
ese
modo
,
las
autoridades
nacionales
podrían
basarse
en
su
propio
comportamiento
ilegal
para
desvirtuar
la
eficacia
de
las
decisiones
adoptadas
por
la
Comisión
con
arreglo
a
las
referidas
disposiciones
del
Tratado»
[59].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "basarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners