DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

44 results for Konzerne
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Referenzen: Bimatec-Soraluce, BMW, Thyssen Krupp Konzerne, ABB. [I] Referencias:Bimatec-Soraluce, BMW, Thyssen Krupp Konzerne, ABB.

Allerdings ist damit zu rechnen, dass die Verteilernetzbetreiber zumindest noch 2008 innerhalb staatseigener vertikal integrierter Konzerne tätig sind. [EU] No obstante, está previsto que los gestores de redes de distribución operen dentro de grupos de integración vertical y de propiedad pública, al menos, durante 2008.

Ansonsten trifft es zu, dass die bestehenden Exempt 1929 Holdings innerhalb der multinationalen Konzerne, zu denen sie gehören, tatsächlich erhebliche Investitionen getätigt haben. [EU] Por otra parte, es exacto que de hecho las sociedades holding «1929» existentes han realizado inversiones consecuentes en el marco de los grupos multinacionales a los que pertenecen.

Aus allen diesen Gründen sind auch auf Ebene der Konzerne, zu denen die Exempt 1929 Holdings gehören, und aufgrund der Wirtschaftstätigkeit dieser Konzerne eine Beeinträchtigung des Handels und eine Verfälschung des Wettbewerbs gegeben. [EU] Por todas estas razones, los efectos en el comercio y el falseamiento de la competencia también se producen en los grupos a los que pertenecen las sociedades holding «1929» exentas, y con motivo de la actividad comercial que ejercen estos grupos.

Außerdem hatte die Kommission Zweifel, ob Petrogal und die Konzerne Galp Energia und ENI, zu denen Petrogal gehört, einen Marktanteil von unter 25 % an dem relevanten Markt haben, wie es nach Punkt 68 Buchstabe a der Leitlinien erforderlich ist. [EU] Además, la Comisión manifestó dudas con respecto a si Petrogal y los grupos Galp Energia y ENI a los que pertenece Petrogal, tenían una cuota de mercado inferior al 25 % en el mercado de referencia, de conformidad con lo dispuesto en el punto 68, letra a), de las DAR.

Bei den Wirtschaftsbeteiligten in diesem Sektor handelt es sich oft um internationale Hotelkonzerne, die untereinander im Wettbewerb stehen und deren Entscheidungen über Investitionen in Spielkasinos und andere Hotelanlagen durch die Maßnahme beeinflusst werden können, da sie Auswirkungen auf die Rentabilität der Konzerne und von deren Investitionen im Vergleich zu den Wettbewerbern hat. [EU] Los operadores de este sector son con frecuencia grupos hoteleros internacionales [68], que compiten entre , cuyas decisiones de invertir en casinos u otras instalaciones hoteleras pueden verse afectadas por la medida, ya que influye en la rentabilidad comparativa de los grupos y sus inversiones.

Bei diesen Investitionen geht es im Wesentlichen um den Auf- und Ausbau der Infrastrukturen der multinationalen Konzerne mit dem Ziel einer Koordinierung und Förderung der Entwicklung ihrer Handelsaktivitäten. [EU] Estas inversiones se destinan, en particular, a instaurar y desarrollar las infraestructuras de los grupos multinacionales con el fin de coordinar y promover el desarrollo de sus actividades comerciales.

Darüber hinaus fänden sich in den Steuersystemen anderer Mitgliedstaaten zahlreiche Vorschriften, die nur auf Konzerne zugeschnitten seien (z.B. Konzernbesteuerung). [EU] Cabe indicar, por otro lado, que en los sistemas fiscales de otros Estados miembros existen varias normas a las que únicamente tienen acceso los grupos de empresas (por ejemplo, la fiscalidad de grupos de empresas).

Darüber hinaus gibt es im gemeinschaftlichen Malzsektor große Konzerne, die ihr Malz sowohl innerhalb als außerhalb der Gemeinschaft absetzen. [EU] Por otro lado, en el sector comunitario de la malta existen grandes grupos que venden su malta tanto dentro como fuera de la Comunidad.

De jure und de facto vergleichbare Unternehmen seien Konzerne, da die Maßnahme eine Methode sei, mit der sich die Besteuerung konzerninterner Transaktionen teilweise konsolidieren lasse. [EU] Las empresas comparables desde un punto de vista jurídico y factual son grupos de empresas, ya que la medida es un método que sirve para consolidar parcialmente la fiscalidad de las transacciones intragrupo.

Den industriellen Verwendern in den USA und in der Union werden auf beiden Märkten in der Regel ähnliche Konditionen eingeräumt, da es sich häufig um multinationale Konzerne handelt, die weltweit einkaufen und Zulieferer mit entsprechenden Lieferkapazitäten wählen. [EU] Los usuarios industriales de EE.UU. y la Unión suelen obtener condiciones similares en ambos mercados, ya que suele tratarse de empresas multinacionales que negocian sus fuentes de suministro a escala mundial y seleccionan proveedores capaces de abastecerlos a una escala similar.

Der abweichende Nettoeffekt der "Groepsrentebox" für multinationale Konzerne im Vergleich zu nationalen Konzernen kann nicht nur zum Vorteil, sondern auch zum Nachteil multinationaler Konzerne sein. [EU] La variación neta causada por el régimen a los grupos multinacionales en comparación con los grupos nacionales puede ir en beneficio de las multinacionales, pero también en su perjuicio.

Der Kommission zufolge werden jedoch infolge des optionalen Charakters Konzerne unterschiedlich behandelt, zumal sich die Maßnahme nicht auf alle Konzerne (mit konzerninternen Darlehensgeschäften) bezieht, sondern lediglich auf diejenigen, die im betreffenden Steuerjahr von ihr Gebrauch machen. [EU] No obstante, la Comisión estima que este carácter opcional tiene como consecuencia que se introduzca un trato diferenciado entre grupos de empresas, ya que la medida no se refiere a todos los tipos de grupos de empresas (con operaciones de crédito intragrupo), sino solamente a aquellos que, en el ejercicio fiscal en cuestión, han optado por esta posibilidad.

Die Beschäftigtenzahlen der Konzerne [EU] Plantillas de los grupos

Die Kommission berücksichtigt außerdem, dass der Einfluss der verlorenen Kosten auf der Ebene konsolidierter Konzerne beurteilt wird. [EU] La Comisión también tiene en cuenta el hecho de que el impacto de los CTC se calcula con referencia a grupos consolidados.

Die Kommission stellt jedoch fest, dass die Tatsache fehlender Steuerkonsolidierungssysteme für Konzerne in Ungarn noch nicht rechtfertigt, dass einer begrenzten Anzahl von Unternehmen auf selektive Weise staatliche Beihilfen gewährt werden. [EU] Sin embargo, la Comisión constata que la ausencia de sistemas de consolidación fiscal para los grupos de empresas en Hungría no justifica la concesión selectiva de ayuda estatal a un reducido número de empresas.

Die Kommission vertrete die Ansicht, dass die Maßnahme auf selektive Art nur Konzerne begünstige, die mindestens ein Mitglied außerhalb Ungarns haben. [EU] La Comisión considera que la medida favorece selectivamente a los grupos que tienen al menos un miembro fuera de Hungría.

Die Komplexität von Prüfungen internationaler Konzerne erfordert eine gute Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten und der betroffenen Drittländer. [EU] La complejidad de las auditorías de grupo internacionales exige una buena cooperación entre las autoridades competentes de los Estados miembros y las de terceros países.

Die Körperschaftsteuer wird in den Niederlanden mit anderen Worten auf die einzelnen Unternehmen erhoben, nicht auf Konzerne. [EU] En otras palabras, el impuesto neerlandés de sociedades recae sobre entidades individuales, no sobre grupos.

Die Tatsache, dass keiner der großen Konzerne in neue Produktionsanlagen investierte, zeigte allerdings auch, dass in den letzten Jahren die Kapitalrendite keinen Anlass dazu gab. [EU] Sin embargo, el hecho de que ninguno de estos grupos grandes decidiera invertir en nuevas plantas de producción muestra que en los últimos años no ha habido un rendimiento adecuado de tales inversiones.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners