A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for hingenommen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
2000
erreichte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
fast
den
"Break-even"-Punkt
,
aber
danach
verschlechterte
sich
die
Lage
,
und
im
UZ
mussten
bei
den
Verkäufen
große
Verluste
hingenommen
werden
(
mehr
als
-10
%). [EU]
Mientras
que
en
2000
la
industria
de
la
Comunidad
estaba
más
o
menos
en
el
punto
de
equilibrio
,
la
situación
se
deterioró
y
las
ventas
perdieron
toda
su
rentabilidad
en
el
período
de
investigación
(más
de
-10
%).
Bei
nicht
ionisiertem
Ammonium
können
kleinere
Erhöhungen
im
Laufe
eines
Tages
hingenommen
werden
. [EU]
Los
valores
para
el
amoníaco
no
ionizado
podrán
ser
superados
a
condición
de
que
se
trate
de
puntas
poco
importantes
que
aparezcan
durante
el
día
.
Bleibende
Verformungen
einschließlich
Bruchstellen
können
hingenommen
werden
,
vorausgesetzt
,
dass
diese
nicht
zu
einer
Erhöhung
der
Verletzungsgefahr
bei
einem
Aufprall
führen
und
den
vorgeschriebenen
Beanspruchungen
standhalten
. [EU]
Se
admitirán
las
deformaciones
permanentes
,
incluidas
las
rupturas
,
siempre
que
no
aumenten
el
riesgo
de
lesión
en
caso
de
colisión
y
que
se
mantengan
las
cargas
establecidas
.
Das
Gemeinschaftsrecht
sieht
abweichend
von
einer
der
grundlegenden
Regeln
der
Gemeinschaft
,
nämlich
dem
freien
Warenverkehr
,
vor
,
dass
die
innergemeinschaftlichen
Handelshemmnisse
aufgrund
der
unterschiedlichen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
die
Vermarktung
von
Produkten
insofern
hingenommen
werden
müssen
,
als
diese
Hemmnisse
als
erforderlich
anerkannt
werden
können
,
um
zwingenden
Erfordernissen
zu
genügen
. [EU]
El
Derecho
comunitario
establece
,
como
excepción
a
una
de
las
normas
fundamentales
de
la
Comunidad
,
es
decir
,
la
libre
circulación
de
mercancías
,
que
han
de
aceptarse
los
obstáculos
a
la
libre
circulación
dentro
de
la
Comunidad
resultantes
de
las
diferencias
existentes
entre
las
legislaciones
nacionales
sobre
comercialización
de
productos
,
en
la
medida
en
que
dichos
obstáculos
pueden
considerarse
necesarios
para
satisfacer
exigencias
imperativas
.
Der
Europäische
Rat
hat
auf
seiner
Tagung
in
Lissabon
festgestellt
,
dass
die
Zahl
der
Menschen
,
die
in
der
Union
unterhalb
der
Armutsgrenze
und
in
sozialer
Ausgrenzung
leben
,
nicht
hingenommen
werden
kann
und
dass
etwas
unternommen
werden
muss
,
um
die
Beseitigung
der
Armut
entscheidend
voranzubringen
,
indem
geeignete
Ziele
gesetzt
werden
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
Lisboa
consideró
inaceptable
el
número
de
personas
que
viven
en
la
Unión
por
debajo
del
umbral
de
pobreza
y
excluidas
socialmente
y,
por
tanto
,
juzgó
necesario
adoptar
medidas
que
incidan
decisivamente
en
la
erradicación
de
la
pobreza
fijando
objetivos
adecuados
.
Der
Europäische
Rat
stellte
auf
seiner
Tagung
vom
23
.
und
24
.
März
2000
in
Lissabon
fest
,
dass
das
Ausmaß
an
Armut
und
sozialer
Ausgrenzung
nicht
hingenommen
werden
kann
. [EU]
El
Consejo
Europeo
reunido
en
Lisboa
el
23
y
24
de
marzo
de
2000
reconoció
que
el
nivel
de
pobreza
y
exclusión
social
era
inaceptable
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
eine
solche
Verzerrung
wohl
projektinhärent
ist
,
aber
bei
anderen
Beihilfefällen
im
Bereich
der
Verkehrsinfrastruktur
hingenommen
worden
ist
,
da
man
davon
ausging
,
dass
sie
durch
die
sich
ergebenden
Vorteile
aufgewogen
wird
. [EU]
La
Comisión
destaca
que
esta
distorsión
parece
inherente
a
la
naturaleza
del
proyecto
en
cuestión
,
pero
ha
admitido
distorsiones
de
este
tipo
en
otros
asuntos
que
afectan
a
infraestructuras
de
transporte
,
porque
considera
que
las
ventajas
de
estos
proyectos
superan
a
las
distorsiones
.
Hat
der
Antragsteller
eine
Kürzung
seiner
Arbeitszeit
freiwillig
hingenommen
? [EU]
¿Ha
reducido
el
solicitante
voluntariamente
sus
horas
de
trabajo
?
In
besonders
benachteiligten
Gebieten
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
a
können
größere
Wettbewerbsverzerrungen
hingenommen
werden
als
in
Gebieten
,
die
unter
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
c
fallen
. [EU]
La
importancia
atribuida
a
las
ventajas
proporcionadas
por
la
ayuda
podrá
variar
según
la
excepción
que
se
aplique
,
de
modo
que
podrá
aceptarse
un
mayor
falseamiento
de
la
competencia
en
el
caso
de
las
regiones
más
desfavorecidas
contempladas
en
el
artículo
61
,
apartado
3,
letra
a),
que
en
el
de
las
contempladas
en
el
apartado
3,
letra
c),
del
mismo
artículo
[7].
Während
sich
die
Kapazitätsauslastung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verbesserte
,
mussten
allerdings
gleichzeitig
erhebliche
Rentabilitätseinbußen
hingenommen
werden
(
vgl
.
Randnummer
110
). [EU]
Así
,
la
industria
de
la
Comunidad
mostró
una
recuperación
en
términos
de
utilización
de
la
capacidad
,
mientras
que
su
rentabilidad
se
redujo
drásticamente
(véase
el
considerando
110
)
Würde
diese
Unterlassung
hingenommen
,
handele
es
sich
um
eine
Diskriminierung
zwischen
Unionsherstellern
und
Ausführern
,
da
in
Fällen
,
bei
denen
verbundene
ausführende
Hersteller
in
Ländern
angesiedelt
sind
,
in
denen
eine
Antidumpinguntersuchung
durchgeführt
wird
,
die
Fragebogen
von
allen
Beteiligten
zu
beantworten
sind
. [EU]
Se
había
argumentado
que
,
aceptando
esta
omisión
,
se
daba
lugar
a
que
se
produjera
una
discriminación
entre
los
productores
y
los
exportadores
de
la
Unión
,
ya
que
en
los
casos
en
que
los
productores
exportadores
vinculados
están
establecidos
en
países
sometidos
a
una
investigación
antidumping
,
todos
ellos
deben
responder
al
cuestionario
.
Zum
Ausgleich
dafür
,
dass
ein
höheres
Verlustrisiko
hingenommen
wird
,
ohne
dass
dem
ein
entsprechend
größerer
Einfluss
auf
das
Unternehmen
gegenübersteht
,
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
(
selbst
bei
Abmilderung
des
Risikos
durch
interne
Abreden
mit
den
anderen
Anteilseigner
)
eine
höhere
Vergütung
verlangen
. [EU]
Para
compensar
la
exposición
a
un
mayor
riesgo
de
pérdida
que
no
lleva
aparejada
una
mayor
influencia
sobre
la
empresa
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
exigiría
a
cambio
una
remuneración
más
elevada
(aun
cuando
el
riesgo
se
amortiguara
mediante
acuerdos
internos
con
otros
socios
).
Zum
Ausgleich
dafür
,
dass
ein
höheres
Verlustrisiko
hingenommen
wird
,
ohne
dass
dem
ein
entsprechend
größerer
Einfluss
auf
das
Unternehmen
gegenübersteht
,
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
(
selbst
bei
Abmilderung
des
Risikos
durch
interne
Abreden
mit
den
anderen
Anteilseigner
)
eine
höhere
Vergütung
verlangen
. [EU]
Para
compensar
la
exposición
a
un
mayor
riesgo
de
pérdida
que
no
va
aparejada
del
correspondiente
aumento
de
influencia
en
la
empresa
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
exigiría
a
cambio
una
remuneración
más
elevada
(aun
cuando
el
riesgo
se
amortiguara
mediante
acuerdos
internos
con
otros
accionistas
).
Zum
Ausgleich
dafür
,
dass
ein
höheres
Verlustrisiko
hingenommen
wird
,
ohne
dass
dem
ein
entsprechend
größerer
Einfluss
auf
das
Unternehmen
gegenübersteht
,
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
(
selbst
bei
Abmilderung
des
Risikos
durch
interne
Abreden
mit
den
anderen
Anteilseigner
)
eine
höhere
Vergütung
verlangen
. [EU]
Para
compensar
la
exposición
a
un
mayor
riesgo
de
pérdida
que
no
va
aparejada
del
correspondiente
aumento
de
influencia
en
la
empresa
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
exigiría
a
cambio
una
remuneración
más
elevada
(aun
cuando
el
riesgo
se
amortiguara
mediante
acuerdos
internos
con
otros
socios
).
Zum
Ausgleich
dafür
,
dass
ein
höheres
Verlustrisiko
hingenommen
wird
,
ohne
dass
dem
ein
entsprechend
größerer
Einfluss
auf
das
Unternehmen
gegenübersteht
,
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
(
selbst
bei
Abmilderung
des
Risikos
durch
interne
Abreden
mit
den
anderen
Anteilseigner
)
eine
höhere
Vergütung
verlangen
. [EU]
Para
compensar
la
exposición
a
un
mayor
riesgo
de
pérdidas
no
acompañada
del
correspondiente
aumento
de
influencia
en
la
empresa
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
(aun
en
caso
de
que
se
limite
el
riesgo
por
acuerdos
internos
con
los
demás
accionistas
)
exigiría
una
remuneración
más
elevada
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hingenommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners