A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
204 results for entsprochen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Hätte
ich
meine
Fesseln
oberhalb
des
Ellbogens
lösen
können
,
hätte
ich
das
Pendel
gepackt
und
versucht
,
es
anzuhalten
.
Dies
hätte
dem
Versuch
,
eine
Lawine
anzuhalten
,
entsprochen
. [L]
Si
hubiera
podido
romper
las
ligaduras
por
encima
del
codo
,
hubiese
cogido
el
péndulo
e
intentado
detenerlo
,
lo
que
hubiera
sido
como
intentar
detener
una
avalancha
.
.4
dass
den
Anforderungen
der
obigen
Regel
7
entsprochen
ist
,
falls
es
sich
um
ein
Rettungsboot
handelt
. [EU]
.4
si
además
son
botes
salvavidas
,
de
modo
que
se
cumpla
con
lo
prescrito
en
la
regla
7.
.4
dass
den
Anforderungen
der
Regel
7
entsprochen
ist
,
falls
es
sich
um
ein
Rettungsboot
handelt
. [EU]
.4
si
además
son
botes
salvavidas
,
de
modo
que
se
cumpla
con
lo
prescrito
en
la
regla
7.
.4
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
schreibt
einen
Versuch
an
einer
Mustertrennfläche
vor
,
um
sicherzustellen
,
dass
den
Vorschriften
über
die
Widerstandsfähigkeit
und
Temperaturerhöhung
gemäß
IMO-Entschließung
A.754 (
18
)
entsprochen
ist
. [EU]
.4
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
exigirá
que
se
realice
una
prueba
con
una
división
prototipo
para
asegurarse
de
que
ésta
satisface
las
prescripciones
mencionadas
en
cuanto
a
integridad
y
elevación
de
temperatura
de
acuerdo
con
la
Resolución
A.754 (18)
de
la
OMI
.
.4
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
schreibt
einen
Versuch
an
einer
Mustertrennfläche
vor
,
um
sicherzustellen
,
dass
den
Vorschriften
über
die
Widerstandsfähigkeit
und
Temperaturerhöhung
gemäß
IMO-Entschließung
A.754 (
18
)
entsprochen
ist
. [EU]
.4
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
exigirá
que
se
realice
una
prueba
con
un
prototipo
de
división
para
asegurarse
de
que
esta
satisface
las
prescripciones
mencionadas
en
cuanto
a
integridad
y
elevación
de
temperatura
de
acuerdo
con
la
Resolución
A.754 (18)
de
la
OMI
.
.5
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
schreibt
einen
Versuch
an
einem
Musterschott
oder
-deck
vor
,
um
sicherzustellen
,
dass
den
Vorschriften
über
die
Widerstandsfähigkeit
und
Temperaturerhöhung
gemäß
IMO-Entschließung
A.754 (
18
)
entsprochen
ist
. [EU]
.5
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
exigirá
que
se
realice
un
ensayo
con
un
mamparo
o
una
cubierta
prototipos
para
asegurarse
de
que
estos
satisfacen
las
prescripciones
mencionadas
en
cuanto
a
integridad
y
elevación
de
temperatura
de
acuerdo
con
la
Resolución
A.754 (18)
de
la
OMI
.
.5
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
schreibt
einen
Versuch
an
einem
Musterschott
oder
-deck
vor
,
um
sicherzustellen
,
dass
den
Vorschriften
über
die
Widerstandsfähigkeit
und
Temperaturerhöhung
gemäß
IMO-Entschließung
A.754 (
18
)
entsprochen
ist
. [EU]
.5
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
exigirá
que
se
realice
un
ensayo
con
un
mamparo
o
una
cubierta
prototipos
para
asegurarse
de
que
éstos
satisfacen
las
prescripciones
mencionadas
en
cuanto
a
integridad
y
elevación
de
temperatura
de
acuerdo
con
la
Resolución
A.754 (18)
de
la
OMI
.
ab
2004
dem
dritten
und
vierten
im
Altmark-Urteil
festgelegten
Kriterium
entsprochen
haben
und
[EU]
cumplían
el
tercer
y
cuarto
criterios
de
la
sentencia
Altmark
[27]
de
2004
, y
Air
France/KLM
bringt
vor
,
dass
das
Ausschreibungsverfahren
,
so
wie
es
durchgeführt
worden
sei
,
nicht
den
Anforderungen
der
Luftverkehrsleitlinien
von
1994
entsprochen
habe
. [EU]
Air
France/KLM
alega
que
el
proceso
de
licitación
,
tal
como
se
ha
desarrollado
,
no
cumple
las
exigencias
de
las
Directrices
de
aviación
de
1994
.
Alle
seit
1995
nach
dem
Gesetz
2206/1994
neu
errichteten
privaten
Kasinos
haben
dem
Ministerialbeschluss
von
1995
entsprochen
und
verlangen
für
die
Eintrittskarte
generell
-
wie
im
vorstehenden
Abschnitt
ausgeführt
-
15
EUR
;
die
einzige
Ausnahme
bildet
-
wie
weiter
unten
erläutert
-
das
Kasino
Thessaloniki
. [EU]
Todos
los
nuevos
casinos
privados
abiertos
desde
1995
con
arreglo
a
la
Ley
2206/1994
han
aplicado
la
Decisión
Ministerial
de
1995
y
han
cobrado
el
precio
de
15
EUR
por
entrada
,
como
norma
general
,
tal
como
se
ha
explicado
en
el
párrafo
anterior
,
con
la
única
excepción
de
Salónica
,
tal
como
se
explicará
más
adelante
.
Als
Folge
dessen
hätte
Alstom
einen
sehr
hohen
Anteil
seiner
Einnahmen
für
die
Zinsbelastung
seiner
Schulden
verwenden
müssen:
Die
Finanzierungskosten
hätten
bei
EUR
gelegen
,
während
der
Gewinn
vor
Steuern
(
vor
Abzug
von
Zinsen
,
Steuern
und
Abschreibungen
) (
EBIDTA
)
insgesamt
bei
[...]
EUR
hätten
liegen
müssen
;
das
hätte
einer
Kennziffer
für
die
Abdeckung
von
Zinslasten
(
"interest
cover"
)
von
[...]
entsprochen
. [EU]
En
consecuencia
,
Alstom
habría
debido
dedicar
un
porcentaje
muy
importante
de
sus
ingresos
a
hacer
frente
a
los
intereses
de
su
deuda:
los
gastos
financieros
habrían
sido
de
[...]
EUR
,
mientras
que
los
ingresos
antes
de
la
deducción
de
intereses
,
impuestos
y
amortizaciones
(EBIDTA)
habrían
debido
sumar
[...]
EUR
, o
sea
un
coeficiente
de
cobertura
de
los
intereses
(«interest
cover»
)
del
[...].
Anfang
2009
habe
die
Kreditwürdigkeit
von
Č
;SA
der
Ratingkategorie
"B"
entsprochen
. [EU]
A
principios
de
2009
,
la
calificación
de
solvencia
de
Č
;SA
era
de
B.
Angabe
der
Stelle
bzw
.
Stellen
und
des
Elements
bzw
.
der
Elemente
ihrer
Systeme
,
die
den
Anforderungen
nicht
entsprochen
und/oder
nicht
wirksam
funktioniert
haben
. [EU]
Indíquense
el
organismo
u
organismos
y
el
aspecto
o
aspectos
de
sus
sistemas
que
no
cumplían
los
requisitos
o
no
funcionaban
con
eficacia
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
unbedingt
vergleichbare
Daten
über
die
Prävalenz
von
Salmonellen
bei
Legehennen
in
den
Mitgliedstaaten
erhoben
werden
müssen
,
sollte
die
Gemeinschaft
den
Mitgliedstaaten
eine
Finanzhilfe
gewähren
,
damit
den
speziellen
Anforderungen
der
Studie
entsprochen
werden
kann
. [EU]
Dada
la
importancia
de
recabar
datos
comparables
sobre
la
prevalencia
de
Salmonella
en
las
poblaciones
de
gallinas
ponedoras
de
los
Estados
miembros
,
la
Comunidad
debe
ofrecer
ayuda
financiera
a
los
Estados
miembros
para
la
aplicación
de
los
requisitos
específicos
del
estudio
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
hält
die
Kommission
es
nicht
für
notwendig
,
eingehend
zu
prüfen
,
ob
den
übrigen
in
den
Leitlinien
genannten
Bedingungen
für
die
Genehmigung
der
Umstrukturierungsbeihilfe
entsprochen
wird
,
darunter
der
in
Randnummer
40
der
Leitlinien
festgelegten
Anforderung
,
dass
Höhe
und
Intensität
der
Beihilfe
sich
auf
das
unbedingt
notwendige
Mindestmaß
beschränken
müssen
und
dass
der
Empfänger
aus
eigenen
Mitteln
einen
bedeutenden
Beitrag
leistet
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
,
la
Comisión
no
considera
necesario
verificar
exhaustivamente
si
se
cumplen
las
demás
condiciones
previstas
por
las
directrices
para
la
autorización
de
la
ayuda
a
la
reestructuración
, y
en
particular
la
prevista
en
el
punto
40
de
las
directrices
,
en
virtud
de
la
cual
el
importe
y
la
intensidad
de
la
ayuda
deben
limitarse
al
mínimo
necesario
y
el
beneficiario
debe
hacer
una
contribución
importante
de
sus
recursos
propios
.
Anhand
der
gängigen
Marktkonditionen
argumentiert
Italien
,
dass
der
Wert
dieser
Operation
dem
Euribor
für
6
Monate
plus
einem
Spread
von
1 %
Ende
2005
, 0,40 %
Ende
2006
und
0,30 %
Ende
Oktober
2007
entsprochen
hätte
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
condiciones
de
mercado
actuales
,
Italia
sostiene
que
el
valor
de
esa
transacción
sería
el
Euribor
a
seis
meses
más
un
diferencial
del
1 % a
finales
de
2005
, 0,40 % a
finales
de
2006
y 0,30 %
en
octubre
de
2007
.
Auch
die
Kapitalerhöhung
(
die
80-100
%
des
Börsenwerts
von
FT
entsprochen
hätte
)
hat
sich
B
zufolge
in
einer
Größenordnung
bewegt
,
in
der
sie
von
einem
privaten
Kapitalgeber
angesichts
der
wirtschaftlichen
Lage
von
FT
ohne
die
Unterstützungserklärungen
und
die
Vorfinanzierungsmaßnahmen
der
Regierung
nie
vorgenommen
worden
wäre
. [EU]
B
alega
también
que
el
importe
de
la
recapitalización
de
FT
(de
un
valor
de
entre
el
80
y
el
100
%
de
su
valoración
bursátil
)
es
tal
que
resulta
imposible
imaginar
que
,
habida
cuenta
de
la
situación
económica
de
FT
,
un
inversor
privado
hubiese
procedido
a
semejante
operación
de
no
haberse
producido
las
de
claraciones
de
apoyo
y
las
medidas
de
financiación
previa
tomadas
por
el
Gobierno
.
Auf
bilateraler
Ebene
durchgeführte
Entsendungen
zur
technischen
Unterstützung:
Die
Unterstützung
der
afrikanischen
Vertragsstaaten
erfolgt
über
Entsendungen
zur
technischen
Unterstützung
,
die
auf
den
Einzelfall
zugeschnitten
werden
,
damit
dem
in
den
Ersuchen
der
afrikanischen
Vertragsstaaten
dargelegten
Bedarf
gezielt
entsprochen
werden
kann
. [EU]
Visitas
bilaterales
de
asistencia
técnica:
Se
prestará
apoyo
a
Estados
parte
africanos
a
través
de
visitas
de
asistencia
técnica
que
se
diseñarán
caso
por
caso
y
se
llevarán
a
cabo
para
facilitar
una
asistencia
orientada
al
cumplimiento
de
los
requisitos
de
las
peticiones
de
los
Estados
parte
africanos
.
Auf
bilateraler
Ebene
durchgeführte
Entsendungen
zur
technischen
Unterstützung:
Die
Unterstützung
von
Vertragsstaaten
aus
Afrika
erfolgt
über
Entsendungen
zur
technischen
Unterstützung
,
die
auf
den
Einzelfall
zugeschnitten
werden
,
damit
dem
in
den
Ersuchen
der
Vertragsstaaten
aus
Afrika
dargelegten
Bedarf
gezielt
entsprochen
werden
kann
. [EU]
Visitas
bilaterales
de
asistencia
técnica:
se
prestará
apoyo
a
Estados
parte
africanos
a
través
de
visitas
de
asistencia
técnica
que
se
diseñarán
caso
por
caso
y
se
llevarán
a
cabo
para
facilitar
una
asistencia
orientada
al
cumplimiento
de
los
requisitos
de
las
peticiones
de
los
Estados
parte
africanos
.
Auf
der
Grundlage
der
ihr
seinerzeit
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
bezweifelte
die
Kommission
die
Marktüblichkeit
der
von
der
FHH
bzw
.
ihrer
Holding-Gesellschaft
HGV
erhaltenen
Vergütung
.
Die
gezahlte
Vergütung
in
Höhe
von
Mio
.
DEM
[...]
haben
,
wenn
man
sie
auf
die
Gesamtheit
der
übertragenen
Mittel
beziehe
,
etwa
[unter 3 %]
entsprochen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
en
aquel
momento
,
la
Comisión
dudaba
de
que
la
remuneración
obtenida
por
la
Ciudad
de
Hamburgo
o
por
su
sociedad
holding
,
HGV
,
se
ajustara
a
las
condiciones
de
mercado
.
Esta
remuneración
,
que
ascendió
a [...]
millones
de
marcos
alemanes
[...],
representaba
alrededor
del
[por
de
bajo
del
3 %] del
total
de
fondos
aportados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entsprochen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners