A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
apartarse de
apartarse de algo
apartarse de alguien
apartarse del camino
aparte
aparte de
aparte de eso
aparte de que
apartemente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
780 results for
aparte
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abgesehen
von
den
staatlichen
Unternehmen
ist
der
Markt
durch
die
Präsenz
von
drei
internationalen
,
vertikal
integrierten
Privatunternehmen
,
den
so
genannten
"Super-Majors"
(
BP
,
ExxonMobil
und
Shell
),
sowie
einer
Anzahl
so
genannter
"Majors"
gekennzeichnet
. [EU]
Aparte
de
las
empresas
estatales
,
este
mercado
se
caracteriza
por
la
presencia
de
tres
operadores
privados
internacionales
,
verticalmente
integrados
,
denominados
«macrooperadores»
(BP,
ExxonMobil
y
Shell
), y
de
un
cierto
número
de
las
denominadas
«grandes
empresas»
.
Abgesehen
von
den
staatlichen
Unternehmen
ist
für
den
Markt
die
Beteiligung
von
drei
internationalen
,
vertikal
integrierten
Privatunternehmen
,
den
so
genannten
"Super-Majors"
(
BP
,
ExxonMobil
und
Shell
),
sowie
einer
Anzahl
so
genannter
"Majors"
kennzeichnend
. [EU]
Aparte
de
las
empresas
estatales
,
el
mercado
se
caracteriza
por
la
presencia
de
dos
operadores
internacionales
privados
,
verticalmente
integrados
,
denominados
«macroooperadores»
(super
majors
) (BP y
ExxonMobil
),
así
como
un
cierto
número
de
«grandes
empresas»
(majors).
Abgesehen
von
den
staatlichen
Unternehmen
ist
für
den
Markt
die
Beteiligung
von
internationalen
,
vertikal
integrierten
Privatunternehmen
,
den
so
genannten
"Super-Majors"
(
BP
,
ExxonMobil
und
Shell
),
sowie
einer
Anzahl
so
genannter
"Majors"
kennzeichnend
. [EU]
Aparte
de
las
empresas
estatales
,
este
mercado
se
caracteriza
por
la
presencia
de
operadores
privados
internacionales
,
verticalmente
integrados
,
denominados
«macrooperadores»
(BP,
ExxonMobil
y
Shell
), y
de
un
cierto
número
de
las
denominadas
«grandes
empresas»
.
Abgesehen
von
den
übertragenen
Verwahraufgaben
sollten
Primebroker
auch
Primebroker-Dienste
an
AIF
anbieten
dürfen
. [EU]
Aparte
de
las
tareas
de
custodia
delegadas
,
los
intermediarios
principales
deben
estar
autorizados
a
prestar
servicios
de
corretaje
preferencial
al
FIA
.
Abgesehen
von
den
unter
den
Randnummern
22
bis
25
dieser
Verordnung
beschriebenen
Berichtigungen
,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
25
bis
30
der
vorläufigen
Verordnung
bezüglich
des
Vergleichs
zwischen
Normalwert
und
Exportpreis
bestätigt
. [EU]
Aparte
de
los
ajustes
introducidos
según
se
indica
en
los
considerandos
22
a
25
del
presente
Reglamento
,
se
confirman
las
conclusiones
sobre
la
comparación
del
valor
normal
y
los
precios
de
exportación
que
figuran
en
los
considerandos
25
a
30
del
Reglamento
provisional
.
Abgesehen
von
den
weiter
oben
bereits
zusammengefassten
und
in
der
Einleitung
des
Verfahrens
dargestellten
Aktivitäten
von
ABX
tritt
ABX
LOGISTICS
Worldwide
nach
Auffassung
der
belgischen
Behörden
aufgrund
seiner
strategischen
und
wirtschaftlichen
Positionierung
ganz
klar
als
"Transportorganisator"
oder
"Speditionsunternehmen"
auf
. [EU]
Aparte
de
las
actividades
de
ABX
descritas
anteriormente
o
en
la
apertura
del
procedimiento
,
las
autoridades
belgas
precisan
que
el
encuadramiento
estratégico
y
comercial
de
ABX
LOGISTICS
Worldwide
es
claramente
el
de
un
«organizador»
o
el
de
un
«comisionario
de
transporte»
.
Abgesehen
von
den
Zahlungserinnerungen
gibt
es
keinen
Beweis
dafür
,
dass
die
bulgarischen
Behörden
Schritte
zur
tatsächlichen
Beitreibung
ihrer
Forderungen
eingeleitet
hätten
. [EU]
Aparte
de
los
recordatorios
,
no
hay
pruebas
de
que
las
autoridades
búlgaras
dieran
pasos
para
ejecutar
efectivamente
sus
derechos
.
Abgesehen
von
der
aktuellen
Situation
und
bereits
bestehenden
Rechtsvorschriften
sind
geplante
Maßnahmen
und
Überprüfungen
,
die
dafür
zuständigen
Stellen
und
die
erwarteten
Ergebnisse
zu
beschreiben
. [EU]
Aparte
de
la
situación
actual
y
de
las
acciones
futuras
de
la
legislación
ya
vigente
,
han
de
describirse
las
revisiones
previstas
,
los
órganos
responsables
de
las
mismas
y
los
resultados
esperados
.
Abgesehen
von
der
LNG-Speicheranlage
in
Sines
,
deren
Kapazität
wesentlich
geringer
ist
,
handelt
es
sich
hierbei
um
die
einzige
in
Portugal
verfügbare
Erdgasspeicheranlage
. [EU]
Éste
es
el
único
almacén
de
gas
natural
de
Portugal
(aparte
del
de
GNL
de
Sines
,
que
es
mucho
más
pequeño
).
Abgesehen
von
der
starken
personellen
Verflechtung
stellte
sich
weiter
heraus
,
dass
beide
Unternehmen
fast
im
ganzen
UZÜ
vom
selben
Büro
aus
operierten
und
nicht
nur
dieselbe
Sekretariatskraft
beschäftigten
,
sondern
auch
dieselbe
Datenverarbeitungsanlage
und
Büroausstattung
nutzten
. [EU]
Aparte
de
los
estrechos
vínculos
interpersonales
,
se
comprobó
que
las
dos
empresas
operaban
desde
una
misma
oficina
,
empleando
a
la
misma
secretaria
y
utilizando
los
mismos
ordenadores
y
material
de
oficina
durante
la
práctica
totalidad
del
período
de
investigación
de
la
reconsideración
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
dem
Händler
gezahlte
Provision
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
für
die
Branche
nicht
unüblich
ist
,
ist
dieses
Argument
darüber
hinaus
irrelevant
,
da
bei
der
Berechnung
der
Produktionskosten
und
der
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
nur
die
bei
Tosoh
angefallenen
Kosten
,
sondern
auch
die
Kosten
der
mit
ihm
verbundenen
Unternehmen
,
die
eine
Provision
erhalten
hatten
,
zugrunde
gelegt
wurden
. [EU]
Además
,
aparte
del
hecho
de
que
no
se
consideró
que
la
comisión
pagada
al
agente
fuera
inusual
para
el
sector
,
este
argumento
no
es
pertinente
,
ya
que
el
coste
de
producción
y
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
calcularon
sobre
la
base
de
los
costes
soportados
tanto
por
Tosoh
como
por
sus
empresas
vinculadas
que
recibían
una
comisión
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
zurzeit
nicht
eindeutig
definiert
ist
,
gibt
es
keine
klaren
Rechtsvorschriften
,
in
denen
festgelegt
ist
,
zu
welchen
Bedingungen
CalMac
diese
Dienstleistung
erbringen
muss
. [EU]
En
efecto
,
aparte
del
hecho
de
que
el
SIEG
no
está
en
bien
definido
en
la
actualidad
,
no
existen
disposiciones
jurídicas
claras
que
establezcan
las
condiciones
en
las
cuales
CalMac
tiene
que
prestar
este
SIEG
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
diese
Behauptung
nicht
bewiesen
wurde
,
hatte
die
Gesellschaft
mehrfach
angegeben
,
tatsächlich
mit
Düngemitteln
zu
handeln
,
wenngleich
nur
in
geringen
Mengen
für
außereuropäische
Märkte
. [EU]
Sin
embargo
,
aparte
del
hecho
de
que
esta
declaración
no
se
justificaba
mediante
prueba
alguna
,
la
empresa
también
alegó
en
varias
ocasiones
que
participaba
en
la
venta
de
fertilizantes
como
operador
comercial
,
pero
solo
para
pequeñas
cantidades
destinadas
a
mercados
distintos
de
Europa
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
vorgeschlagene
Preiserhöhung
nicht
ausreichte
,
um
die
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
zu
beseitigen
,
entspricht
es
nicht
der
Vorgehensweise
der
Kommission
,
Verpflichtungsangebote
von
Unternehmen
anzunehmen
,
denen
weder
MWB
noch
IB
gewährt
wurden
,
da
in
einem
solchen
Fall
keine
individuelle
Dumpingspanne
ermittelt
werden
kann
. [EU]
Aparte
del
hecho
de
que
el
aumento
del
precio
ofrecido
no
eliminaba
el
dumping
determinado
,
la
Comisión
tiene
por
costumbre
no
aceptar
compromisos
de
empresas
a
las
que
no
se
ha
concedido
ni
la
condición
de
economía
de
mercado
ni
el
trato
individual
,
ya
que
en
estos
casos
no
se
puede
establecer
una
determinación
individual
del
dumping
.
Abgesehen
von
der
Vorschussregelung
sind
bei
den
Zahlungen
der
Kommission
an
die
zugelassenen
Zahlstellen
die
Zwischenzahlungen
von
der
Restzahlung
zu
unterscheiden
und
die
Modalitäten
für
die
Überweisung
dieser
Beträge
festzulegen
. [EU]
Aparte
de
la
prefinanciación
,
es
conveniente
distinguir
entre
los
pagos
de
la
Comisión
a
los
organismos
pagadores
autorizados
,
los
pagos
intermedios
y
el
pago
del
saldo
y
establecer
normas
para
su
abono
.
Abgesehen
von
der
zuvor
beschriebenen
Kapitalzuführung
sah
der
Umstrukturierungsplan
weder
bei
den
Tätigkeiten
des
Unternehmens
noch
bei
seiner
Organisation
und
beim
Management
,
noch
beim
Personal
irgendwelche
Umstrukturierungen
vor
. [EU]
Aparte
de
la
inyección
de
nuevo
capital
descrita
anteriormente
,
el
plan
de
reestructuración
no
preveía
ninguna
reestructuración
de
las
actividades
de
la
empresa
ni
de
su
organización
y
gestión
y
tampoco
de
la
plantilla
.
Abgesehen
von
diesem
Doppelpreissystem
ist
auch
der
Preis
für
Erdgas
,
das
für
industrielle
Zwecke
bestimmt
ist
,
schon
an
sich
durch
staatliche
Einflussnahme
verzerrt
und
liegt
deutlich
unter
dem
Weltmarktpreis
. [EU]
Aparte
de
este
mecanismo
de
doble
precio
,
el
precio
del
gas
natural
destinado
a
un
uso
industrial
también
está
distorsionado
por
la
interferencia
del
Estado
, y
ya
de
por
sí
es
muy
inferior
al
precio
del
gas
en
el
mercado
mundial
.
Abgesehen
von
diesem
Einzelfall
wurde
von
den
Mitgliedstaaten
anhand
der
von
den
einzelstaatlichen
zuständigen
Behörden
durchgeführten
Kontrollen
kein
Nachweis
von
Bt10
gemeldet
. [EU]
Aparte
de
este
caso
específico
,
los
Estados
miembros
no
han
informado
de
que
se
haya
detectado
«Bt10»
en
los
controles
que
llevan
a
cabo
las
autoridades
nacionales
competentes
.
Abgesehen
von
diesen
äußerst
geringen
Mengen
verzeichnete
Eurostat
keine
weiteren
Verkäufe
aus
Indonesien
auf
dem
EU-Markt
. [EU]
Aparte
de
este
reducidísimo
volumen
,
Eurostat
no
recoge
otras
ventas
originarias
de
Indonesia
en
el
mercado
de
la
UE
.
Abgesehen
von
diesen
bekannten
Beschränkungen
dürfte
der
LLNA:
BrdU-ELISA
für
die
Prüfung
aller
Chemikalien
geeignet
sein
,
sofern
mit
diesen
Chemikalien
keine
Eigenschaften
verbunden
sind
,
die
die
Genauigkeit
des
LLNA:
BrdU-ELISA
beeinträchtigen
könnten
. [EU]
Dejando
aparte
estas
limitaciones
detectadas
,
el
LLNA:
BrdU-ELISA
debería
ser
aplicable
para
el
ensayo
de
cualquier
sustancia
,
salvo
que
haya
propiedades
asociadas
a
esta
que
puedan
interferir
con
la
exactitud
del
LLNA:
BrdU-ELISA
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aparte":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners