A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gante
ganó apenas
garabateado
garabatear
garante
garantir
garantizado
garantizar
garantizar algo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
301 results for
Garante
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
3–
;2
Die
zuständigen
Behörden
können
den
bürgenden
Verband
davon
unterrichten
,
dass
in
Bezug
auf
die
Zahlungsverpflichtung
Verwaltungs-
oder
Gerichtsverfahren
eingeleitet
worden
sind
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
informar
a
la
asociación
garante
de
que
se
ha
incoado
un
procedimiento
administrativo
o
judicial
en
relación
con
la
obligación
de
pago
.
(
46
)
Bis
Ende
1996
bürgte
der
dänische
Staat
für
Darlehen
,
die
der
TV2-Fonds
zur
Finanzierung
der
Betriebskosten
von
TV2
aufgenommen
hatte
. [EU]
Hasta
finales
de
1996
,
el
Estado
se
hizo
garante
del
préstamo
que
el
Fondo
de
TV2
contrajo
para
financiar
el
funcionamiento
de
TV2
.
Abhängigkeit
von
der
Leistungsfähigkeit
des
Betreibers/Garantiestellers
,
wenn
die
Anlage
nicht
vom
Betreiber
gehaltene
Anlagen
betrifft
,
sondern
mit
einer
Direktinvestition
in
den
Betreiber
einhergeht
[EU]
Exposición
al
rendimiento
del
proveedor
de
la
garantía
o
tercero
garante
,
cuando
la
inversión
en
el
producto
implique
la
inversión
directa
en
el
proveedor
, y
no
en
los
activos
que
éste
posea
allgemeines
Rückzahlungsmoratorium
,
das
von
der
Regierung
des
Landes
des
Käufers/Kreditnehmers/Garantiegebers
angeordnet
wird
oder
von
der
Stelle
des
Landes
,
über
das
die
Rückzahlung
erfolgt
[EU]
una
moratoria
general
de
amortizaciones
decretada
por
el
gobierno
del
país
del
comprador/prestatario/
garante
o
por
la
agencia
correspondiente
del
país
a
través
del
cual
se
efectúa
la
amortización
Als
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts
galten
für
die
Wfa
die
Anstaltslast
und
die
Gewährträgerhaftung
des
Landes
Nordrhein-Westfalen
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
der
Anstalt
. [EU]
Al
ser
el
Wfa
una
entidad
de
Derecho
público
,
sus
obligaciones
estaban
cubiertas
por
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltslast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
del
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
.
als
einen
Kredit
ansehen
,
der
an
den
Garantiesteller
und
nicht
an
den
Kunden
vergeben
wurde
,
oder
[EU]
considerar
que
dicha
exposición
se
asume
sobre
el
garante
y
no
sobre
el
cliente
; o
Als
nächstes
ist
die
Frage
zu
erörtern
,
ob
die
Garantien
durch
eine
angemessene
Prämie
vergütet
wurden
,
die
dem
Entgelt
vergleichbar
wäre
,
das
ein
privater
Garantiegeber
erhoben
hätte
. [EU]
La
cuestión
que
debe
examinarse
a
continuación
es
si
se
cobraba
por
las
garantías
una
prima
adecuada
,
comparable
a
la
que
hubiera
aplicado
un
garante
privado
.
An
den
bürgenden
Verband
kann
die
Aufforderung
zur
Zahlung
der
in
Artikel
8
Absätze
1
und
2
genannten
Beträge
frühestens
drei
Monate
und
spätestens
zwei
Jahre
nach
dem
Tage
der
Mitteilung
an
den
Verband
,
dass
der
TIR-Versand
nicht
erledigt
oder
die
Bescheinigung
über
die
Beendigung
des
TIR-Versands
gefälscht
oder
missbräuchlich
oder
betrügerisch
erwirkt
wurde
,
gerichtet
werden
. [EU]
La
reclamación
del
pago
de
las
sumas
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
8,
apartados
1 y 2,
se
dirigirá
a
la
asociación
garante
lo
más
pronto
tres
meses
después
de
la
fecha
en
que
se
haya
notificado
a
dicha
asociación
que
no
se
ha
realizado
el
descargo
de
la
operación
o
que
el
certificado
de
terminación
de
la
operación
TIR
se
ha
falsificado
u
obtenido
de
manera
abusiva
o
fraudulenta
, y a
más
tardar
dos
años
después
de
esa
misma
fecha
.
ANGABEN
ZUM
GARANTIEGEBER
[EU]
INFORMACIÓN
QUE
DEBE
INCLUIRSE
SOBRE
EL
GARANTE
Angaben
zur
Versicherung
oder
zu
den
Sicherheiten
gemäß
Artikel
23
Absatz
1,
insbesondere
den
Namen
und
die
Kontaktdaten
des
Versicherers
oder
Sicherungsgebers
und
den
räumlichen
Geltungsbereich
. [EU]
El
seguro
o
garantías
mencionados
en
el
artículo
23
,
apartado
1, y
en
particular
,
las
señas
del
asegurador
o
del
garante
y
la
cobertura
geográfica
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
Kapitalgeber
von
Eigenmitteln
nicht
in
den
Schutzbereich
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
fallen
,
hat
die
gestärkte
bzw
.
konstant
gehaltene
individuelle
Finanzkraft
der
Helaba
aus
der
Sicht
des
Jahres
1998
nach
Auffassung
der
Kommission
einen
positiven
Einfluss
auf
die
zukünftigen
Konditionen
,
zu
denen
die
Helaba
weitere
Eigenmittel
wie
Stille
Einlagen
aufnehmen
konnte
. [EU]
Como
los
inversores
en
fondos
propios
no
entran
en
el
ámbito
de
la
protección
que
ofrecen
la
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
,
la
Comisión
considera
que
,
desde
la
perspectiva
del
año
1998
,
el
reforzamiento
o
mantenimiento
de
la
fortaleza
financiera
individual
de
Helaba
ejerce
una
influencia
positiva
sobre
las
condiciones
en
las
que
el
banco
podía
adquirir
capital
adicional
-como
participaciones
sin
voto-
en
el
futuro
.
Anhand
der
Codes
für
den
Sicherheitsleistenden
in
Anhang
II
Codeliste
6
ist
anzugeben
,
wer
für
die
Erbringung
der
Sicherheitsleistung
verantwortlich
ist
. [EU]
Identificar
a
la
persona
o
personas
responsables
de
constituir
la
garantía
mediante
el
código
de
tipo
de
garante
que
figura
en
el
anexo
II
,
lista
de
códigos
6.
ANHANG
VII:
KRITERIEN
UND
BEDINGUNGEN
FÜR
DIE
EINSTUFUNG
DES
LÄNDERRISIKOS
BEI
BETEILIGUNG
EINES
GARANTIEGEBERS
IN
EINEM
DRITTLAND
ODER
EINER
MULTILATERALEN
ODER
REGIONALEN
ORGANISATION
[EU]
ANEXO
VII:
CRITERIOS
Y
CONDICIONES
DE
APLICACIÓN
DE
LA
CLASIFICACIÓN
DEL
RIESGO
PAÍS
EN
EL
CASO
DE
UN
GARANTE
DE
UN
PAÍS
EXTRANJERO
O
EN
EL
CASO
DE
UNA
INSTITUCIÓN
MULTILATERAL
O
REGIONAL
"Anhang
VI
Punkt
3
wird
nicht
angewendet
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
als
Garantiegeber
auftritt
." [EU]
«El
anexo
VI
,
punto
3,
no
será
de
aplicación
cuando
el
garante
sea
un
Estado
miembro
.».
Anschließend
sollten
dem
Fonds
die
Zinsen
aus
seinen
Kapitalanlagen
sowie
die
verspäteten
Rückzahlungen
der
säumigen
Schuldner
zufließen
,
für
die
der
Fonds
Garantieleistungen
erbracht
hat
. [EU]
A
continuación
,
se
le
deben
asignar
los
intereses
correspondientes
a
la
inversión
de
sus
disponibilidades
,
así
como
los
reembolsos
de
los
deudores
morosos
cuando
el
Fondo
haya
intervenido
como
garante
.
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
können
für
das
Fördergeschäft
nur
bei
dessen
Ausgliederung
in
eine
selbstständige
Förderbank
erhalten
bleiben
. [EU]
La
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
sólo
pueden
mantenerse
dentro
de
las
actividades
de
fomento
si
se
transfieren
a
un
banco
de
desarrollo
independiente
.
Auch
das
Argument
,
dass
das
Verfahren
für
die
Veräußerung
von
Dexia
BIL
nach
der
Beschlusspraxis
der
Kommission
als
offenes
,
transparentes
und
diskriminierungsfreies
Verfahren
zu
erachten
sei
,
das
Gewähr
für
eine
Veräußerung
zum
Marktpreis
biete
,
werde
durch
diese
Stellungnahmen
nicht
entkräftet
. [EU]
Las
autoridades
luxemburguesas
señalan
además
que
ninguna
de
las
observaciones
de
terceros
interesados
puede
cuestionar
el
argumento
según
el
cual
el
proceso
de
cesión
de
Dexia
BIL
debe
poder
asimilarse
,
con
arreglo
a
la
práctica
decisoria
de
la
Comisión
, a
un
proceso
abierto
,
transparente
y
no
discriminatorio
,
garante
de
que
la
transacción
se
hizo
al
precio
de
mercado
.
Auch
etwaige
Vetorechte
des
Garantiegebers
in
Bezug
auf
Änderungen
bei
den
Wertpapierinhaberrechten
,
wie
sie
häufig
in
"Mono-line"-Versicherungen
zu
finden
sind
,
müssen
im
Einzelnen
dargelegt
werden
. [EU]
Deben
también
indicarse
los
detalles
del
poder
de
veto
de
cualquier
garante
en
relación
con
cambios
de
los
derechos
del
tenedor
de
los
valores
,
como
es
a
menudo
el
caso
en
el
seguro
monolínea
.
Auch
müssen
detaillierte
Angaben
zu
einem
eventuellen
Vetorecht
des
Garantiegebers
in
Bezug
auf
Veränderungen
bei
den
Rechten
eines
Wertpapierinhabers
gemacht
werden
,
so
wie
dies
bei
einer
"Mono-line"-Versicherung
oftmals
der
Fall
ist
. [EU]
Deben
también
revelarse
los
detalles
del
poder
de
veto
de
cualquier
garante
en
relación
con
los
cambios
de
los
derechos
del
tenedor
de
los
valores
,
como
es
a
menudo
el
caso
en
el
seguro
monolínea
.
Auch
verfügt
Österreich
als
Bürge
über
sehr
umfangreiche
Kapazitäten
und
günstige
Bedingungen
(
AAA-Rating
). [EU]
Además
,
Austria
dispone
como
garante
de
grandes
capacidades
y
condiciones
favorables
(calificación
AAA
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garante":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners