A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verglasen
Verglasung
Vergleich
vergleichbar
Vergleichbarkeit
vergleiche Seite ...
vergleichen
vergleichend
Vergleicher
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
556 results for
Vergleichbarkeit
Word division: Ver·gleich·bar·keit
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Bei
der
Entwicklung
der
statistischen
Methoden
und
Datenerhebungsverfahren
für
die
Erstellung
von
Statistiken
über
öffentliche
Gesundheit
und
über
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
auf
Gemeinschaftsebene
wird
die
Notwendigkeit
einer
Koordinierung
,
sofern
erforderlich
,
mit
den
Tätigkeiten
internationaler
Organisationen
in
diesem
Bereich
berücksichtigt
,
damit
zum
einen
die
internationale
Vergleichbarkeit
der
Statistiken
und
die
Kohärenz
der
Datenbestände
gewährleistet
und
zum
anderen
Doppelarbeit
und
doppelte
Datenlieferungen
der
Mitgliedstaaten
vermieden
werden
. [EU]
Las
metodologías
estadísticas
y
las
recopilaciones
de
datos
que
deben
desarrollarse
para
la
compilación
de
estadísticas
sobre
salud
pública
y
salud
y
seguridad
en
el
trabajo
a
nivel
comunitario
tomarán
en
consideración
,
siempre
que
resulte
pertinente
,
la
necesidad
de
coordinación
con
las
actividades
de
organizaciones
internacionales
en
este
campo
,
con
el
fin
de
garantizar
la
comparabilidad
internacional
de
las
estadísticas
y
la
coherencia
de
las
recopilaciones
de
datos
,
así
como
de
evitar
la
duplicación
de
esfuerzos
y
de
suministro
de
datos
por
parte
de
los
Estados
miembros
.
Bei
der
Erhebung
von
europäischen
Statistiken
über
alle
Verkehrsträger
sollten
einheitliche
Konzepte
und
Normen
verwendet
werden
,
um
eine
möglichst
große
Vergleichbarkeit
zwischen
den
verschiedenen
Verkehrsträgern
zu
gewährleisten
. [EU]
Las
estadísticas
europeas
sobre
todos
los
modos
de
transporte
deben
recogerse
con
arreglo
a
conceptos
y
normas
comunes
,
con
el
fin
de
lograr
la
comparabilidad
más
completa
posible
entre
los
modos
de
transporte
.
Bei
der
Erstellung
derartiger
Indikatoren
sollte
der
Nutzung
und
Vergleichbarkeit
von
in
Gesundheitserhebungen
ermittelten
Selbsteinschätzungen
des
Gesundheitszustands
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
werden
. [EU]
Al
determinar
estos
indicadores
deberá
prestarse
especial
atención
a
la
utilización
y
la
comparabilidad
de
la
autoevaluación
de
la
salud
que
se
transmite
en
las
encuestas
.
Bei
der
Erstellung
von
Gemeinschaftsstatistiken
über
alle
Verkehrsträger
sollten
einheitliche
Konzepte
und
Normen
zugrunde
gelegt
werden
,
um
eine
möglichst
große
Vergleichbarkeit
zwischen
den
verschiedenen
Verkehrsträgern
zu
erreichen
. [EU]
Las
estadísticas
comunitarias
sobre
todos
los
modos
de
transporte
deben
elaborarse
con
arreglo
a
conceptos
y
normas
comunes
,
con
el
fin
de
lograr
la
comparabilidad
más
completa
posible
entre
todos
ellos
.
Bei
der
Untersuchung
erwiesen
sich
jedoch
die
von
dem
ausführenden
Hersteller
geltend
gemachten
Unterschiede
zwischen
"Standardtypen"
und
"Nicht-Standardtypen"
als
nicht
ausreichend
,
um
ihre
Vergleichbarkeit
zu
beinträchtigen
. [EU]
La
investigación
,
sin
embargo
,
no
pudo
demostrar
suficientes
diferencias
entre
productos
«estándar»
y
«no
estándar»
,
como
alegaba
el
productor
exportador
,
que
afectasen
a
su
comparabilidad
.
Bei
diesem
Vergleich
wurden
Berichtigungen
für
die
von
den
Einführern
ausgeführten
Funktionen
des
Verpackens
,
der
Lagerung
,
Qualitätskontrolle
,
Anbringung
von
Markenzeichen
und
in
einigen
Fällen
der
physikalischen
Bearbeitung
der
Elektroden
vorgenommen
,
um
die
Vergleichbarkeit
der
Einfuhren
mit
den
Verkäufen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
herzustellen
. [EU]
Al
realizar
esta
comparación
,
se
aplicó
un
ajuste
por
las
funciones
realizadas
por
los
importadores
, a
saber
,
envasado
,
almacenamiento
,
control
de
calidad
,
marcado
y,
en
algunos
casos
,
la
transformación
física
de
los
electrodos
,
con
el
fin
de
que
las
importaciones
puedan
compararse
con
las
ventas
de
la
industria
comunitaria
.
Bekanntlich
ist
es
seit
langem
gängige
Praxis
der
Gemeinschaft
,
die
Vergleichbarkeit
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
der
gleichartigen
Ware
durch
die
Verwendung
von
PCN
zu
erleichtern
,
bei
denen
die
Ware
nach
bestimmten
Merkmalen
oder
technischen
Spezifikationen
in
Typen/Modelle
untergliedert
werden
. [EU]
Se
recuerda
que
la
práctica
constante
de
la
Comunidad
Europea
para
facilitar
la
comparabilidad
entre
el
producto
afectado
y
el
producto
similar
es
utilizar
números
de
control
del
producto
que
lo
subdividen
en
tipos/modelos
con
arreglo
a
determinadas
características
o
especificaciones
técnicas
.
Belaruskali
behauptete
,
dass
die
Vergleichbarkeit
von
Kanada
und
Belarus
hinsichtlich
des
Rohstoffzugangs
und
des
Herstellungsverfahrens
nicht
hinreichend
nachgewiesen
wurde
. [EU]
Belaruskali
alegó
que
la
comparabilidad
entre
el
acceso
a
las
materias
primas
y
el
proceso
de
producción
en
Canadá
y
Belarús
no
se
justificaba
suficientemente
.
Berichtigungen
können
auch
unter
anderen
Umständen
erforderlich
werden
(
wenn
z.B.
ein
Preis
für
einen
ähnlichen
Vermögenswert
eine
erhebliche
Berichtigung
erfordert
,
um
Vergleichbarkeit
mit
dem
zu
bewertenden
Vermögenswert
herzustellen
,
oder
wenn
der
Preis
überholt
ist
). [EU]
Es
posible
que
se
requieran
ajustes
bajo
otras
circunstancias
(p.
ej
.,
cuando
un
precio
por
un
activo
similar
requiere
ajustes
significativos
para
hacerlo
comparable
con
el
activo
objeto
de
valoración
o
cuando
el
precio
está
obsoleto
).
Beschreibung
der
Art
,
wie
die
Anforderungen
dieser
Verordnung
erfüllt
wurden
,
damit
sich
die
geografische
Vergleichbarkeit
beurteilen
lässt
[EU]
Descripción
del
cómo
se
han
cumplido
los
requisitos
del
presente
Reglamento
para
evaluar
la
comparabilidad
geográfica
de
los
datos
.
Beschreibung
der
Vergleichbarkeit
der
historischen
Daten
und
der
aktuellen
Daten
. [EU]
Descripción
de
la
comparabilidad
de
los
datos
históricos
y
de
los
actuales
.
Bestimmung
der
für
die
Berichte
über
die
Qualität
und
die
Vergleichbarkeit
der
Ergebnisse
zu
liefernden
Angaben
(
Artikel
8
Absatz
2). [EU]
Especificación
de
la
información
que
se
habrá
de
suministrar
para
los
informes
sobre
la
calidad
y
comparabilidad
de
los
resultados
(artículo 8,
apartado
2).
Beurteilung
der
Gleichwertigkeit
von
Behandlungen
in
den
Gesundheitssystemen
in
der
EU:
Beurteilung
der
Vergleichbarkeit
nationaler
Kriterien
und
der
Entscheidungsfindungsprozesse
für
die
Kostenerstattung/Anerkennung
medizinischer
Interventionen
. [EU]
Medir
la
equivalencia
de
los
tratamientos
en
los
sistemas
de
asistencia
sanitaria
de
la
UE:
medir
la
comparabilidad
de
los
criterios
nacionales
y
los
procesos
de
toma
de
decisiones
adoptados
para
el
reembolso
o
la
acreditación
de
las
intervenciones
médicas
.
Bezüglich
der
Vergleichbarkeit
mit
anderen
Finanzinstrumenten
erklärte
Österreich
,
dass
die
Bundeshaftung
nicht
mit
einer
Kapitalzufuhr
zu
vergleichen
sei
,
sofern
der
Haftungsfall
nicht
eintrete
. [EU]
En
cuanto
a
la
comparabilidad
con
otros
instrumentos
financieros
,
Austria
declaró
que
la
garantía
no
podía
compararse
con
una
aportación
de
capital
en
la
medida
en
que
no
se
dieran
los
requisitos
para
su
ejecución
.
Bilanzwahrheit/Bilanzklarheit
Die
Buchhaltung
und
das
Berichtswesen
geben
ein
den
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Verhältnissen
entsprechendes
,
klares
und
übersichtliches
Bild
wieder
,
wobei
qualitative
Anforderungen
bezüglich
der
Verständlichkeit
,
Relevanz
,
Zuverlässigkeit
und
Vergleichbarkeit
beachtet
werden
. [EU]
Realidad
económica
y
transparencia
los
métodos
contables
y
los
estados
financieros
reflejarán
la
realidad
económica
,
serán
transparentes
y
presentarán
las
características
cualitativas
de
claridad
,
relevancia
,
fiabilidad
y
comparabilidad
.
Dabei
ist
insbesondere
auf
die
Vergleichbarkeit
im
Zeitverlauf
zu
achten
. [EU]
Conviene
prestar
especial
atención
a
la
comparabilidad
en
el
tiempo
.
Da
das
Unternehmen
keine
einschlägigen
Beweise
dafür
vorlegen
konnte
,
dass
sich
die
Unterschiede
bei
Denier
und
Lüstrierung
auf
den
Preis
oder
die
Vergleichbarkeit
der
Preise
auswirkten
,
wurde
dem
Vorbringen
nicht
stattgegeben
. [EU]
Sin
embargo
,
la
empresa
no
pudo
demostrar
que
esta
diferencia
de
denier
y
lustre
afectase
a
los
precios
ni
a
la
comparabilidad
entre
ellos
y,
por
consiguiente
,
hubo
que
rechazar
esta
alegación
.
Da
der
Antragsteller
kein
einziges
Beispiel
für
diese
angeblichen
Unterschiede
bei
den
Spezifikationen
und
ihre
angeblichen
Auswirkungen
auf
die
Vergleichbarkeit
der
Preise
vorlegte
,
musste
dieses
Argument
zurückgewiesen
werden
. [EU]
El
solicitante
no
aportó
ningún
ejemplo
que
demostrara
la
existencia
de
esas
características
de
gama
más
elevada
, y
su
supuesto
impacto
en
la
comparabilidad
de
los
precios
,
por
lo
que
está
alegación
no
pudo
aceptarse
.
Da
der
mit
dem
Ausfuhrpreis
verglichene
Normalwert
jedoch
auf
der
Grundlage
des
Inlandsverkaufspreises
ohne
Steuern
ermittelt
wurde
,
enthielt
der
Normalwert
keine
Verbrauchsteuer
,
die
sich
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
10
der
Grundverordnung
auf
den
Preis
oder
dessen
Vergleichbarkeit
hätte
auswirken
können
. [EU]
Por
lo
tanto
,
para
el
cálculo
del
valor
normal
no
se
tuvo
en
cuenta
ningún
impuesto
especial
con
impacto
sobre
el
precio
o
la
comparabilidad
del
precio
en
el
sentido
del
artículo
2,
apartado
10
,
del
Reglamento
de
base
.
Da
die
einzelstaatlichen
Verwaltungs-
und
Statistiksysteme
für
Wanderung
und
Asyl
sowie
für
Kriminalität
und
Strafjustiz
sehr
unterschiedlich
sind
,
werden
die
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Vergleichbarkeit
der
Statistiken
auf
die
Harmonisierung
der
statistischen
Ergebnisse
konzentriert
sein
und
weniger
auf
die
Einführung
gemeinsamer
Datenquellen
und
Verfahren
. [EU]
En
reconocimiento
de
las
amplias
diferencias
existentes
entre
los
sistemas
administrativos
y
estadísticos
nacionales
para
la
migración
y
el
asilo
, y
para
la
delincuencia
y
la
justicia
penal
,
las
medidas
para
mejorar
la
comparabilidad
de
las
estadísticas
se
centrarán
en
la
armonización
de
los
productos
estadísticos
en
vez
de
en
la
introducción
de
fuentes
de
datos
y
procedimientos
comunes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners