DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for papiergestützte
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Außerdem sollten Reisende die Möglichkeit haben, papiergestützte Versandanmeldungen bei den Zollbehörden abzugeben, die sicherstellen sollen, dass die Versanddaten zwischen den Zollbehörden unter Einsatz von Informationstechnologie und Datennetzen ausgetauscht werden. [EU] Por otra parte, debería permitirse a los viajeros la presentación de declaraciones de tránsito por escrito ante las autoridades aduaneras, que deberían garantizar el intercambio de datos de tránsito entre las autoridades aduaneras mediante tecnologías de la información y redes informáticas.

Damit das ordnungsgemäße Funktionieren des Systems sichergestellt ist, sollten auch die geltenden Vorschriften für das papiergestützte Ausfuhrverfahren geändert werden. [EU] A fin de garantizar el funcionamiento adecuado de dicho sistema, deben igualmente modificarse las disposiciones vigentes del procedimiento de exportación en papel.

Damit eine effizientere Kontrolle des Ausfuhrverfahrens, der passiven Veredelung und der Wiederausfuhr vorgenommen werden kann, sowie aus Gründen der Sicherheit und der Zollkontrollen sollten die Zollbehörden das bisherige papiergestützte Verfahren durch einen elektronischen Datenaustausch zwischen der Ausfuhrzollstelle und der Ausgangszollstelle ersetzen. [EU] Con el fin de permitir un control más eficaz del procedimiento de exportación y de perfeccionamiento pasivo, así como del de reexportación, a efectos de protección y seguridad y de controles aduaneros, las autoridades aduaneras deben sustituir el procedimiento actual basado en el papel por un intercambio electrónico de datos entre la aduana de exportación y la aduana de salida.

Die beim Notfallverfahren verwendete papiergestützte Versandanmeldung muss von allen an dem Versandverfahren beteiligten Parteien erkennbar sein, um Probleme bei der (den) Durchgangszollstelle(n) und der Bestimmungsstelle zu vermeiden. [EU] La declaración de tránsito en papel utilizada para el procedimiento de emergencia deberá ser reconocible por todas las partes implicadas en la operación de tránsito, con el fin de evitar problemas a la aduana o aduanas de tránsito y a la aduana de destino.

Die papiergestützte summarische Eingangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen. [EU] La declaración sumaria de entrada en papel deberá estar firmada por la persona que la formule.

Die papiergestützte summarische Eingangs- oder Ausgangsmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen. [EU] La declaración sumaria de entrada o de salida en papel deberá ir firmada por la persona que la haya cumplimentado.

Die papiergestützte Versandanmeldung kann durch einen oder mehrere Ergänzungsvordrucke nach dem Muster in Anhang 33 ergänzt werden. [EU] La declaración de tránsito formalizada por escrito podrá completarse con uno o varios formularios complementarios conformes con el modelo que figura en el anexo 33.

Die Zollbehörden nehmen eine papiergestützte Versandanmeldung, die auf einem Vordruck entsprechend dem Muster in Anhang 31 und nach Maßgabe des von den Zollbehörden in gegenseitigem Einvernehmen festgelegten Verfahrens erstellt wurde, in den folgenden Fällen an: [EU] Las autoridades aduaneras podrán aceptar una declaración de tránsito hecha por escrito en un formulario conforme al modelo establecido en el anexo 31 y de conformidad con el procedimiento definido y acordado por las autoridades aduaneras en los siguientes casos:

Die Zollbehörden nehmen eine papiergestützte Versandanmeldung, die auf einem Vordruck entsprechend dem Muster in Anlage 1 des Anhangs I des Einheitspapier-Übereinkommens und nach Maßgabe des von den Zollbehörden in gegenseitigem Einvernehmen festgelegten Verfahrens erstellt wurde, in den folgenden Fällen an: [EU] Las mercancías podrán incluirse en el régimen común de tránsito mediante una declaración de tránsito por escrito, en un formulario con arreglo al modelo que figura en el apéndice 1 del anexo I del Convenio DUA, en los siguientes casos:

Die Zollbehörden nehmen papiergestützte Ausfuhranmeldungen auf einem Vordruck nach dem Muster in den Anhängen 31 bis 34, die die in den Anhängen 37 und 30A festgelegte Minimalliste von Daten für das betreffende Ausfuhrverfahren enthalten, nur in folgenden Fällen an: [EU] Las autoridades aduaneras aceptarán las declaraciones de exportación en papel presentadas mediante formularios según el modelo previsto en los anexos 31 a 34, y que contengan los datos mínimos establecidos en el anexo 37 y en el anexo 30 bis para el procedimiento de exportación, solo en una de las circunstancias siguientes:

Es sollte ein Notfallverfahren vorgesehen werden, wonach papiergestützte Versandanmeldungen eingereicht werden können, damit Wirtschaftsbeteiligte Versandvorgänge abwickeln können, auch wenn das System des EDV-gestützten Versandverfahrens oder die Anwendung der Hauptverpflichteten einschließlich des zugelassenen Versenders nicht funktionieren oder die Kommunikationsnetze ausfallen. [EU] Se debe crear un procedimiento de emergencia, basado en la utilización de la declaración de tránsito por escrito, para que todos los operadores económicos puedan efectuar las operaciones de tránsito en caso de que no funcione el sistema de tránsito aduanero informatizado o la aplicación de los obligados principales, incluidos los expedidores autorizados, o de que la red de comunicación no esté disponible.

Für die Anwendung von Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe b erteilt der Bürge dem Hauptverpflichteten entsprechend dem Muster in Anhang C3 papiergestützte Einzelsicherheitstitel. Die Kennnummer ist auf dem Sicherheitstitel angegeben. [EU] Para la aplicación del artículo 22, apartado 1, letra b), el fiador expedirá al obligado principal títulos de garantía individual en soporte de papel extendidos con arreglo al modelo que figura en el anexo C3. El número de identificación se indicará en el título.

Für die Anwendung von Artikel 353 Absatz 2 Buchstabe b erteilt der Bürge dem Hauptverpflichteten entsprechend dem Vordruck in Anhang 54 papiergestützte Einzelsicherheitstitel. Die Kennnummer ist auf dem Sicherheitstitel angegeben. [EU] Para la aplicación del artículo 353, apartado 2, letra b), el fiador expedirá al obligado principal títulos de garantía individual en soporte de papel extendidos con arreglo al modelo que figura en el anexo 54. El número de identificación se indicará en el título.

Gemäß Beschluss Nr. 4/2005 des Gemischten Ausschusses EG/EFTA "Gemeinsames Versandverfahren" vom 15. August 2005 zur Änderung des Übereinkommens vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren (nachstehend das "Übereinkommen" genannt) sollten die Wirtschaftsbeteiligten ab dem 1. Juli 2005 das EDV-gestützte gemeinsame Versandverfahren benutzen, um Versandanmeldungen abzugeben, wobei eine Übergangszeit eingeräumt wurde, während der es bis zum 31. Dezember 2006 gestattet war, papiergestützte Versandanmeldungen bei den zuständigen Behörden einzureichen. [EU] De conformidad con la Decisión no 4/2005 de la Comisión Mixta CE-AELC sobre el régimen de tránsito común, de 15 de agosto de 2005, por la que se modifica el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo al régimen común de tránsito (en lo sucesivo, «el Convenio»), los operadores deben utilizar el sistema de tránsito común informatizado para presentar las declaraciones de tránsito desde el 1 de julio de 2005, con un período transitorio que permite presentar las declaraciones de tránsito por escrito ante las autoridades aduaneras hasta el 31 de diciembre de 2006.

"In den Fällen des Unterabsatzes 1 Buchstaben a und b wird für die papiergestützte summarische Ausgangsanmeldung der Vordruck 'Sicherheitsdokument' nach dem Muster in Anhang 45i verwendet. [EU] «En las circunstancias mencionadas en las letras a) y b) del párrafo primero, la declaración sumaria de salida en papel se llevará a cabo utilizando el documento de protección y seguridad correspondiente al modelo establecido en el anexo 45 decies.

"In den Fällen des Unterabsatzes 1 Buchstaben a und b wird für die papiergestützte summarische Eingangsanmeldung der Vordruck 'Sicherheitsdokument' nach dem Muster in Anhang 45i verwendet. [EU] «En las circunstancias mencionadas en las letras a) y b) del párrafo primero, la declaración sumaria de entrada en papel se llevará a cabo utilizando el formulario de documento de protección y seguridad correspondiente al modelo que figura en el anexo 45 decies.

Mit Ausnahme des bei Reisenden anzuwendenden Verfahrens sollten papiergestützte Anmeldungen und Begleitdokumente nur beim Notfallverfahren verwendet werden, das es den Beteiligten erlaubt, Versandvorgänge durchzuführen, wenn das System des EDV-gestützten Versandverfahrens der Zollbehörden oder die EDV-gestützte Anwendung des zugelassenen Versenders oder des Hauptverpflichteten nicht funktionieren und wenn das Netzwerk zwischen diesen und den Zollbehörden nicht funktioniert. [EU] Exceptuando en el caso de los viajeros, la utilización de las declaraciones por escrito y los documentos conexos debería limitarse al procedimiento de emergencia que permite a los operadores efectuar las operaciones de tránsito cuando el sistema de tránsito informatizado aduanero o la aplicación del expedidor autorizado o del obligado principal no funcionan, o cuando no funciona la red entre estos últimos y las autoridades aduaneras.

Nach Aussage der finnischen Behörden sind diese Dienste dem Wettbewerb unmittelbar ausgesetzt, erstens wegen des Wettbewerbsdrucks, der von der Möglichkeit herrührt, "traditionelle" papiergestützte Briefe durch elektronische Kommunikationsformen (z.B. E-Mail oder SMS) zu ersetzen, und zweitens, weil der bestehende freie Zugang zum Markt diesen dem potenziellen Wettbewerb möglicher neuer Anbieter aussetzt. [EU] Según las autoridades finlandesas, esos servicios están sujetos directamente a la competencia: en primer lugar, por la presión competitiva que supone la posibilidad de sustituir los servicios «tradicionales» de correspondencia en papel con comunicaciones electrónicas (como el correo electrónico o los mensajes SMS) y, en segundo lugar, porque el ilimitado acceso actual al mercado los sujeta a la competencia potencial de posibles recién llegados.

Nun ist es an der Zeit, die Zollverfahren zu vereinfachen und der Tatsache Rechnung zu tragen, dass elektronische Zollanmeldungen und Verfahren die Regel und papiergestützte Zollanmeldungen und Verfahren die Ausnahme sind. [EU] Ha llegado el momento de racionalizar los regímenes aduaneros y de tener en cuenta el hecho de que las declaraciones y la tramitación electrónicas son ya la norma, y las declaraciones y la tramitación en papel la excepción.

Papiergestützte Versandanmeldung [EU] Declaración de tránsito por escrito

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners