A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
137 results for Lufthansa
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
2009
hätten
die
Austrian
Airlines
zusätzliche
Strecken
von
Lufthansa
übernommen
,
etwa
die
Strecke
Graz–
;Stuttgart,
die
auch
von
Robin
Hood
Aviation
betrieben
wird
. [EU]
En
2009
se
hizo
cargo
de
nuevas
rutas
de
Lufthansa
,
como
por
ejemplo
la
ruta
Graz-Stuttgart
,
que
también
explota
Robin
Hood
Aviation
.
Ähnliches
gilt
für
die
höheren
Refinanzierungskosten
aufgrund
der
Finanzkrise
von
EUR
,
die
von
den
österreichischen
Behörden
als
Posten
der
Umstrukturierungskosten
von
Lufthansa
genannt
wurden
;
die
Kommission
stellt
fest
,
dass
diese
Kosten
von
Lufthansa
nicht
angeführt
wurden
und
dass
sie
normale
Betriebskosten
darstellen
. [EU]
Lo
mismo
sucede
con
el
aumento
de
los
costes
de
refinanciación
debido
a
la
crisis
financiera
,
por
importe
de
[...]
EUR
,
que
las
autoridades
austriacas
mencionan
como
partidas
de
los
costes
de
reestructuración
de
Lufthansa
;
la
Comisión
quiere
hacer
constar
que
estos
costes
no
han
sido
alegados
por
Lufthansa
y
que
se
trata
de
gastos
normales
de
explotación
.
Air
France/KLM
ist
der
Auffassung
,
dass
die
von
Lufthansa
vorgeschlagene
Umstrukturierung
keinen
richtigen
Plan
darstelle
und
daher
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
nicht
rechtfertigen
könne
. [EU]
Air
France/KLM
entiende
que
la
reestructuración
propuesta
por
Lufthansa
no
es
un
proyecto
acertado
,
por
lo
que
no
justifica
la
concesión
de
ayudas
estatales
.
Air
France/KLM
wirft
die
Frage
auf
,
ob
die
Kommission
auch
prüfen
solle
,
ob
die
Austrian
Airlines
nicht
bereits
Teil
des
Lufthansa
-Konzerns
seien
,
ungeachtet
der
an
den
Erwerb
geknüpften
Bedingungen
. [EU]
Air
France/KLM
plantea
la
cuestión
de
si
la
Comisión
debe
comprobar
también
si
Austrian
Airlines
no
es
ya
parte
del
grupo
Lufthansa
,
con
independencia
de
las
condiciones
asociadas
a
la
adquisición
.
Als
alleiniger
Anteilseigner
seien
die
Pläne
von
Lufthansa
einfacher
zu
realisieren
,
da
die
Entscheidungsfindung
erleichtert
sei
. [EU]
Los
planes
de
Lufthansa
serían
más
fáciles
de
realizar
como
accionista
único
,
pues
se
simplificaría
la
toma
de
decisiones
.
Am
21
.
Oktober
2008
unterbreitete
die
Deutsche
Lufthansa
AG
(
nachstehend
"
Lufthansa
"
)
als
einziger
Bieter
ein
Angebot
,
einschließlich
eines
Vertrags
und
eines
strategischen
Konzepts
ohne
Preisangabe
,
wie
dies
verlangt
worden
war
. [EU]
El
21
de
octubre
de
2008
,
Deutsche
Lufthansa
AG
(en
lo
sucesivo
,
«
Lufthansa
»
)
presentó
una
oferta
junto
con
un
contrato
y
un
plan
estratégico
sin
indicación
del
precio
de
compra
,
tal
como
se
exigía
.
Am
24
.
Oktober
2008
legte
Lufthansa
ein
verbindliches
Angebot
mit
Angabe
des
Preises
vor
,
den
sie
für
die
ÖIAG-Anteile
an
den
Austrian
Airlines
zu
zahlen
bereit
war
. [EU]
El
24
de
octubre
de
2008
,
presentó
un
oferta
vinculante
con
indicación
del
precio
que
estaba
dispuesta
a
pagar
por
las
participaciones
de
ÖIAG
en
Austrian
Airlines
.
Am
Ende
des
Privatisierungsverfahrens
gab
somit
Lufthansa
als
ausgewählter
Bieter
ein
Angebot
für
die
ÖIAG-Anteile
an
den
Austrian
Airlines
ab
,
das
vom
ÖIAG-Aufsichtsrat
angenommen
wurde
. [EU]
De
esta
manera
,
al
final
del
proceso
de
privatización
Lufthansa
presentó
,
como
candidato
elegido
,
una
oferta
por
las
participaciones
de
la
ÖIAG
en
Austrian
Airlines
,
que
fue
aceptada
por
el
consejo
de
administración
de
la
ÖIAG
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
den
Schluss
ziehen
,
dass
der
von
Lufthansa
gezahlte
Preis
im
Bereich
zwischen
Mio
.
EUR
und
[...]
Mio
.
EUR
liegt
,
abhängig
von
der
Auszahlung
aus
dem
Besserungsschein
(
siehe
Tabelle
11
). [EU]
Por
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
extrae
la
conclusión
de
que
el
precio
pagado
por
Lufthansa
se
sitúa
en
la
franja
comprendida
entre
[...] y [...]
millones
EUR
,
dependiendo
del
pago
que
resulte
del
Besserungsschein
(véase
el
cuadro
11
).
Angesichts
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
keine
Beihilfe
an
Lufthansa
in
dem
Preis
enthalten
ist
,
den
sie
für
die
Austrian-Airlines-Anteile
der
ÖIAG
gezahlt
hat
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
el
precio
que
Lufthansa
ha
pagado
a
la
ÖIAG
por
sus
acciones
en
Austrian
Airlines
no
contiene
ninguna
ayuda
.
Anschließend
sei
der
Kurs
der
Austrian-Airlines-Aktie
wieder
stark
gefallen
und
liege
jetzt
seit
Wochen
weit
unter
dem
Übernahmepreis
von
Lufthansa
in
Höhe
von
4,49
EUR
je
Aktie
. [EU]
A
continuación
,
el
precio
de
la
acción
de
Austrian
Airlines
volvió
a
descender
acusadamente
, y
actualmente
permanece
desde
hace
semanas
muy
por
debajo
del
precio
de
adquisición
de
Lufthansa
,
de
4,49
EUR
por
acción
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Bewertung
einschließlich
der
Geschäftsplandaten
war
die
Kommission
mit
Hilfe
ihres
unabhängigen
Sachverständigen
in
der
Lage
zu
prüfen
,
ob
der
von
Lufthansa
gezahlte
Preis
dem
Marktpreis
entspricht
. [EU]
A
partir
de
esta
evaluación
y
de
los
datos
del
plan
de
negocio
,
la
Comisión
ha
podido
verificar
,
con
ayuda
de
su
experto
independiente
,
si
el
precio
pagado
por
Lufthansa
se
corresponde
con
el
precio
de
mercado
.
Auf
der
obigen
Grundlage
ist
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gekommen
,
dass
sich
die
gesamten
Umstrukturierungskosten
auf
rund
Mio
.
EUR
belaufen
werden
(
oder
[...]
EUR
für
den
Fall
,
dass
Lufthansa
nicht
den
Schuldenstand
von
Austrian
Airlines
um
[...]
EUR
verringert
),
wobei
der
Eigenbeitrag
(
der
gemeinsam
oder
einzeln
von
den
Austrian
Airlines
und/oder
Lufthansa
geleistet
wird
) [...]
EUR
(
oder
[...]
EUR
)
beträgt
. [EU]
Por
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
los
costes
totales
de
reestructuración
ascenderán
a
aproximadamente
[...]
EUR
(o [...]
EUR
en
caso
de
que
Lufthansa
no
reduzca
el
endeudamiento
de
Austrian
Airlines
en
[...]
EUR
), y
la
contribución
propia
(aportada
de
forma
conjunta
o
individualmente
por
Austrian
Airlines
o
Lufthansa
)
se
cifra
en
[...]
EUR
(o [...]
EUR
).
auf
der
Strecke
Schanghai
-
Malpensa
beträgt
der
Preisabstand
inzwischen
53
EUR
,
da
Alitalia
seine
Preise
gegenüber
Lufthansa
und
KLM
gesenkt
hat
.
Inzwischen
werden
auf
dieser
Strecke
fünf
und
nicht
mehr
nur
drei
Verbindungen
pro
Woche
angeboten
. [EU]
para
Shanghai
-
Malpensa
,
la
diferencia
ha
aumentado
a
53
euros
a
causa
de
las
reducciones
de
precio
de
Alitalia
respecto
a
Lufthansa
y
KLM
;
el
destino
está
ahora
cubierto
cinco
veces
a
la
semana
en
lugar
de
tres
.
Aufgrund
des
Zusammengehens
der
Austrian
Airlines
und
Lufthansa
umfasst
der
Plan
Ertragssynergien
von
EUR
und
Kostensynergien
von
[...]
EUR
,
die
ab
[...]
erzielt
werden
sollen
. [EU]
Debido
a
la
asociación
entre
Austrian
Airlines
y
Lufthansa
,
el
plan
comprende
sinergias
de
rendimiento
de
[...]
EUR
, y
sinergias
de
costes
de
[...]
EUR
,
que
se
alcanzarán
a
partir
de
[...].
Außerdem
sei
die
Fähigkeit
des
Lufthansa
-Konzerns
in
Betracht
zu
ziehen
,
dieselben
Umstrukturierungsmaßnahmen
mit
eigenen
Mitteln
durchzuführen
. [EU]
Además
,
cree
que
debe
tenerse
en
cuenta
la
capacidad
del
grupo
Lufthansa
de
aplicar
las
mismas
medidas
de
reestructuración
con
sus
propios
medios
.
Außerdem
sei
nicht
belegt
,
dass
Lufthansa
nicht
in
der
Lage
wäre
,
dieselben
Umstrukturierungsmaßnahmen
mit
eigenen
Mitteln
durchzuführen
. [EU]
Además
,
cree
que
no
se
ha
demostrado
que
Lufthansa
esté
en
condiciones
de
aplicar
esas
medidas
de
reestructuración
con
sus
propios
medios
.
Außerdem
würden
Lufthansa
alle
Vorteile
der
geplanten
Investitionen
zugute
kommen
. [EU]
Además
,
redundarían
en
Lufthansa
todos
los
beneficios
de
las
inversiones
previstas
.
Bei
Einleitung
des
Verfahrens
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
bestimmte
Beschwerdeführer
argumentiert
hatten
,
dass
im
Zusammenhang
der
Übernahme
der
Austrian
Airlines
durch
Lufthansa
die
Austrian
Airlines
nicht
förderungsfähig
seien
. [EU]
Al
incoar
el
procedimiento
,
la
Comisión
declaró
que
ciertos
denunciantes
habían
argumentado
que
Austrian
Airlines
no
cumplía
los
requisitos
para
recibir
una
ayuda
en
relación
con
su
adquisición
por
Lufthansa
.
Beim
gegenwärtigen
Stand
der
Dinge
sei
offenbar
,
dass
die
Austrian
Airlines
in
den
nächsten
erleiden
würden
. [EU]
En
el
estado
de
cosas
actual
,
para
Lufthansa
es
evidente
que
Austrian
Airlines
padecerá
[...].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lufthansa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners