A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for verfassungsmäßigen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
der
Kommission
und
dem
Premierminister
der
Übergangsregierung
Haitis
Gespräche
statt
,
die
die
politische
Agenda
der
Interimsregierung
für
die
Wiederherstellung
einer
uneingeschränkt
demokratischen
und
verfassungsmäßigen
Ordnung
,
in
der
die
Menschenrechte
und
die
Grundfreiheiten
gebührend
gewahrt
werden
,
einschließlich
des
Zeitplans
für
die
Abhaltung
von
Wahlen
,
zum
Gegenstand
hatten
. [EU]
El
12
de
mayo
de
2004
se
entablaron
conversaciones
entre
la
Comisión
y
el
Primer
Ministro
interino
de
Haití
con
el
fin
de
examinar
el
programa
político
del
Gobierno
interino
en
relación
con
el
restablecimiento
de
un
régimen
plenamente
democrático
y
constitucional
,
incluido
el
calendario
electoral
,
que
respete
los
derechos
humanos
y
las
libertades
fundamentales
.
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
Ihnen
und
der
Europäischen
Kommission
in
Brüssel
Gespräche
statt
,
bei
denen
die
politische
Agenda
der
Übergangsregierung
für
die
Wiederherstellung
der
demokratischen
und
verfassungsmäßigen
Ordnung
erörtert
wurde
. [EU]
El
12
de
mayo
de
2004
,
se
celebraron
conversaciones
entre
usted
y
la
Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
en
Bruselas
con
el
fin
de
examinar
el
programa
político
del
Gobierno
interino
en
relación
con
el
restablecimiento
de
un
régimen
democrático
y
constitucional
.
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
Ihnen
und
der
Europäischen
Kommission
in
Brüssel
Gespräche
statt
,
bei
denen
die
politische
Agenda
der
Übergangsregierung
für
die
Wiederherstellung
der
demokratischen
,
verfassungsmäßigen
Ordnung
erörtert
wurde
. [EU]
El
12
de
mayo
de
2004
,
mantuvo
usted
conversaciones
con
la
Comisión
Europea
en
Bruselas
,
con
objeto
de
examinar
el
programa
político
del
Gobierno
interino
en
lo
tocante
a
la
restauración
de
los
principios
democráticos
y
constitucionales
.
Am
6.
Oktober
2009
hat
die
EU
-
bestürzt
über
die
danach
gemeldeten
Menschenrechtsverletzungen
und
tief
besorgt
über
die
Entwicklungen
in
der
Republik
Guinea
-
den
Nationalen
Rat
für
Demokratie
und
Entwicklung
(
Comité
National
pour
la
Démocratie
et
le
Développement
,
CNDD
),
die
politischen
Parteien
und
alle
maßgeblichen
Kräfte
in
der
Republik
Guinea
nachdrücklich
aufgerufen
,
umgehend
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
das
Land
wieder
zur
Rechtsstaatlichkeit
,
zu
einer
verfassungsmäßigen
Regierungsform
und
zur
Demokratie
zurückzuführen
. [EU]
El
6
de
octubre
de
2009
,
la
Unión
Europea
,
consternada
por
los
abusos
en
materia
de
derechos
humanos
perpetrados
tras
la
represión
de
que
tuvo
noticia
y
preocupada
por
la
evolución
de
los
acontecimientos
en
la
República
de
Guinea
,
instó
al
Consejo
Nacional
para
la
Democracia
y
el
Desarrollo
(CNDD), a
los
partidos
políticos
y a
todas
las
partes
relevantes
en
la
República
de
Guinea
a
adoptar
medidas
inmediatas
para
restablecer
el
estado
de
derecho
y
devolver
al
país
a
la
senda
constitucional
y
democrática
.
Bei
der
Eröffnungssitzung
zu
diesen
Konsultationen
haben
die
Parteien
über
die
Organisation
eines
Übergangs
zur
Wiederherstellung
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
und
Einsetzung
einer
demokratischen
,
aus
freien
und
transparenten
Wahlen
hervorgegangenen
Regierung
beraten
. [EU]
Durante
la
reunión
de
apertura
de
dichas
consultas
,
las
partes
trataron
de
la
organización
de
la
transición
hacia
la
vuelta
al
ordenamiento
constitucional
y
el
establecimiento
de
un
régimen
democrático
,
resultante
de
elecciones
libres
y
transparentes
.
Besitzt
ein
Mitgliedstaat
mehrere
Gebietskörperschaften
,
die
über
ihre
eigenen
Rechtsvorschriften
verfügen
,
so
schließt
die
Bezugnahme
auf
das
anwendbare
Recht
nach
Absatz
1
Buchstabe
c
das
Recht
dieser
Körperschaften
ein
,
wobei
der
verfassungsmäßigen
Struktur
des
betreffenden
Mitgliedstaats
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
comprenda
varias
entidades
territoriales
que
tengan
sus
propias
normas
jurídicas
aplicables
,
la
referencia
a
la
legislación
aplicable
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
c),
incluirá
la
legislación
relativa
a
tales
entidades
,
teniendo
en
cuenta
la
estructura
constitucional
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
.
Daran
scheitert
derzeit
ein
einvernehmlicher
Übergang
,
der
die
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
ermöglichen
würde
,
die
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
die
Änderung
der
geltenden
geeigneten
Maßnahmen
ist
. [EU]
Esto
impide
,
de
momento
,
concebir
una
transición
consensuada
para
el
retorno
al
orden
constitucional
,
lo
que
resulta
esencial
para
poder
modificar
las
medidas
pertinentes
vigentes
.
der
Rat
der
Europäischen
Union
hat
die
Fortschritte
,
die
die
Republik
Guinea
bei
der
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
insbesondere
dank
des
friedlichen
Ausgangs
der
Präsidentschaftswahlen
im
Jahr
2010
und
der
Ernennung
eines
demokratisch
legitimierten
Präsidenten
und
der
Einsetzung
einer
Zivilregierung
erzielte
,
begrüßt
und
daher
im
Juli
2011
die
gegenüber
der
Republik
Guinea
ergriffenen
geeigneten
Maßnahmen
gelockert
. [EU]
Saludando
los
progresos
registrados
por
la
República
de
Guinea
en
materia
de
vuelta
al
orden
constitucional
,
en
particular
a
raíz
de
la
conclusión
pacífica
de
las
elecciones
presidenciales
de
2010
y a
la
investidura
de
un
Presidente
legítimo
y
de
un
Gobierno
civil
,
el
Consejo
de
la
Unión
Europea
flexibilizó
,
en
julio
de
2011
,
las
medidas
pertinentes
establecidas
en
relación
con
la
República
de
Guinea
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
am
18
.
Mai
2012
die
Resolution
2048
(
2012
)
verabschiedet
,
mit
der
ein
Reiseverbot
für
Personen
verhängt
wird
,
die
die
Wiederherstellung
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
zu
verhindern
suchen
oder
Maßnahmen
zur
Untergrabung
der
Stabilität
in
der
Republik
Guinea-Bissau
ergreifen
,
insbesondere
diejenigen
,
die
bei
dem
Staatsstreich
vom
12
.
April
2012
eine
führende
Rolle
gespielt
haben
und
die
durch
ihr
Handeln
darauf
abzielen
,
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
unterhöhlen
,
den
Primat
der
zivilen
Gewalt
zu
beschneiden
und
Straflosigkeit
und
Instabilität
in
dem
Land
zu
fördern
. [EU]
El
18
de
mayo
de
2012
,
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
adoptó
la
Resolución
2048
(2012),
que
imponía
una
prohibición
de
viajes
a
personas
que
intentan
impedir
el
restablecimiento
del
orden
constitucional
o
cuyos
actos
ponen
en
peligro
la
estabilidad
en
la
República
de
Guinea-Bissau
,
en
particular
las
que
han
desempeñado
un
papel
principal
en
el
golpe
de
Estado
del
12
de
abril
de
2012
y
que
,
con
sus
acciones
,
pretenden
socavar
el
Estado
de
Derecho
,
reducir
la
primacía
de
los
poderes
civiles
y
fomentar
la
impunidad
y
la
inestabilidad
en
el
país
.
Der
vorliegende
Rahmenbeschluss
belässt
jedem
Mitgliedstaat
die
Freiheit
zur
Anwendung
seiner
verfassungsmäßigen
Regeln
für
ein
ordnungsgemäßes
Gerichtsverfahren
,
die
Vereinigungsfreiheit
,
die
Pressefreiheit
und
die
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
anderen
Medien
- [EU]
La
presente
Decisión
marco
no
impedirá
a
ningún
Estado
miembro
aplicar
sus
normas
constitucionales
relativas
a
la
garantía
jurisdiccional
,
la
libertad
de
asociación
,
libertad
de
prensa
y
libertad
de
expresión
en
los
demás
medios
.
Die
Anforderung
der
Unabhängigkeit
berührt
weder
die
institutionelle
Autonomie
und
die
verfassungsmäßigen
Verpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
noch
den
Grundsatz
der
Neutralität
im
Hinblick
auf
die
Eigentumsordnung
in
den
verschiedenen
Mitgliedstaaten
nach
Artikel
295
des
Vertrags
. [EU]
Este
requisito
de
independencia
se
entiende
sin
perjuicio
de
la
autonomía
institucional
y
las
obligaciones
constitucionales
de
los
Estados
miembros
,
ni
del
principio
de
neutralidad
con
respecto
al
régimen
de
la
propiedad
en
los
Estados
miembros
establecido
en
el
artículo
295
del
Tratado
.
Die
EPIC
hätten
diesen
verfassungsmäßigen
Status
nicht
und
könnten
aufgelöst
werden
. [EU]
Los
EPIC
no
tienen
el
mismo
estatuto
constitucional
y
pueden
desaparecer
.
Die
Europäische
Union
hat
die
Unterzeichnung
des
Fahrplans
begrüßt
,
da
damit
der
Weg
für
einen
Übergangsprozess
geebnet
wird
,
der
zu
glaubwürdigen
,
freien
und
transparenten
Wahlen
führen
und
damit
die
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
ermöglichen
soll
. [EU]
La
Unión
Europea
acogió
favorablemente
dicha
firma
,
que
abre
paso
a
un
proceso
de
transición
que
deberá
llevar
a
la
celebración
de
elecciones
dignas
de
crédito
,
libres
y
transparentes
que
permitan
un
rápido
regreso
al
orden
constitucional
.
Die
Europäische
Union
verweist
auf
die
am
23
.
April
2012
angenommenen
Schlussfolgerungen
des
Rates
zur
Republik
Guinea-Bissau
,
hebt
noch
einmal
hervor
,
dass
sie
der
künftigen
Zusammenarbeit
mit
der
Republik
Guinea-Bissau
große
Bedeutung
beimisst
,
und
bekräftigt
ihre
Bereitschaft
,
die
Republik
Guinea-Bissau
im
Sinne
der
Resolution
2048
(
2012
)
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen
vom
18
.
Mai
2012
auf
dem
Weg
zur
Wiederherstellung
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
und
einer
Situation
zu
begleiten
,
die
eine
Wiederaufnahme
der
unumschränkten
Zusammenarbeit
zulässt
. [EU]
La
Unión
Europea
recuerda
las
conclusiones
adoptadas
por
el
Consejo
el
23
de
abril
de
2012
sobre
la
República
de
Guinea-Bissau
,
subraya
una
vez
más
la
importancia
que
atribuye
a
la
futura
cooperación
con
esta
última
y
confirma
su
voluntad
,
de
conformidad
con
la
Resolución
2048
(2012)
de
18
de
mayo
de
2012
del
Consejo
de
Segunidad
de
la
Naciones
Unidas
,
de
acompañarla
a
fin
de
que
se
restaure
el
orden
constitucional
y
de
alcanzar
una
situación
que
permita
reanudar
plenamente
la
cooperación
.
Die
Kommission
wird
nun
untersuchen
,
ob
die
Schlussfolgerungen
,
die
ihre
Sachverständige
aus
den
Urteilen
des
EGMR
und
des
Conseil
d'Etat
im
Fall
Campoloro
gezogen
hat
,
durch
einen
unterschiedlichen
verfassungsmäßigen
Status
von
Gebietskörperschaften
und
öffentlichen
Einrichtungen
infrage
gestellt
werden
können
. [EU]
La
Comisión
examinará
ahora
si
la
diferencia
de
estatuto
constitucional
entre
las
entidades
territoriales
y
los
organismos
públicos
puede
poner
en
entredicho
las
conclusiones
sacadas
por
su
experta
a
partir
de
las
decisiones
tomadas
en
el
asunto
Campoloro
por
el
TEDH
y
el
Consejo
de
Estado
.
Dieser
Beschluss
hindert
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
ihre
verfassungsmäßigen
Vorschriften
bezüglich
des
Zugangs
der
Öffentlichkeit
zu
amtlichen
Dokumenten
anzuwenden
- [EU]
La
presente
Decisión
del
Consejo
no
impedirá
que
los
Estados
miembros
apliquen
sus
normativas
constitucionales
en
relación
con
el
acceso
del
público
a
los
documentos
oficiales
.
Dieser
Rahmenbeschluss
hindert
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
ihre
verfassungsmäßigen
Regeln
für
ein
ordnungsgemäßes
Gerichtsverfahren
,
die
Vereinigungsfreiheit
,
die
Pressefreiheit
und
die
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
anderen
Medien
anzuwenden
. [EU]
La
presente
Decisión
Marco
no
impide
a
ningún
Estado
miembro
aplicar
sus
normas
constitucionales
relativas
a
las
garantías
procesales
,
la
libertad
de
asociación
,
la
libertad
de
prensa
y
la
libertad
de
expresión
en
otros
medios
de
comunicación
.
Dieser
Rahmenbeschluss
sollte
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
hindern
,
ihre
verfassungsmäßigen
Regeln
für
ein
ordnungsgemäßes
Gerichtsverfahren
,
die
Vereinigungsfreiheit
,
die
Pressefreiheit
und
die
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
anderen
Medien
anzuwenden
. [EU]
La
presente
Decisión
Marco
no
debe
impedir
a
ningún
Estado
miembro
aplicar
sus
normas
constitucionales
relativas
a
las
garantías
procesales
,
la
libertad
de
asociación
,
la
libertad
de
prensa
y
la
libertad
de
expresión
en
otros
medios
de
comunicación
.
Dieser
Rahmenbeschluss
sollte
jedem
Mitgliedstaat
die
Freiheit
zur
Anwendung
seiner
verfassungsmäßigen
Regelung
des
Anspruchs
auf
ein
ordnungsgemäßes
Gerichtsverfahren
,
der
Vereinigungsfreiheit
,
der
Freiheit
der
Presse
,
der
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
anderen
Medien
und
der
Religionsfreiheit
belassen
. [EU]
La
presente
Decisión
marco
no
impedirá
a
los
Estados
miembros
aplicar
sus
normas
constitucionales
relativas
al
derecho
a
la
jurisdicción
,
la
libertad
de
asociación
,
la
libertad
de
prensa
,
la
libertad
de
expresión
en
otros
medios
de
comunicación
y
la
libertad
religiosa
.
Dieser
Rahmenbeschluss
sollte
jedem
Mitgliedstaat
die
Freiheit
zur
Anwendung
seiner
verfassungsmäßigen
Regelungen
des
Rechts
auf
rechtliches
Gehör
,
der
Vereinigungsfreiheit
,
der
Pressefreiheit
,
der
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
anderen
Medien
und
der
Religionsfreiheit
belassen
. [EU]
La
presente
Decisión
Marco
no
debe
impedir
a
ningún
Estado
miembro
aplicar
sus
normas
constitucionales
relativas
a
las
garantías
procesales
,
la
libertad
de
asociación
,
la
libertad
de
prensa
,
la
libertad
de
expresión
en
otros
medios
de
comunicación
y
la
libertad
de
religión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verfassungsmäßigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners