A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeitnot
Zeitnutzungskonzept
zeitoptimal
Zeitphase
Zeitplan
Zeitplanregelung
Zeitplanung
Zeitpunkt
Zeitquantifizierung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
782 results for
Zeitplan
Word division: Zeit·plan
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Hasta
que
el
Estado
no
haya
sido
reembolsado
,
las
salvaguardas
relativas
a
la
conducta
para
los
bancos
en
crisis
en
las
fases
de
rescate
y
reestructuración
deben
,
en
principio
,
incluir:
una
política
de
dividendos
restrictiva
(que
incluya
la
prohibición
de
repartir
dividendos
como
mínimo
durante
el
período
de
reestructuración
);
la
limitación
de
la
remuneración
de
la
dirección
o
la
distribución
de
bonificaciones
;
una
obligación
de
restaurar
y
mantener
un
ratio
de
solvencia
más
elevado
,
compatible
con
el
objetivo
de
estabilidad
financiera
; y
un
calendario
para
el
reembolso
de
la
participación
del
Estado
.
Ab
1.
Januar
2009
müssen
Betriebsinhaber
,
die
in
diesen
Mitgliedstaaten
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
III
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
einhalten:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2009
,
los
productores
que
reciban
ayudas
en
virtud
del
régimen
de
pago
único
por
superficie
en
dichos
Estados
miembros
deberán
atenerse
a
los
requisitos
legales
de
gestión
contemplados
en
el
anexo
III
de
acuerdo
con
el
siguiente
calendario:
Ab
1.
Januar
2009
müssen
Betriebsinhaber
,
die
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
einhalten:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2009
,
los
productores
que
reciban
ayudas
en
virtud
del
régimen
de
pago
único
por
superficie
deberán
atenerse
a
los
requisitos
legales
de
gestión
contemplados
en
el
anexo
III
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
de
acuerdo
con
el
siguiente
calendario:
Ab
1.
Januar
2012
müssen
Betriebsinhaber
,
die
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
II
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
erfüllen:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2012
,
los
agricultores
que
reciban
pagos
en
esos
Estados
miembros
en
virtud
del
régimen
de
pago
único
por
superficie
deberán
cumplir
los
requisitos
legales
de
gestión
contemplados
en
el
anexo
II
de
acuerdo
con
el
siguiente
calendario:
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden
.Bulgarien
hält
seinen
in
den
nachstehenden
Übersichten
wiedergegebenen
Zeitplan
für
den
Ausbau
seines
Hauptstraßennetzes
ein
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
no
podrán
imponerse
restricciones
a
la
utilización
,
por
vehículos
que
cumplan
los
requisitos
de
la
Directiva
96/53/CE
,
de
los
principales
ejes
viarios
que
se
indican
en
el
anexo
I
de
la
Decisión
no
1692/96/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
julio
de
1996
,
sobre
las
orientaciones
comunitarias
para
el
desarrollo
de
la
red
transeuropea
de
transporte
.Bulgaria
cumplirá
el
calendario
establecido
en
los
cuadros
que
figuran
más
abajo
para
el
acondicionamiento
de
su
red
principal
de
carreteras
.
Abschluss
des
Privatisierungsprozesses
gemäß
dem
Zeitplan
der
Treuhandgesellschaft
des
Kosovo
. [EU]
Concluir
el
proceso
de
privatización
de
acuerdo
con
el
programa
de
la
Agencia
fiduciaria
de
Kosovo
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
jedoch
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
16
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1216/2009
ein
anderer
Zeitplan
für
die
Festlegung
der
Erstattung
bestimmt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrá
establecerse
otro
calendario
de
fijación
de
la
restitución
con
arreglo
al
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
16
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1216/2009
.
Abweichend
von
Absatz
1
und
unbeschadet
des
Artikels
49
werden
Estland
,
Lettland
,
Litauen
,
Malta
,
Polen
,
die
Slowakische
Republik
,
Slowenien
,
die
Tschechische
Republik
und
Ungarn
aufgefordert
,
ihre
anfänglichen
Beiträge
gemäß
einem
Zeitplan
zu
zahlen
,
der
von
den
in
Artikel
25
genannten
Mitgliedstaaten
festgelegt
wird
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1 y
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
del
artículo
49
,
Eslovaquia
,
Eslovenia
,
Estonia
,
Hungría
,
Letonia
,
Lituania
,
Malta
,
Polonia
y
la
República
Checa
estarán
obligadas
a
pagar
sus
contribuciones
iniciales
según
un
calendario
que
deberán
determinar
los
Estados
miembros
a
que
se
refiere
el
artículo
25
.».
Abweichend
von
Artikel
15
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
des
Mehrjahresprogramms
für
den
Zeitraum
2005-2007:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
15
,
se
aplicará
el
calendario
siguiente
a
la
ejecución
del
programa
plurianual
durante
el
período
2005-2007:
Abweichend
von
Artikel
16
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
im
Haushaltsjahr
2005:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
se
aplicará
el
calendario
siguiente
a
la
ejecución
del
ejercicio
2005:
Abweichend
von
Artikel
19
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
in
den
Haushaltsjahren
2007
und
2008:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
,
se
aplicará
el
calendario
siguiente
a
la
ejecución
del
ejercicio
2007
y
2008:
Aktualität
,
dies
umfasst
Informationen
über
den
Zeitplan
für
den
Produktionsprozess
bis
hin
zur
Veröffentlichung
der
Ergebnisse
(
erste
Ergebnisse
,
endgültige
und
vollständige
Ergebnisse
); [EU]
Disponibilidad
en
el
plazo
establecido
,
incluida
la
información
sobre
el
calendario
para
el
proceso
de
producción
hasta
la
publicación
de
los
resultados
(primeros
resultados
,
resultados
finales
y
completos
).
Alle
nach
der
Zulassung
bestehenden
Verpflichtungen
sind
zusammen
mit
einem
Zeitplan
in
der
Zusammenfassung
des
Risikomanagementplans
aufzuführen
. [EU]
En
el
resumen
del
plan
de
gestión
de
riesgos
figurarán
todas
las
obligaciones
posteriores
a
la
autorización
y
su
calendario
.
Alle
neuen
Vorschläge
für
Maßnahmen
,
die
der
Überwachungsbehörde
notifiziert
werden
,
haben
einen
Zeitplan
zu
enthalten
,
der
für
die
nächsten
sechs
Jahre
die
erwarteten
quantifizierten
Auswirkungen
für
jede
Zielsetzung
gemäß
Abschnitt
24A
.2.2
angibt
. [EU]
Todas
las
nuevas
propuestas
de
medidas
notificadas
al
Órgano
de
Vigilancia
incluirán
un
calendario
que
indique
los
efectos
cuantificados
previstos
durante
los
próximos
seis
años
para
cada
objetivo
del
punto
24A
.2.2.
Alle
Transaktionen
im
Rahmen
des
Registrierungssystems
der
Gemeinschaft
sollten
nach
standardisierten
Verfahren
und
erforderlichenfalls
nach
einem
harmonisierten
Zeitplan
durchgeführt
werden
,
um
Konformität
mit
den
Anforderungen
der
Richtlinie
2003/87/EG
und
den
sich
aus
der
UNFCCC
und
dem
Kyoto-Protokoll
ergebenden
Anforderungen
zu
gewährleisten
und
die
Integrität
des
Systems
zu
schützen
. [EU]
Todas
las
transacciones
del
sistema
comunitario
de
registros
deben
realizarse
siguiendo
procedimientos
normalizados
y,
cuando
proceda
,
con
arreglo
a
un
calendario
armonizado
,
al
objeto
tanto
de
garantizar
el
cumplimiento
de
los
requisitos
de
la
Directiva
2003/87/CE
y
de
los
requisitos
elaborados
en
virtud
de
la
CMNUCC
y
del
Protocolo
de
Kioto
,
como
de
proteger
la
integridad
de
dicho
sistema
.
Am
24
.
Juni
2005
hat
der
Rat
positive
Schlussfolgerungen
zu
dieser
Strategie
angenommen
und
die
Kommission
gebeten
,
weiterhin
darauf
hinzuwirken
,
dass
Quecksilber
unter
anderem
aus
der
Chloralkaliindustrie
nach
einem
Zeitplan
sicher
gelagert
bzw
.
entsorgt
wird
,
der
mit
der
geplanten
schrittweisen
Einstellung
der
Quecksilberausfuhren
übereinstimmt
. [EU]
El
24
de
junio
de
2005
el
Consejo
adoptó
unas
Conclusiones
favorables
a
la
Estrategia
en
las
que
invitaba
a
la
Comisión
a
continuar
el
almacenamiento
o
eliminación
seguros
del
mercurio
procedente
,
entre
otros
sectores
,
de
la
industria
cloroalcalina
y a
seguir
para
ello
un
calendario
coherente
con
la
supresión
gradual
que
se
prevé
para
las
exportaciones
de
mercurio
.
Andere
Änderungen
jedoch
sollten
gemäß
einem
Zeitplan
in
der
Entscheidung
bzw
.
dem
Beschluss
über
die
Erteilung
der
Zulassung
erscheinen
,
damit
eine
regelmäßige
angemessene
Aktualisierung
der
Entscheidung
bzw
.
des
Beschlusses
über
die
Erteilung
der
Zulassung
gewährleistet
ist
,
es
gleichzeitig
aber
möglich
ist
,
die
Änderungen
mit
den
größten
Auswirkungen
auf
die
öffentliche
Gesundheit
zu
erkennen
. [EU]
No
obstante
,
otros
cambios
deben
reflejarse
en
esa
decisión
con
arreglo
a
unos
plazos
que
garanticen
unas
actualizaciones
periódicas
razonables
de
la
misma
, a
la
vez
que
se
facilita
la
identificación
de
las
modificaciones
que
tienen
el
mayor
impacto
en
la
salud
pública
.
Andererseits
ist
der
angebliche
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
,
der
im
oben
genannten
Gesetzesdekret
Nr
.
93
erwähnt
werde
,
kaum
besser
geeignet
,
die
Kommission
zu
dem
Schluss
zu
führen
,
dass
die
Voraussetzung
von
Ziffer
25
Buchstabe
c
der
Leitlinien
von
2004
erfüllt
sind
. [EU]
Por
otro
lado
,
el
presunto
calendario
de
reembolso
del
préstamo
indicado
en
el
Decreto
Ley
no
93
tampoco
permite
a
la
Comisión
considerar
que
se
cumpla
la
condición
del
apartado
25
,
letra
c),
de
las
Directrices
de
2004
.
Angaben
zum
vorgesehenen
Zeitplan
für
Ausschreibungen
,
gemeinsame
Maßnahmen
und
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
[EU]
El
calendario
previsto
de
concursos
,
acciones
conjuntas
y
convocatorias
de
propuestas
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
A
la
vista
de
la
experiencia
adquirida
tras
el
lanzamiento
del
Fondo
,
es
conveniente
ampliar
el
período
de
elegibilidad
de
los
programas
anuales
a
fin
de
que
los
Estados
miembros
puedan
ejecutar
el
Fondo
de
forma
eficaz
y
adaptar
el
calendario
para
la
presentación
del
informe
final
sobre
la
ejecución
del
programa
anual
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitplan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners