A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
61 results for reservierten
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Allerdings
hat
die
DPAG
bei
den
reservierten
Diensten
eine
gewisse
Flexibilität
bei
Preisfestlegung
,
da
sie
individuelle
Preisabsprachen
mit
Kunden
treffen
kann
,
die
je
Einlieferungsvorgang
mindestens
50
Stück
einliefern
. [EU]
Además
,
DPAG
goza
de
cierta
flexibilidad
para
fijar
los
precios
en
los
servicios
reservados
puesto
que
puede
llegar
a
acuerdos
individuales
sobre
precios
con
clientes
que
expidan
un
mínimo
de
50
unidades
por
transacción
.
Aufgrund
der
Ergebnisse
der
Studien
und
mit
Blick
auf
die
Erschließung
des
vollen
Potenzials
des
Binnenmarktes
für
Postdienste
sollte
das
Instrument
des
reservierten
Bereichs
und
der
besonderen
Rechte
zur
Sicherung
der
Finanzierung
des
Universaldienstes
nicht
mehr
zugelassen
werden
. [EU]
A
la
luz
de
los
estudios
realizados
y
con
el
fin
de
movilizar
todo
el
potencial
que
ofrece
el
mercado
interior
de
los
servicios
postales
,
procede
poner
fin
a
la
utilización
de
un
sector
reservado
y
de
derechos
especiales
como
medio
para
garantizar
la
financiación
del
servicio
universal
.
Bei
der
Auslegung
von
Luftraumstrukturen
,
einschließlich
des
Luftraums
mit
freier
Streckenführung
und
von
Flugverkehrskontrollsektoren
,
sind
bestehende
oder
vorgeschlagene
Luftraumstrukturen
zu
berücksichtigen
,
die
für
Tätigkeiten
vorgesehen
sind
,
die
einen
reservierten
oder
beschränkten
Luftraum
erfordern
. [EU]
El
diseño
de
estructuras
de
espacio
aéreo
,
en
particular
el
espacio
aéreo
de
rutas
libres
y
los
sectores
ATC
,
deberá
tener
en
cuenta
las
estructuras
de
espacio
aéreo
existentes
o
propuestas
,
destinadas
a
actividades
que
necesiten
una
reserva
o
restricción
del
espacio
aéreo
.
Bei
der
Würdigung
der
Vereinbarkeit
des
Ausgleichs
,
der
DPLP
im
Rahmen
der
einzelnen
Verwaltungsverträge
gewährt
wurde
,
auf
der
Grundlage
von
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
werden
daher
die
Gewinnüberschüsse
,
die
das
belgische
Postunternehmen
in
diesem
reservierten
Bereich
erwirtschaftet
hat
,
von
den
Kosten
der
DAWI
,
für
die
gemäß
den
Bestimmungen
dieser
Verträge
ein
Anspruch
auf
Ausgleichsleistungen
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
bestand
,
abgezogen
. [EU]
Por
consiguiente
,
al
evaluar
la
compatibilidad
de
la
compensación
concedida
a
DPLP
en
virtud
de
los
diversos
contratos
de
gestión
con
arreglo
al
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
,
los
beneficios
excesivos
realizados
por
el
operador
postal
belga
en
este
sector
reservado
se
deducirán
de
los
costes
de
los
SIEG
que
pudieran
tener
derecho
a
una
compensación
de
servicio
público
en
virtud
de
las
disposiciones
de
los
citados
contratos
.
Bei
jeder
dieser
Überprüfungen
wurde
festgestellt
,
dass
i)
die
Einzelkosten
jeder
einzelnen
Dienstleistung
des
reservierten
Bereichs
berechnet
und
ii
)
Universalpostdienste
des
nicht
reservierten
Bereichs
und
nicht
zum
Universaldienst
gehörende
Postdienste
bei
der
Kostenberechnung
getrennt
erfasst
wurden
,
woraus
zu
schließen
ist
,
dass
die
Buchführung
und
die
Kostenaufstellungen
von
PP
den
Anforderungen
nach
Artikel
52
Absatz
1
des
Postgesetzes
entsprochen
haben
. [EU]
En
esta
evaluación
,
siempre
se
ha
concluido
que:
i)
el
cálculo
de
los
costes
unitarios
se
lleva
a
cabo
para
cada
servicio
del
ámbito
reservado
, y
ii
)
los
procedimientos
de
cálculo
de
los
costes
abarcaban
por
separado
los
servicios
postales
universales
no
reservados
y
los
servicios
que
no
se
encuadran
en
los
servicios
postales
universales
,
lo
que
implica
que
PP
mantenía
sus
libros
contables
y
declaraciones
de
costes
de
conformidad
con
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
52
,
apartado
1,
de
la
Ley
de
servicios
postales
.
Berechnung
der
zusätzlichen
Gewinnüberschüsse
aus
dem
reservierten
Bereich
des
Universaldienstes
(
UDP
R) [EU]
Cálculo
de
los
beneficios
excesivos
suplementarios
procedentes
del
sector
reservado
del
servicio
universal
(OSU R)
Berücksichtigung
der
Gewinnüberschüsse
aus
dem
reservierten
Bereich
[EU]
Toma
en
consideración
de
los
beneficios
excesivos
procedentes
del
sector
reservado
Bezüglich
der
in
Tabelle
A 2
als
"Reserviert"
vermerkten
Spezifikationen
sieht
die
von
der
Europäischen
Kommission
,
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
und
Verbänden
des
Eisenbahnsektors
am
16
.
April
2012
unterzeichnete
Vereinbarung
über
eine
engere
Zusammenarbeit
im
ERTMS-Management
Bestimmungen
vor
,
einschließlich
eines
von
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
festgelegten
Zeitplans
,
die
gewährleisten
sollen
,
dass
die
Prüfspezifikationen
validiert
werden
und
die
"
reservierten
"
Spezifikationen
rechtzeitig
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
las
especificaciones
indicadas
como
«reservadas»
en
el
cuadro
A2
del
anexo
A,
el
Memorando
de
Entendimiento
entre
la
Comisión
Europea
,
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
y
las
asociaciones
del
sector
ferroviario
sobre
el
refuerzo
de
la
cooperación
para
la
gestión
del
ERTMS
firmado
el
16
de
abril
de
2012
contiene
disposiciones
,
incluida
la
definición
de
un
calendario
por
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
,
para
asegurar
que
las
especificaciones
de
ensayo
sean
validadas
y
que
las
«reservadas»
sean
facilitadas
a
su
debido
tiempo
.
Da
der
reservierte
Bereich
jedoch
in
erster
Linie
der
Finanzierung
des
Universaldienstes
dient
,
vermindert
jeder
in
anderen
Bereichen
des
Universaldienstes
verzeichnete
Verlust
den
Beitrag
des
reservierten
Bereichs
zu
den
Kosten
der
anderen
,
damit
verbundenen
DAWI
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
el
sector
reservado
se
destina
ante
todo
a
financiar
el
servicio
universal
,
cualquier
pérdida
registrada
en
otros
ámbitos
del
servicio
universal
reduce
la
contribución
del
sector
reservado
a
los
costes
de
los
demás
SIEG
conexos
.
da
sich
ein
Gläubiger
von
La
Poste
zur
Beitreibung
seiner
Forderung
nicht
an
ein
anderes
Unternehmen
der
Gruppe
La
Poste
wenden
könnte
,
muss
der
Anteil
des
regulierten
Bereichs
und
des
reservierten
Bereichs
am
Umsatz
von
La
Poste
und
nicht
am
Umsatz
der
Gruppe
La
Poste
gemessen
werden
. [EU]
Los
acreedores
de
La
Poste
no
pueden
dirigirse
a
otra
sociedad
del
grupo
La
Poste
para
obtener
el
reembolso
de
su
crédito
,
por
lo
que
debe
examinarse
la
parte
del
sector
regulado
y
del
sector
reservado
en
el
volumen
de
negocios
de
La
Poste
y
no
del
grupo
La
Poste
.
"Der
Anbieter
von
Universalpostdiensten
ist
verpflichtet
,
seine
Rechnungsführung
und
Kostenrechnung
so
zu
gestalten
,
dass
die
Kosten
wie
folgt
berechnet
werden
können:
1.
einzeln
für
jede
Dienstleistung
des
reservierten
Bereichs
; 2.
zusammenfassend
für
nicht
reservierte
Dienstleistungen
getrennt
nach:
a)
Universalpostdiensten
, b)
nicht
zum
Universaldienst
gehörenden
Postdiensten"
. [EU]
«El
operador
que
preste
servicios
postales
universales
estará
obligado
a
mantener
libros
contables
y
una
contabilidad
de
costes
de
forma
que
permita
el
cálculo
de
costes:
1)
separadamente
para
cada
servicio
del
ámbito
de
los
servicios
reservados
; 2)
colectivamente
para
los
servicios
no
reservados
,
desglosando
a)
los
servicios
que
formen
parte
del
servicio
universal
, y b)
los
que
no
formen
parte
del
mismo»
.
Der
Prospektivstudie
zufolge
kann
das
grundlegende
Ziel
der
dauerhaft
garantierten
Bereitstellung
des
Universaldienstes
in
der
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
der
Richtlinie
97/67/EG
festgelegten
Qualität
bis
2009
in
der
gesamten
Gemeinschaft
ohne
die
Notwendigkeit
eines
reservierten
Bereichs
erreicht
werden
. [EU]
En
el
estudio
prospectivo
se
afirma
que
el
objetivo
básico
de
garantizar
la
prestación
sostenible
de
un
servicio
universal
que
reúna
las
condiciones
de
calidad
fijadas
por
los
Estados
miembros
conforme
a
la
Directiva
97/67/CE
puede
quedar
garantizado
en
toda
la
Comunidad
de
aquí
a
2009
sin
necesidad
de
que
exista
un
sector
reservado
.
Des
Weiteren
sei
,
so
UPS
,
die
Kostenrechnung
der
Deutschen
Post
keine
gute
Grundlage
für
eine
Analyse
und
Einschätzung
der
Rentabilität
und
der
Lasten
des
reservierten
Bereichs
. [EU]
Por
otra
parte
,
UPS
aduce
que
la
contabilidad
de
Deutsche
Post
no
constituye
una
base
adecuada
para
un
análisis
y
valoración
de
la
rentabilidad
y
de
las
cargas
del
sector
reservado
.
Die
auf
diese
Weise
reservierten
Beträge
sollten
wenigstens
einmal
jährlich
auf
individueller
Basis
an
nicht
namentlich
genannte
ausübende
Künstler
ausgezahlt
werden
. [EU]
Los
importes
así
reservados
deben
distribuirse
individualmente
entre
los
diferentes
artistas
de
estudio
al
menos
una
vez
al
año
.
Die
Kosten
und
Einnahmen
des
postalischen
Universaldienstes
werden
daher
bei
der
Überkompensationsberechnung
nicht
berücksichtigt
,
mit
Ausnahme
gegebenenfalls
der
überhöhten
Gewinne
aus
dem
reservierten
Bereich
. [EU]
Los
costes
y
los
ingresos
relativos
al
servicio
postal
universal
no
se
tienen
,
pues
,
en
cuenta
en
el
cálculo
de
la
compensación
excesiva
,
con
excepción
,
en
su
caso
,
del
superávit
de
beneficios
procedentes
del
sector
reservado
[62].
Die
nationalen
Zuteilungstabellen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
,
in
denen
die
den
Anlagen
zugeteilten
Zertifikate
und
die
Zahl
der
für
spätere
Zuteilungen
oder
den
Verkauf
reservierten
Zertifikate
aufgeführt
sind
,
werden
nach
jeder
Berichtigung
der
nationalen
Zuteilungstabelle
veröffentlicht
und
aktualisiert
,
wobei
stets
deutlich
anzugeben
ist
,
an
welcher
Stelle
Berichtigungen
vorgenommen
wurden
; [EU]
El
cuadro
del
plan
nacional
de
asignación
de
cada
Estado
miembro
,
donde
se
indican
las
asignaciones
efectuadas
a
instalaciones
y
la
cantidad
de
derechos
reservados
para
la
venta
o
una
asignación
posterior
,
deberá
exponerse
y
actualizarse
siempre
que
sufra
alguna
corrección
, y
se
indicará
claramente
dónde
se
han
hecho
esas
correcciones
.
Die
nationalen
Zuteilungstabellen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
,
in
denen
die
den
Anlagen
zugeteilten
Zertifikate
und
die
Zahl
der
für
spätere
Zuteilungen
oder
den
Verkauf
reservierten
Zertifikate
aufgeführt
sind
,
werden
nach
jeder
Korrektur
der
nationalen
Zuteilungstabelle
veröffentlicht
und
aktualisiert
,
wobei
stets
deutlich
anzugeben
ist
,
an
welcher
Stelle
Korrekturen
vorgenommen
wurden
. [EU]
El
cuadro
del
plan
nacional
de
asignación
de
cada
Estado
miembro
,
donde
se
indican
las
asignaciones
efectuadas
a
instalaciones
y
la
cantidad
de
derechos
reservados
para
la
venta
o
una
asignación
posterior
,
deberá
exponerse
y
actualizarse
siempre
que
sufra
alguna
corrección
, y
se
indicará
claramente
dónde
se
han
hecho
esas
correcciones
. 4
ter
.
Die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfemaßnahmen
scheinen
begrenzt
zu
sein
,
da
angesichts
der
Geschichte
von
DPLP
und
ihrer
Tätigkeiten
klar
ist
,
dass
sich
ein
großer
Teil
ihrer
Pensionsverpflichtungen
auf
die
Tätigkeiten
im
reservierten
Bereich
bezieht
,
in
dem
Wettbewerbsverzerrungen
naturgemäß
begrenzt
sind
. [EU]
Los
efectos
negativos
de
la
medida
parecen
limitados
,
dado
que
,
habida
cuenta
del
pasado
de
DPLP
y
de
sus
actividades
,
queda
claro
que
una
gran
parte
de
sus
compromisos
en
materia
de
pensiones
están
relacionados
con
actividades
en
el
sector
reservado
,
donde
el
falseamiento
de
la
competencia
es
,
por
su
propia
naturaleza
,
limitado
.
Die
Preisgestaltung
für
einen
Großteil
der
Tätigkeiten
von
La
Poste
unterliegt
somit
einem
Price
cap
;
zudem
werden
die
Preise
für
den
reservierten
Bereich
per
Ministerialerlass
festgesetzt
. [EU]
La
tarificación
de
gran
parte
de
las
actividades
de
La
Poste
está
por
tanto
sujeta
a
un
precio
máximo
;
asimismo
,
las
tarifas
de
los
servicios
reservados
se
fijan
por
decreto
ministerial
.
Die
Prospektivstudie
hat
ergeben
,
dass
die
Finanzierung
des
Universaldienstes
nicht
mehr
vorzugsweise
durch
einen
reservierten
Bereich
gewährleistet
werden
sollte
. [EU]
El
estudio
prospectivo
indica
que
el
sector
reservado
ya
no
debe
ser
la
solución
preferente
para
la
financiación
del
servicio
universal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservierten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners