DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gesteigert
Search for:
Mini search box
 

131 results for gesteigert
Word division: ge·stei·gert
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Air Malta hatte den Wert der Immobilien unter der Annahme, dass die Übertragung erfolgen würde, über die Jahre hinweg auf eigene Kosten gesteigert. [EU] Con los años, Air Malta ha mejorado el valor de los bienes a su propio coste basándose en la expectativa de que se le transferiría la propiedad.

Allerdings hat China seine Produktionskapazität extrem rasch gesteigert. [EU] No obstante, China ha ido aumentando su capacidad de producción a un ritmo muy rápido.

Als Vorhaben von gemeinsamem Interesse gilt ein Vorhaben, mit dem die Leistungsfähigkeit des Systems gesteigert und seine Nutzung optimiert werden kann, das sich in die Strategie zur Harmonisierung und Integration der Mittel und Verfahren der einzelnen nationalen Netzpunkte einfügt und das den geltenden internationalen Normen entspricht, die von der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) und von den zuständigen europäischen Stellen festgelegt wurden, wobei insbesondere die Arbeiten der Europäischen Organisation zur Sicherung der Luftfahrt (EUROCONTROL) zu berücksichtigen sind. [EU] Se considerará de interés común cualquier proyecto que permita aumentar la capacidad del sistema y utilizarlo de forma óptima en una perspectiva de armonización e integración de los medios y procedimientos de los distintos componentes nacionales y que sea conforme a las normas internacionales aplicables, definidas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y por los organismos europeos competentes, teniendo en cuenta en particular los trabajos de la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea (Eurocontrol).

Anschließend werden B und C fest gegeneinander verspannt und die Zugkraft so lange gesteigert, bis die Bewegungsgeschwindigkeit 100 ± 20 mm/min beträgt und die geforderten Werte erreicht werden. [EU] B y C se fijan entonces entre y la fuerza de tensión aumenta a una velocidad transversal de 100 ± 20 mm/min. hasta alcanzar los valores requeridos.

Auch die Produktivität wurde erheblich gesteigert, was neben der positiven Produktionsentwicklung auch die Investitionsanstrengungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft widerspiegelt. [EU] La productividad aumentó también considerablemente, reflejando la evolución positiva de la producción y los esfuerzos desplegados por la industria de la Comunidad para mejorarla mediante inversiones.

Auch die Produktivität wurde erheblich gesteigert, was neben der positiven Produktionsentwicklung auch die Investitionsanstrengungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft widerspiegelt. [EU] La productividad aumentó también sustancialmente, reflejando la evolución positiva de la producción y los esfuerzos de la industria de la Comunidad para mejorarla a través de inversiones.

Auch durch andere Instrumente, Fortschritte bei der Mechanisierung und den Einsatz von Rechnertechnik sowie die Modernisierung von Anlagen und Produktionsprozessen konnte die Produktivität gesteigert werden. [EU] Mediante el uso de otras herramientas, la mecanización e informatización en curso y la modernización de las instalaciones y los procesos de producción, se ha conseguido mejorar la productividad.

Auf diesen Märkten kann die Nachfrage somit noch gesteigert werden. [EU] Se trata, pues, de un mercado con mayores perspectivas de evolución de la demanda.

Auf nationaler und regionaler Ebene haben Vorschriften und Verpflichtungen in Bezug auf Mindestanforderungen an die Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen in neuen und renovierten Gebäuden den Einsatz von Energie aus erneuerbaren Quellen erheblich gesteigert. [EU] A nivel nacional y regional, las normas y obligaciones en materia de requisitos mínimos para el uso de energía procedente de fuentes renovables en edificios nuevos y renovados han conducido a un aumento considerable del uso de la energía procedente de fuentes renovables.

Aus der Tabelle wird ersichtlich, dass die Ukraine die in Drittländer ausgeführte AN-Menge von 2004 auf 2005 gesteigert hat. [EU] Como puede verse en el cuadro, de 2004 a 2005 Ucrania aumentó el volumen de sus exportaciones de nitrato de amonio a terceros países.

Aus oben genannten Gründen und in Anbetracht der Tatsache, dass durch nichts belegt wird, dass dies nicht auch auf alle anderen ausführenden Hersteller zuträfe, kann die Schlussfolgerung gezogen werden, dass die Produktionskapazität wahrscheinlich innerhalb kurzer Zeit erheblich gesteigert werden könnte, wenn die japanischen Hersteller dies für nötig halten sollten. [EU] En vista de lo anterior y puesto que no hay pruebas que demuestren que esta situación no es común a todos los demás productores exportadores, se puede llegar a la conclusión de que es probable que la capacidad de producción pueda aumentar significativamente en un breve período de tiempo, en el caso de que los productores de Japón así lo requieran.

Außerdem könnte eventuell der Preis erhöht oder der Verkauf von Produkten gesteigert werden, die als umweltfreundlicher wahrgenommen werden und somit für Verbraucher attraktiver sind. [EU] También puede ser posible incrementar el precio de las ventas de los productos percibidos como más respetuosos con el medio ambiente y, por ende, más atractivos para los consumidores.

B und C werden dann fest gegeneinander verspannt und die Zugkraft so lange gesteigert, bis die Bewegungsgeschwindigkeit 100 ± 20 mm/min beträgt und die geforderten Werte erreicht werden. [EU] B y C se fijan entonces entre y la fuerza de tensión aumenta a una velocidad transversal de 100 ± 20 mm/min hasta alcanzar los valores requeridos.

Da das Unternehmen nicht alle Schichten voll ausgelastet hatte, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Produktionskapazitäten in kurzer Zeit erheblich gesteigert werden könnten. [EU] Por añadidura, dado que la empresa no hacía pleno uso de todos los turnos de trabajo posibles, se llegó a la conclusión de que se podría aumentar la capacidad de producción rápida y significativamente.

Dadurch werden die Fähigkeiten zum Aufspüren von Edelgas während einer OSI erheblich gesteigert, ohne dass die Detektionsfähigkeiten in der Größenordnung von 1 mBq/m3 verloren gehen. [EU] Con ello se conseguirán importantes avances operativos en la capacidad de detección de gases nobles en el curso de una IIS, sin menoscabo de la capacidad de detección, del orden de 1 mBq/m3.

Dagegen soll der Umsatz mit mittleren und großen SB-Märkten um 1 % sowie mit spezialisierten Geflügelbratereien und mit der Außer-Haus-Gastronomie um 31 % gesteigert werden (Hier liegt nach den vorliegenden Informationen ein Absatzkanal, für den eine positive Nachfrageentwicklung zu erwarten ist). [EU] Por el contrario, aumentarán en volumen las ventas a las grandes y medianas superficies (un 1 %) y a los asadores especializados y la restauración fuera del domicilio (un 31 %) (según la información facilitada, este es un circuito con halagüeñas previsiones de evolución de la demanda).

Daher können die Produktionsmengen in der Gemeinschaft noch in erheblichem Umfang gesteigert werden, bevor es zu Kapazitätsengpässen kommt. [EU] Sería, pues, posible aumentar sustancialmente los volúmenes de producción en la Comunidad antes de que se plantearan problemas de capacidad.

Damit bestätigen sich also bei einer genaueren Analyse der anderen Unionshersteller die allgemeinen Feststellungen, dass die Hersteller mehrere unterschiedliche Geschäftsmodelle entwickelten und die meisten von der Einführung der Antidumpingmaßnahmen profitierten, da sie angaben, sie hätten u.a. aufgrund angepasster Produktionsstrategien und neuer Absatzkanäle ihre Lage leicht verbessert und ihre Wettbewerbsfähigkeit gesteigert. [EU] En conclusión, un análisis detallado de otros productores de la Unión confirma los hallazgos generales, es decir, que los productores desarrollaban modelos empresariales diferentes y que la mayoría de ellos parecían haberse beneficiado de la imposición de medidas antidumping pues, según declararon, su situación había mejorado ligeramente y su competitividad había aumentado, gracias, entre otras cosas, a la adaptación de sus estrategias de producción y canales de ventas.

Dann muss das Entlüftungsventil geschlossen werden, und zur Prüfung wird die Durchflussmenge langsam gesteigert, bis das Rückschlagventil schließt. [EU] Después se cerrará la válvula de purga y se realizará el ensayo aumentando lentamente el caudal hasta que se cierre la válvula de retención.

Das Produktionsvolumen der Rolandwerft könne jedoch selbst durch den Zukauf von Kaskos und Sektionen von Zulieferern nicht gesteigert werden, weil die Schiffsausrüstung stets eine gewisse Zeit beanspruche und die vorhandenen Anlagen eine effiziente Ausrüstung einer größeren Anzahl von Schiffen nicht zuließen. [EU] El volumen de producción de Rolandwerft no hubiera podido incrementarse por la compra a proveedores de cascos y secciones ya que equipar los buques requiere tiempo y las instalaciones existentes no permitían un equipamiento eficiente de un mayor número de buques.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners