A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for Besitzstandes
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
6 3 1 3
Sonstige
Beiträge
im
Rahmen
des
Schengen-
Besitzstandes
(
Island
,
Norwegen
,
Schweiz
und
Liechtenstein
) -
Zweckgebundene
Einnahmen
[EU]
6 3 1 3
Otras
contribuciones
en
el
marco
del
acervo
de
Schengen
(Islandia,
Noruega
,
Suiza
y
Liechtenstein
) -
Ingresos
afectados
Abkommen
zur
Schaffung
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
(
ABl
. L 1
vom
3.1.1994, S. 3). 6 3 1
Beiträge
im
Rahmen
des
Schengen-
Besitzstandes
[EU]
Acuerdo
sobre
el
Espacio
Económico
Europeo
(DO L 1
de
3.1.1994, p. 3).
Aktualisierung
der
Liste
der
geografischen
Angaben
und
Ursprungsbezeichnungen
gemäß
der
Entwicklung
des
EU-
Besitzstandes
in
diesem
Bereich
. [EU]
Actualizar
la
lista
de
indicaciones
geográficas
protegidas
y
las
denominaciones
de
origen
en
línea
con
los
progresos
del
acervo
comunitario
en
este
sector
.
Anhang
II
Verzeichnis
der
Bestimmungen
des
in
den
Rahmen
der
Europäischen
Union
einbezogenen
Schengen-
Besitzstandes
und
der
darauf
beruhenden
oder
anderweitig
damit
zusammenhängenden
Rechtsakte
,
die
ab
dem
Beitritt
für
die
neuen
Mitgliedstaaten
bindend
und
in
ihnen
anzuwenden
sind
(
nach
Artikel
4
Absatz
1
der
Beitrittsakte
) [EU]
Anexo
II
Lista
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
integrado
en
el
marco
de
la
Unión
Europea
y
de
los
actos
que
lo
desarrollan
o
guardan
relación
con
el
mismo
,
que
serán
obligatorios
y
aplicables
en
los
nuevos
Estados
miembros
a
partir
de
la
adhesión
(contemplados
en
el
apartado
1
del
artículo
4
del
Acta
de
adhesión
)
Anhang
II
Verzeichnis
der
Bestimmungen
des
in
den
Rahmen
der
Europäischen
Union
einbezogenen
Schengen-
Besitzstandes
und
der
darauf
beruhenden
oder
anderweitig
damit
zusammenhängenden
Rechtsakte
,
die
ab
dem
Beitritt
für
die
neuen
Mitgliedstaaten
bindend
und
in
ihnen
anzuwenden
sind
(
nach
Artikel
4
Absatz
1
des
Protokolls
) [EU]
Anexo
II
Lista
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
integrado
en
el
marco
de
la
Unión
Europea
y
de
los
actos
que
lo
desarrollan
o
guardan
relación
con
el
mismo
,
que
serán
obligatorios
y
aplicables
en
los
nuevos
Estados
miembros
a
partir
de
la
adhesión
(contemplados
en
el
apartado
1
del
artículo
4
del
Protocolo
)
Beiträge
im
Rahmen
des
Schengen-
Besitzstandes
[EU]
Contribuciones
en
el
marco
del
acervo
de
Schengen
Bis
zur
Wiedervereinigung
Zyperns
wird
gemäß
Artikel
1
Absatz
1
des
Protokolls
Nr
.
10
zur
Beitrittsakte
die
Anwendung
des
Besitzstandes
in
den
Teilen
der
Republik
Zypern
ausgesetzt
,
in
denen
die
Regierung
der
Republik
Zypern
keine
tatsächliche
Kontrolle
ausübt
. [EU]
A
la
espera
de
la
reunificación
de
Chipre
,
el
artículo
1,
apartado
1,
del
Protocolo
no
10
del
Acta
de
adhesión
suspende
la
aplicación
del
acervo
comunitario
en
las
zonas
de
la
República
de
Chipre
en
las
que
su
Gobierno
no
ejerce
un
control
efectivo
.
Das
SIS
,
das
gemäß
den
Bestimmungen
von
Titel
IV
des
Übereinkommens
von
1990
zur
Durchführung
des
Schengener
Übereinkommens
vom
14
.
Juni
1985
über
den
schrittweisen
Abbau
der
Kontrollen
an
den
gemeinsamen
Grenzen
(
Schengener
Durchführungsübereinkommen
)
eingerichtet
wurde
,
stellt
ein
wesentliches
Instrument
für
die
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Schengen-
Besitzstandes
dar
,
die
in
den
Rahmen
der
Europäischen
Union
integriert
wurden
. [EU]
El
Sistema
de
Información
de
Schengen
(SIS),
creado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
título
IV
del
Convenio
de
1990
de
aplicación
del
Acuerdo
de
Schengen
,
de
14
de
junio
de
1985
,
relativo
a
la
gradual
supresión
de
los
controles
en
las
fronteras
comunes
(Convenio
Schengen
) [3],
constituye
un
instrumento
esencial
para
la
aplicación
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
que
se
han
integrado
en
el
marco
de
la
Unión
Europea
.
Der
Rat
beschließt
die
Aufhebung
der
Grenzkontrollen
,
nachdem
er
nach
den
geltenden
Schengen-Bewertungsverfahren
und
nach
Konsultation
des
Europäischen
Parlaments
geprüft
hat
,
ob
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
aller
einschlägigen
Bestimmungen
des
Besitzstandes
in
dem
jeweiligen
Mitgliedstaat
erfüllt
sind
. [EU]
Por
último
,
el
Consejo
adopta
una
decisión
sobre
la
supresión
de
los
controles
fronterizos
,
después
de
verificar
que
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
se
cumplen
las
condiciones
necesarias
para
la
aplicación
de
todas
las
partes
del
acervo
en
cuestión
,
de
conformidad
con
los
procedimientos
de
evaluación
de
Schengen
aplicables
y
previa
consulta
al
Parlamento
Europeo
.
Die
GFS
bemüht
sich
im
Hinblick
auf
die
EU-Erweiterung
und
-Integration
,
Organisationen
und
Wissenschaftler
der
neuen
Mitgliedstaaten
insbesondere
in
ihre
Tätigkeiten
zur
Umsetzung
der
wissenschaftlich-technischen
Komponenten
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
einzubinden
und
die
Zusammenarbeit
mit
Organisationen
und
Wissenschaftlern
der
Bewerberländer
auszubauen
. [EU]
Al
servicio
de
la
ampliación
y
la
integración
de
la
UE
,
el
CCI
se
propone
fomentar
la
integración
de
las
organizaciones
y
los
investigadores
de
los
nuevos
Estados
miembros
en
sus
actividades
,
en
particular
en
la
aplicación
de
los
componentes
del
acervo
comunitario
referidos
a
la
ciencia
y
la
tecnología
,
así
como
una
mayor
cooperación
con
los
de
los
países
candidatos
.
Die
gleichzeitige
Verwendung
dieser
drei
Rebsortenbezeichnungen
und
der
geografischen
Angabe
ist
bis
zum
31
.
März
2007
befristet
und
ergibt
sich
aus
dem
bilateralen
Abkommen
vom
23
.
November
1993
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Republik
Ungarn
,
das
am
1.
Mai
2004
Bestandteil
des
europäischen
Besitzstandes
wurde
. [EU]
La
coexistencia
de
estas
tres
denominaciones
de
variedades
de
vid
y
la
indicación
geográfica
tiene
un
plazo
límite
,
hasta
el
31
de
marzo
de
2007
, y
es
el
resultado
del
acuerdo
bilateral
de
23
de
noviembre
de
1993
entre
la
Comunidad
Europea
y
la
República
de
Hungría
,
que
ha
pasado
a
formar
parte
del
acervo
desde
el
1
de
mayo
de
2004
.
Diese
Entscheidung
stellt
eine
Weiterentwicklung
des
Schengen-
Besitzstandes
dar
,
an
der
sich
das
Vereinigte
Königreich
gemäß
dem
Beschluss
2000/365/EG
des
Rates
vom
29
.
Mai
2000
zum
Antrag
des
Vereinigten
Königreichs
Großbritannien
und
Nordirland
,
einzelne
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
auf
sie
anzuwenden
,
nicht
beteiligt
. [EU]
La
presente
Decisión
desarrolla
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
en
el
que
no
participa
el
Reino
Unido
,
de
conformidad
con
la
Decisión
2000/365/CE
del
Consejo
,
de
29
de
mayo
de
2000
,
sobre
la
solicitud
del
Reino
Unido
de
Gran
Bretaña
e
Irlanda
del
Norte
de
participar
en
algunas
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
[2].
Diese
Entscheidung
stellt
eine
Weiterentwicklung
des
Schengen-
Besitzstandes
dar
,
an
der
sich
Irland
gemäß
dem
Beschluss
2002/192/EG
des
Rates
vom
28
.
Februar
2002
zum
Antrag
Irlands
,
einzelne
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
auf
Irland
anzuwenden
,
nicht
beteiligt
. [EU]
La
presente
Decisión
desarrolla
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
en
las
que
Irlanda
no
participa
de
conformidad
con
la
Decisión
2002/192/CE
del
Consejo
,
de
28
de
febrero
de
2002
,
sobre
la
solicitud
de
Irlanda
de
participar
en
algunas
de
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
[3].
Diese
Richtlinie
sollte
unbeschadet
etwaiger
bestehender
Gemeinschaftsvorschriften
gelten
,
die
spezieller
sind
und/oder
ein
höheres
Schutzniveau
für
Seeleute
garantieren
,
und
insbesondere
unbeschadet
der
Vorschriften
,
die
Teil
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
sind
. [EU]
Lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
es
de
aplicación
sin
perjuicio
de
cualquier
disposición
comunitaria
vigente
que
sea
más
específica
y/o
proporcione
un
nivel
de
protección
superior
a
la
gente
de
mar
y,
en
particular
,
cualquier
disposición
incluida
en
la
legislación
comunitaria
.
Dies
würde
die
laufenden
Umstrukturierungsanstrengungen
der
betreffenden
Industrien
und
ihre
andauernden
Bemühungen
um
die
Einhaltung
des
für
die
Stromproduktion
geltenden
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
behindern
. [EU]
Dicha
situación
obstaculizaría
los
esfuerzos
que
están
realizando
las
industrias
afectadas
para
reestructurarse
y
conformarse
a
la
legislación
comunitaria
aplicable
a
la
producción
de
electricidad
.
Entwicklung
einer
nationalen
Strategie
für
nachhaltige
Entwicklung
unter
Beachtung
des
EU-
Besitzstandes
,
einschließlich
eines
umfassenden
Plans
für
die
Umsetzung
der
Empfehlungen
,
die
in
der
Erklärung
des
VN-Weltgipfels
für
nachhaltige
Entwicklung
niedergelegt
sind
. [EU]
Elaborar
una
estrategia
nacional
de
desarrollo
sostenible
,
conforme
con
el
acervo
,
incluido
un
plan
global
para
la
aplicación
de
las
recomendaciones
establecidas
en
las
conclusiones
de
la
Cumbre
Mundial
de
Naciones
Unidas
sobre
Desarrollo
Sostenible
de
Johannesburgo
de
2002
.
Es
wird
eine
Cashflow-
und
Schengen-Fazilität
als
zeitlich
befristetes
Instrument
eingerichtet
,
um
Bulgarien
und
Rumänien
ab
dem
Tag
des
Beitritts
bis
zum
Ende
des
Jahres
2009
bei
der
Finanzierung
von
Maßnahmen
an
den
neuen
Außengrenzen
der
Union
zur
Durchführung
des
Schengen-
Besitzstandes
und
der
Kontrollen
an
den
Außengrenzen
und
bei
der
Verbesserung
der
Liquidität
in
den
nationalen
Haushaltsplänen
zu
unterstützen
. [EU]
Se
crea
un
mecanismo
de
flujos
de
efectivo
y
de
Schengen
,
como
instrumento
temporal
,
con
el
fin
de
ayudar
a
Bulgaria
y
Rumanía
,
entre
la
fecha
de
la
adhesión
y
finales
de
2009
, a
financiar
acciones
en
las
nuevas
fronteras
exteriores
de
la
Unión
para
la
puesta
en
aplicación
del
acervo
de
Schengen
y
de
los
controles
de
las
fronteras
exteriores
y
para
contribuir
a
mejorar
los
flujos
de
efectivo
en
los
presupuestos
nacionales
.
Fortsetzung
der
Arbeiten
zur
Übernahme
des
EU-
Besitzstandes
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
Bereiche
Abfallbewirtschaftung
,
Wasserqualität
,
Luftqualität
,
Naturschutz
und
integrierte
Vermeidung
und
Verminderung
der
Umweltverschmutzung
. [EU]
Seguir
trabajando
en
la
transposición
del
acervo
de
la
UE
,
haciendo
especial
hincapié
en
la
gestión
de
los
residuos
,
la
calidad
del
agua
,
la
calidad
del
aire
,
la
protección
de
la
naturaleza
y
la
prevención
y
el
control
integrados
de
la
contaminación
.
Für
Mitgliedstaaten
,
in
denen
die
Bestimmungen
des
Schengen-
Besitzstandes
,
die
sich
auf
das
SIS
beziehen
,
noch
nicht
in
Kraft
getreten
sind
,
werden
die
in
diesem
Beschluss
enthaltenen
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
das
SIS
an
dem
Tag
anwendbar
,
an
dem
die
genannten
Bestimmungen
gemäß
einem
hierzu
nach
den
einschlägigen
Verfahren
erlassenen
Beschluss
des
Rates
für
sie
in
Kraft
gesetzt
werden
. [EU]
Para
aquellos
Estados
miembros
en
los
que
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
relativas
al
SIS
todavía
no
hayan
surtido
efecto
,
las
obligaciones
derivadas
de
la
presente
Decisión
referentes
al
SIS
surtirán
efecto
en
la
fecha
en
que
dichas
disposiciones
comiencen
a
aplicarse
,
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
una
decisión
del
Consejo
adoptada
al
efecto
de
conformidad
con
los
procedimientos
de
aplicación
.
Im
Sinne
dieser
Bestimmungen
müssen
der
Kommission
sämtliche
Beihilfemaßnahmen
,
die
nach
dem
Beitritt
anzuwenden
und
vor
dem
10
.
Dezember
1994
abgeschlossen
worden
sind
,
vor
dem
Beitritt
angemeldet
werden
,
welche
von
der
Kommission
aufgrund
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
(
Acquis
communautaire
)
überprüft
werden
. [EU]
A
diferencia
de
las
adhesiones
previas
,
los
Estados
miembros
aceptaron
introducir
disposiciones
específicas
en
el
Acta
de
Adhesión
por
las
que
todas
las
medidas
de
ayuda
aplicables
después
de
la
adhesión
y
concluidas
después
del
10
de
diciembre
de
1994
debían
ser
notificadas
a
la
Comisión
antes
de
la
adhesión
y
revisadas
por
ella
sobre
la
base
del
acervo
comunitario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besitzstandes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners