DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for S'
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Bestimmung der optischen Drehung (P' oder S') der in 40 %igem Ethanol löslichen Substanzen [EU] Determinación de la rotación óptica (P' o S') de sustancias solubles en etanol al 40 %

Das Aufgießen von Wein auf Weintrub oder Traubentrester oder ausgepressten Aszú-Teig wird unter den von der Kommission nach dem Verfahren gemäß Artikel 195 Absatz 4 festzulegenden Bedingungen zugelassen, soweit dieses Verfahren für die Herstellung von 'Tokaji fordítás' und 'Tokaji máslás' in Ungarn sowie von 'Tokajský forditáš;' und 'Tokajský máš;láš' in der Slowakei traditionell angewendet wird. [EU] El vertido de vino en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszú se autorizará, en las condiciones que determine la Comisión con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 195, apartado 4, cuando se trate de una práctica tradicional para la producción de "Tokaji fordítás" y "Tokaji máslás" en Hungría, y de "Tokajský forditáš;" y "Tokajský máš;láš" en Eslovaquia.

Der Buchstabe 'A' für Vorrichtungen vom Typ Wasserabsorption oder 'S' für den Typ Luft/Wasserseparator ist gemäß Anhang VII Nummer 1.3 der Richtlinie 2007/46/EG ebenfalls auf dem Genehmigungszeichen anzubringen." [EU] Se ańadirá a la marca de homologación el símbolo "A" para los dispositivos por absorción de energía o el símbolo "S" para los dispositivos por separación aire/agua, con arreglo al punto 1.3 del apéndice del anexo VII de la Directiva 2007/46/CE.»;

Der Wert 'H' wird für den Herfindahl-Index, der Wert 'N' für alle Indikatoren, die in absoluten Zahlen ausgedrückt werden, der Wert 'S' für die durch einen Anteil dargestellten Indikatoren und schließlich der Wert 'T' für Summe der Aktiva verwendet. [EU] El valor "H" se usa para el índice Herfindhal, el valor "N" para todos los indicadores representados por números enteros, el valor "S" para los representados por una fracción y, por último, el valor "T" para los activos totales.

die Gesellschaften ungarischen Rechts mit der Bezeichnung 'közkereseti társaság', 'betéti társaság', 'közös vállalat', 'korlátolt felelő;sségű társaság', 'részvénytársaság', 'egyesülés', 'közhasznú társaság', 'szövetkezet' [EU] las sociedades de Derecho húngaro denominadas "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelő;sségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet"

dimethyl[2S,2S']-6,6,6'6'-tetramethoxy-2,2'-[N,N'-bis(trifluoracetyl)-S,S'-bi(L-homocysteinyl) diimino]dihexanoate [EU] dimethyl[2S,2S']-6,6,6'6'-tetramethoxy-2,2'-[N,N'-bis(trifluoracetyl)-S,S'-bi(L-homocysteinyl) diimino]dihexanoate

Falls diejenigen NZBen, für die der in Artikel 4 Absatz 1 genannte Ausgleichsbetrag eine positive Zahl darstellt, Nettozinsen auf die Intra-Eurosystem-Salden aus dem Banknotenumlauf zahlen, die bei entsprechender Verbuchung unter der Position 'Nettoergebnis aus monetären Einkünften' in ihrer Gewinn- und Verlustrechnung zum Jahresende zu einer Nettoaufwendung führen, muss der für das Jahr der Bargeldumstellung geltende Koeffizient 'S' gemäß Artikel 4 Absatz 1 in dem für die Beseitigung dieses Umstandes erforderlichen Umfang vermindert werden. [EU] Si los BCN para los que el importe de compensación a que se refiere el apartado 1 del artículo 4 es una cifra positiva pagan una remuneración neta por los saldos internos del Eurosistema respecto de los billetes en circulación que produce un gasto neto al ańadirse a la partida "resultado neto de la redistribución de renta monetaria" en la cuenta de pérdidas y ganancias al final del ejercicio, el coeficiente "S" que se aplica al ańo de introducción del efectivo en euros de acuerdo con el apartado 1 del artículo 4 se reducirá en la medida necesaria para eliminar ese efecto.

Für die Statistik über die Bilanzpositionen weist die EZB dem Attribut 'Erhebung' den Wert 'E' Ende des Berichtszeitraums (COLLECTION = 'E') für Bestandsgrößenreihen sowie den Wert 'S' über den Berichtszeitraum summiert (COLLECTION = 'S') für Berichtigungs- und Stromgrößenreihen zu. [EU] El BCE fija el atributo de recogida para las estadísticas de las partidas del balance en "E" final del período (COLLECTION = "E") para las series de saldos y en "S" sumadas en el período (COLLECTION = "S") para las series de flujos y ajustes.

Gesellschaften ungarischen Rechts mit der Bezeichnung: 'közkereseti társaság', 'betéti társaság', 'közös vállalat', 'korlátolt felelő;sségű társaság', 'részvénytársaság', 'egyesülés', 'közhasznú társaság', und 'szövetkezet' [EU] Sociedades de Derecho húngaro denominadas: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelő;sségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet"

Gesellschaften ungarischen Rechts mit der Bezeichnung 'közkereseti társaság', 'betéti társaság', 'közös vállalat', 'korlátolt felelő;sségű társaság', 'részvénytársaság', 'egyesülés', 'szövetkezet' [EU] Las sociedades de derecho húngaro denominadas: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelő;sségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet"

Im Fall von Gurten der Kategorie 'S' ist die Art des Gurts/der Gurte anzugeben. [EU] Cuando se trate de cinturones del tipo "S", indique de qué clase de tipo(s) se trata.

In Abschnitt 4.2.2 "Attribute auf Zeitreihenebene", unter "Obligatorisch" erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung: "COLLECTION (Codeliste: 'CL_COLLECTION'): Dieses Attribut erläutert den Zeitpunkt, zu dem Beobachtungen gesammelt werden (z. B. zu Anfang, in der Mitte oder am Ende des Berichtszeitraums). Es gibt auch an, ob es sich bei den Daten um Monatsdurchschnitte oder Beobachtungen am Ende des Monats handelt. In Ermangelung einer anderweitigen Vorgabe seitens der NZBen weist die EZB dem Attribut 'Erhebung' automatisch den Wert 'E' (= Ende des Berichtszeitraums) für die MFI-Zinssätze für die Bestände und den Wert 'A' (= Durchschnitt der Beobachtungen während des Berichtszeitraums) für die MFI-Zinssätze für das Neugeschäft zu. Beim Geschäftsvolumen für die Bestände ist der Standardwert für das Attribut 'Erhebung' ebenfalls 'E' (= Ende des Berichtszeitraums); das Volumen für das Neugeschäft wird hingegen mit dem Wert 'S' (= Summe der Beobachtungen während des Berichtszeitraums) gekennzeichnet." [EU] Se sustituye el apartado 4.2.3 por el texto siguiente:

in Dänemark den 'Dansk Eksportfinansieringsfond', den 'Danmarks Skibskredit A/S' und den 'KommuneKredit'.". [EU] en Dinamarca, del "Dansk Eksportfinansieringsfond", del "Danmarks Skibskredit A/S" y del "KommuneKredit",».

Mit Hilfe eines optischen Systems wird eine reelle Abbildung A' des Lichtbogens A mit einer Vergrößerung von vorzugsweise M = s′;/s = 20 auf einen Schirm projiziert. [EU] Un sistema óptico proyectará una imagen real A' del arco A con una ampliación preferiblemente de M = s'/s = 20 en una pantalla.

Monteur von Fertigbauteilen ('poseur d'éléments préfabriqués') [EU] Instalador de elementos prefabricados ("poseur d'éléments préfabriqués")

Nummer 6.8.1.1 der Verordnung (EU) Nr. 185/2010: Jedes Luftfahrtunternehmen, das Fracht oder Post von einem Flughafen in einem nicht in Anlage 6-F aufgeführten Drittstaat zwecks Transfer, Transit oder Entladen an einem unter die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 fallenden Flughafen befördert, wird als ACC3 benannt (Unternehmen, das Luftfracht oder Luftpost von einem Drittstaaten-Flughafen in die Union befördert). [EU] Punto 6.8.1.1 del Reglamento (UE) no 185/2010: "Toda compańía aérea que, partiendo de un aeropuerto de un tercer país que no figure en la lista del apéndice 6-F, transporte carga o correo para su transferencia, tránsito o descarga en cualquier aeropuerto incluido en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 300/2008 será designada como 'Compańía de transporte de carga o correo aéreo que efectúa operaciones con destino a la Unión a partir de un aeropuerto de un tercer país' (ACC3). ".

'quartiers compensés' [EU] Cuartos llamados "compensados"

"[...] si la SNCB décide de ne pas accorder de nouveau avantage ŕ IFB, et si la preuve était apportée que la SNCB s'était engagée ŕ convertir ses créances en capital avant la publication des lignes directrices de 2004, la Commission devrait examiner dans sa décision finale les aides accordées par la SNCB ŕ IFB sur la base des lignes directrices de 1999." [... sollte die SNCB entscheiden, IFB keinen neuen Vorteil zu gewähren, und sollte der Nachweis erbracht werden, dass die SNCB sich vor der Veröffentlichung der Leitlinien von 2004 zur Umwandlung ihrer Forderungen in Kapital verpflichtet hat, sollte die Kommission in ihrer endgültigen Entscheidung die Beihilfen der SNCB zugunsten der IFB auf der Grundlage der Richtlinien aus dem Jahr 1999 prüfen.]. [EU] «[...] si SNCB decide no conceder de nuevo ventaja a IFB y si se demuestra que SNCB se comprometió a convertir sus créditos en capital antes de la publicación de las Directrices de 2004, la Comisión deberá examinar en su decisión final las ayudas concedidas por SNCB a IFB en función de las Directrices de 1999» [49].

'Tokaji fordítás' wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf ausgepressten aszú-Teig aufgegossen wird [EU] el "Tokaji fordítás" se elaborará mediante el vertido de mosto o vino en la pulpa prensada de aszú

'Tokaji máslás' wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf Weintrub von szamorodni oder aszú aufgegossen wird." [EU] el "Tokaji máslás" se elaborará mediante el vertido de mosto o vino en las lías de szamorodni o aszú.».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners