A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
721 results for "describir
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
1.
Bis
19
.
Januar
2008
legt
jeder
Mitgliedstaat
der
Kommission
einen
ausführlichen
Methodenbericht
vor
,
in
dem
die
Art
der
Datenerhebung
und
–
;verarbeitung
zu
beschreiben
sind
. [EU]
A
más
tardar
el
19
de
enero
de
2008
,
cada
Estado
miembro
enviará
a
la
Comisión
un
informe
metodológico
detallado
en
el
que
describir
á
la
manera
en
que
se
han
recogido
los
datos
y
se
han
recopilado
las
estadísticas
.
2011
wurde
ein
weiterer
Bericht
erstellt
mit
dem
Ziel
,
die
künftige
Entwicklung
der
Cadmiumwerte
in
Ackerböden
und
Kulturen
zu
beschreiben
und
die
in
100
Jahren
gemessenen
Konzentrationen
zu
schätzen
;
anhand
der
Ergebnisse
wurde
ein
Worst-Case-Szenario
entwickelt
,
um
für
100
Jahre
im
Voraus
die
Gefährdung
aquatischer
Organismen
in
Gewässern
zu
schätzen
,
die
in
der
Nähe
gedüngter
Felder
liegen
. [EU]
En
2011
se
redactó
un
nuevo
informe
con
el
fin
de
describir
las
tendencias
futuras
del
cadmio
en
los
suelos
cultivables
y
los
cultivos
para
estimar
las
concentraciones
dentro
de
100
años
, y
los
resultados
se
han
utilizado
en
una
modelización
del
caso
más
desfavorable
para
estimar
el
riesgo
que
corren
los
organismos
acuáticos
que
se
encuentren
en
aguas
próximas
a
campos
abonados
durante
los
próximos
100
años
.
7.6.3.1.(B)
Bei
dem
stehenden
Fahrzeug
,
dessen
gelenkte
Räder
so
ausgerichtet
sind
,
dass
der
äußerste
vordere
Punkt
des
fahrenden
Fahrzeugs
einen
Kreis
mit
einem
Radius
von
12
,5 m
beschreiben
würde
,
wird
eine
vertikale
Tangentialebene
an
der
Seite
des
Fahrzeugs
,
die
zur
Kreislinie
weist
,
festgelegt
,
indem
auf
dem
Boden
eine
Linie
gezogen
wird
. [EU]
7.6.3.1.(B)
Cuando
el
vehículo
esté
parado
y
sus
ruedas
de
dirección
orientadas
de
tal
manera
que
,
si
el
vehículo
se
moviese
,
su
punto
extremo
delantero
describir
ía
un
círculo
de
12
,50 m
de
radio
,
se
determinará
un
plano
vertical
tangente
respecto
del
costado
del
vehículo
,
orientado
hacia
el
exterior
del
círculo
,
trazando
una
recta
en
el
suelo
.
Abschließend
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Beschreibung
der
betroffenen
Ware
im
verfügenden
Teil
der
ursprünglichen
Verordnungen
präzisiert
werden
muss
.
Der
Wortlaut
"Ammoniumnitrat"
sollte
durch
"feste
Düngemittel
mit
einem
Gehalt
an
Ammoniumnitrat
von
mehr
als
80
GHT"
ersetzt
werden
,
um
einzuräumen
,
dass
verschiedene
Düngemittel
einen
Gehalt
an
Ammoniumnitrat
von
mehr
als
80
GHT
und
einen
Gehalt
an
Stickstoff
,
bewertet
als
Nitratstickstoff
oder
Ammoniumstickstoff
,
von
mehr
als
28
GHT
aufweisen
,
und
um
Verwechslungen
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
ihrem
Hauptbestandteil
(
AN
)
zu
vermeiden
. [EU]
Por
último
,
se
concluye
que
es
preciso
describir
con
mayor
precisión
el
producto
afectado
en
la
parte
dispositiva
de
los
Reglamentos
iniciales:
el
término
«nitrato
de
amonio»
debe
sustituirse
por
«fertilizantes
sólidos
con
un
contenido
de
nitrato
de
amonio
superior
al
80
%
en
peso»
,
con
objeto
de
tener
en
cuenta
que
diversos
fertilizantes
tienen
un
contenido
de
NA
superior
al
80
%
en
peso
, y
un
contenido
de
N
expresado
como
nitrógeno
nítrico
y
nitrógeno
amoniacal
superior
al
28
%
en
peso
, y
de
evitar
la
confusión
entre
el
producto
afectado
y
su
principal
componente
(NA).
Alle
Kraftfahrzeuge
müssen
in
der
Lage
sein
,
innerhalb
einer
Ringfläche
zwischen
zwei
konzentrischen
Kreisen
mit
einem
Außenradius
von
12
,50 m
und
einem
Innenradius
von
5,30 m
nach
jeder
Seite
eine
vollständige
Kreisfahrt
von
360o
zu
beschreiben
,
ohne
dass
die
äußeren
Begrenzungen
des
Fahrzeugs
(
mit
Ausnahme
der
von
der
Messung
der
Fahrzeugbreite
ausgenommenen
hervorstehenden
Teile
)
über
den
Kreisumfang
hinausragen
. [EU]
Todo
vehículo
de
motor
deberá
poder
describir
a
ambos
lados
una
trayectoria
circular
completa
de
360o
dentro
de
un
área
definida
por
dos
círculos
concéntricos
cuyos
radios
exterior
e
interior
sean
,
respectivamente
,
de
12
,50 y 5,30 m,
sin
que
ninguno
de
los
puntos
extremos
exteriores
del
vehículo
(con
excepción
de
las
partes
sobresalientes
excluidas
de
la
medición
de
la
anchura
del
vehículo
)
se
proyecten
fuera
de
las
circunferencias
de
los
círculos
.
Alle
weiteren
bekannten
Wechselwirkungen
mit
irgendeinem
anderen
Tierarzneimittel
sind
zu
beschreiben
. [EU]
Se
describir
án
otras
interacciones
conocidas
con
medicamentos
veterinarios
.
Alle
weiteren
bekannten
Wechselwirkungen
mit
Tierarzneimitteln
sind
zu
beschreiben
. [EU]
Se
describir
án
otras
interacciones
conocidas
con
medicamentos
veterinarios
.
Alle
wesentlichen
Abstimmungsposten
in
den
Überleitungsrechnungen
sind
gesondert
zu
identifizieren
und
zu
erfassen
. [EU]
Todas
las
partidas
significativas
de
conciliación
se
identificarán
y
describir
án
por
separado
.
Alle
wichtigen
Elemente
des
Sicherheitsmanagementsystems
müssen
dokumentiert
werden
;
insbesondere
wird
die
Zuständigkeitsverteilung
innerhalb
der
Organisation
des
Fahrwegbetreibers
und
des
Eisenbahnunternehmens
beschrieben
. [EU]
El
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
se
documentará
en
todos
los
extremos
pertinentes
y
describir
á
,
en
particular
,
el
reparto
de
responsabilidades
dentro
de
la
organización
del
administrador
de
la
infraestructura
o
de
la
empresa
ferroviaria
.
Als
Vergleichsprodukt
kann
ein
marktführendes
oder
ein
No-Name-Produkt
verwendet
werden
. [EU]
Se
describir
á
detalladamente
el
origen
o
la
composición
química
de
la
suciedad
,
por
ejemplo
,
aceite
de
oliva
,
sebo
de
vacuno
,
etc
.
Anderenfalls
sind
sie
zu
beschreiben
. [EU]
Si
no
,
describir
.
Anfrage
'Describe
Spatial
Data
Set'
[EU]
Petición
"
describir
conjunto
de
datos
espaciales"
(Describe
Spatial
Data
Set
request
)
Anfrage
'Describe
Spatial
Object
Type'
[EU]
Petición
"
describir
tipo
de
objeto
espacial"
(Describe
Spatial
Object
Type
request
)
Angaben
zu
Art
und
Umfang
der
durchgeführten
Kontrollen
[EU]
Describir
án
la
naturaleza
y
la
amplitud
de
los
controles
realizados
Angesichts
der
geringen
Zahl
der
im
genannten
Anhang
vorgesehenen
organoleptischen
Begriffe
haben
die
Marktteilnehmer
jedoch
Schwierigkeiten
,
die
organoleptischen
Merkmale
auf
den
Etiketten
ihrer
nativen
Olivenöle
zu
beschreiben
. [EU]
No
obstante
,
se
ha
observado
que
,
como
consecuencia
del
escaso
número
de
atributos
organolépticos
previstos
en
el
referido
anexo
,
los
operadores
tienen
dificultades
para
describir
las
características
organolépticas
en
la
etiqueta
de
sus
aceites
de
oliva
vírgenes
.
Angesichts
der
in
der
zweiten
Einleitungsentscheidung
geäußerten
Zweifel
und
der
anschließenden
Diskussionen
über
die
endgültige
Liste
der
nicht
angemeldeten
Vorhaben
brauchen
diese
Vorhaben
unter
diesem
Punkt
der
Begründung
nicht
im
Einzelnen
beschrieben
zu
werden
. [EU]
Considerando
las
dudas
expresadas
en
la
segunda
decisión
de
incoar
el
procedimiento
y
los
posteriores
debates
sobre
la
lista
final
de
los
proyectos
no
notificados
,
no
es
preciso
describir
estos
proyectos
con
detalle
en
este
punto
de
la
argumentación
.
Antwort
auf
'Describe
Spatial
Data
Set'
[EU]
Respuesta
a
la
petición
"
describir
conjunto
de
datos
espaciales"
(Describe
Spatial
Data
Set
response
)
Antwort
auf
'Describe
Spatial
Object
Type'
[EU]
Respuesta
a
la
petición
"
describir
tipo
de
objeto
espacial"
(Describe
Spatial
Object
Type
response
)
Anzeigen
sollten
eine
weit
gefasste
Beschreibung
der
geforderten
Kenntnisse
und
Fähigkeiten
enthalten
und
nicht
so
spezialisiert
sein
,
dass
geeignete
Bewerber
abgeschreckt
werden
. [EU]
Los
anuncios
de
contratación
deben
describir
detalladamente
los
conocimientos
y
competencias
requeridos
, y
no
presentar
un
perfil
tan
especializado
que
desanime
a
posibles
candidatos
.
Artikel
6
Absatz
1
jener
Verordnung
sollte
umformuliert
werden
,
damit
er
das
Verfahren
zur
Kürzung
der
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
garantierten
Höchstmenge
korrekt
wiedergibt
. [EU]
La
redacción
del
artículo
6,
párrafo
primero
,
del
citado
Reglamento
debe
reformularse
para
describir
adecuadamente
el
método
de
reducción
de
la
ayuda
en
caso
de
rebasarse
la
cantidad
máxima
garantizada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""describir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners