A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for "Verglasung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
5
Beschreibung
des
Typs
der
verwendeten
Verglasung
[EU]
Descripción
del
tipo
de
acristalamiento
utilizado:
70
%
bei
Windschutzscheiben
bei
einer
anderen
Verglasung
an
einer
Stelle
,
die
für
die
Sicht
beim
Fahren
von
Bedeutung
ist
. [EU]
a
un
70
%
en
el
caso
de
los
parabrisas
y
otros
acristalamientos
de
lugares
sujetos
a
requisitos
de
visibilidad
para
la
conducción
.
"Abdunkelung"
ein
Bereich
der
Verglasung
,
der
kein
Licht
durchlässt
; [EU]
«Oscurecimiento
opaco»:
toda
zona
de
acristalamiento
que
impida
la
transmisión
de
luz
.
Anmerkung:
Die
Prüfung
nach
Absatz
2.10.2
ist
nur
dann
durchzuführen
,
wenn
die
Verglasung
an
einer
Stelle
verwendet
werden
soll
,
die
für
die
Sicht
beim
Fahren
von
Bedeutung
ist
. [EU]
N.B.:
El
ensayo
indicado
en
el
punto
2.10.2
solo
se
aplica
si
el
acristalamiento
va
a
utilizarse
en
un
lugar
necesario
para
la
visibilidad
del
conductor
.
Auf
jedem
Stück
der
Verglasung
und
Isolierglaseinheit
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
zusätzlich
zu
der
Kennzeichnung
nach
Absatz
4.1
ein
internationales
Genehmigungszeichen
sichtbar
anzubringen
. [EU]
Además
del
marcado
prescrito
en
el
punto
4.1,
se
colocará
una
marca
de
homologación
internacional
visible
en
cada
pieza
de
acristalamiento
y
unidad
de
doble
acristalamiento
conformes
al
tipo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
.
Bei
einer
Notluke
aus
leicht
zu
zerbrechendem
Glas
muss
in
der
Nähe
der
Luke
ein
Gerät
vorhanden
sein
,
das
für
Personen
im
Fahrzeuginnern
gut
zu
erreichen
ist
,
damit
die
Verglasung
der
Luke
eingeschlagen
werden
kann
. [EU]
En
el
caso
de
una
trampilla
fácilmente
rompible
,
deberá
colocarse
junto
a
la
misma
un
dispositivo
fácilmente
accesible
desde
el
interior
del
vehículo
que
permita
romperla
.
Bei
Sicherheits
verglasung
en
aus
Kunststoff
gelten
die
Vorschriften
über
die
Abriebfestigkeit
nach
den
Absätzen
4.2.2.2
und
4.2.3.2
dieses
Anhangs
nicht
für
die
nachstehend
genannten
Fahrzeuge
und
Einbaustellen
der
Verglasung
:
[EU]
En
el
caso
de
los
acristalamientos
de
seguridad
de
plástico
,
las
disposiciones
relativas
a
la
resistencia
a
la
abrasión
contempladas
en
los
puntos
4.2.2.2 y 4.2.3.2
del
presente
anexo
no
se
aplicarán
a
los
vehículos
ni
a
los
emplazamientos
de
acristalamientos
indicados
a
continuación:
bestimmte
Fenster
durch
Entfernen
des
Fensters
oder
der
Verglasung
oder
durch
Einschlagen
der
Scheiben
[EU]
las
ventanas
designadas
,
ya
sea
expulsándolas
o
rompiendo
las
lunas
Das
oben
dargestellte
,
an
einem
Fahrzeug
angebrachte
Genehmigungszeichen
besagt
,
dass
der
betreffende
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Einbaus
der
Verglasung
in
den
Niederlanden
(E 4)
nach
der
Regelung
Nr
.
43
genehmigt
wurde
. [EU]
Esta
marca
de
homologación
colocada
en
un
vehículo
indica
que
el
tipo
de
vehículo
en
cuestión
ha
sido
homologado
,
con
respecto
a
la
instalación
de
los
acristalamientos
,
en
los
Países
Bajos
(E 4)
con
arreglo
al
Reglamento
no
43
.
den
kleinsten
Winkel
zwischen
zwei
benachbarten
Seiten
der
Verglasung
[EU]
el
ángulo
más
pequeño
entre
dos
lados
adyacentes
de
la
pieza
Der
Sonnenenergie-Gesamtdurchgang
der
Verglasung
und
einer
externen
Sonnenschutzvorrichtung
ist
nach
EN
13363-1/-2
zu
bewerten
[EU]
Transmitancia
total
de
energía
solar
del
acristalamiento
y
del
dispositivo
exterior
de
protección
solar
(deberá
evaluarse
de
acuerdo
con
la
norma
EN
13363-1/-2
).
Die
beweglichen
Teile
der
Verglasung
des
Fahrzeugs
müssen
sich
in
der
geschlossenen
Stellung
befinden
. [EU]
El
acristalamiento
móvil
del
vehículo
estará
en
la
posición
de
cerrado
.
Die
Kontrolle
muss
mindestens
am
Beginn
jeder
Produktionsfolge
vorgenommen
werden
,
wenn
durch
eine
Änderung
der
Merkmale
der
Verglasung
die
Prüfergebnisse
beeinflusst
werden
. [EU]
El
control
se
efectuará
,
como
mínimo
,
al
comienzo
de
cada
secuencia
de
producción
si
se
produce
un
cambio
de
las
características
de
la
luna
de
acristalamiento
que
afecte
a
los
resultados
del
ensayo
.
Die
Prüfung
ist
nur
dann
durchzuführen
,
wenn
die
Verglasung
an
einer
Stelle
verwendet
werden
soll
,
die
für
die
Sicht
des
Fahrzeugführers
von
Bedeutung
ist
. [EU]
Se
aplica
solo
si
el
acristalamiento
está
destinado
a
un
lugar
sujeto
a
requisitos
de
visibilidad
para
la
conducción
.
Die
Prüfvorschriften
werden
je
nach
der
Einbaustelle
der
Verglasung
im
Fahrzeug
angewendet
. [EU]
Los
requisitos
de
ensayo
dependen
de
la
ubicación
del
acristalamiento
dentro
del
vehículo
.
Diese
Prüfung
dient
dazu
nachzuweisen
,
dass
im
Verlauf
einer
längeren
Einwirkung
von
erhöhten
Temperaturen
keine
Blasen
oder
andere
Fehler
in
der
Zwischenschicht
des
Verbundglases
oder
der
Glas-
Kunststoff-
Verglasung
entstehen
. [EU]
La
finalidad
de
este
ensayo
es
comprobar
que
no
se
producen
burbujas
u
otros
defectos
en
la
capa
intercalar
de
los
acristalamientos
de
vidrio
laminado
o
de
vidrio-plástico
cuando
se
exponen
a
altas
temperaturas
durante
un
periodo
de
tiempo
prolongado
.
Die
Sicherheits
verglasung
nach
Absatz
2.18.2
dieser
Regelung
muss
eine
normale
Lichtdurchlässigkeit
von
mindestens
70
%
haben
.
Sind
jedoch
zwei
Außenrückspiegel
vorhanden
,
dann
darf
der
Wert
der
Lichtdurchlässigkeit
unter
70
%
liegen
,
sofern
die
Verglasung
mit
dem
zusätzlichen
Symbol
V
nach
Absatz
5.5.2
dieser
Regelung
versehen
ist
. [EU]
El
acristalamiento
de
seguridad
definido
en
el
punto
2.18.2
del
presente
Reglamento
tendrá
una
transmitancia
de
la
luz
de
al
menos
un
70
%,
pero
si
se
dispone
de
dos
retrovisores
exteriores
,
podrá
tener
una
transmitancia
de
la
luz
inferior
a
ese
porcentaje
, a
condición
de
que
lleve
el
símbolo
adicional
V
especificado
en
el
punto
5.5.2
del
presente
Reglamento
.
Die
Vorschriften
dieses
Anhangs
gelten
als
erfüllt
,
wenn
die
zur
Genehmigung
eingereichte
Verglasung
von
der
gleichen
Zusammensetzung
ist
,
wie
eine
Windschutzscheibe
,
die
bereits
gemäß
den
Vorschriften
des
Anhangs
10
genehmigt
wurde
. [EU]
Se
considerará
que
la
luna
de
vidrio
presentada
para
su
homologación
cumple
las
disposiciones
del
presente
anexo
si
tiene
la
misma
composición
que
un
parabrisas
ya
homologado
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
anexo
10
.
Die
Vorschriften
dieses
Anhangs
gelten
als
erfüllt
,
wenn
die
zur
Genehmigung
eingereichte
Verglasung
von
der
gleichen
Zusammensetzung
ist
wie
eine
Windschutzscheibe
,
die
bereits
nach
den
Vorschriften
der
Anhänge
6
oder
9
genehmigt
wurde
. [EU]
Se
considerará
que
se
cumplen
las
disposiciones
del
presente
anexo
si
el
acristalamiento
presentado
para
su
homologación
tiene
la
misma
composición
que
un
parabrisas
ya
homologado
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
anexo
6,
del
anexo
8 o
del
anexo
9.
eine
Tür
oder
ein
Fenster
,
das
vollständig
verglast
ist
und
dessen
Verschlüsse
und/oder
Scharniersysteme
direkt
an
der
Verglasung
angebracht
sind
. [EU]
una
puerta
o
ventanilla
totalmente
de
vidrio
y
cuyas
cerraduras
y/o
bisagras
estén
sujetas
directamente
en
el
vidrio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Verglasung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners