A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desconsolado
desconsolar
descontable
descontaminar
descontar
descontarse
descontentadizo
descontento
descontextualizar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for
descontar
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
11
Hat
ein
Arbeitnehmer
im
Verlauf
der
Bilanzierungsperiode
Arbeitsleistungen
für
ein
Unternehmen
erbracht
,
ist
von
dem
Unternehmen
der
nicht
diskontierte
Betrag
der
kurzfristig
fälligen
Leistung
zu
erfassen
,
der
voraussichtlich
im
Austausch
für
diese
Arbeitsleistung
gezahlt
wird
,
und
zwar
[EU]
11
Cuando
un
empleado
ha
prestado
sus
servicios
en
la
entidad
durante
el
ejercicio
,
esta
debe
reconocer
el
importe
sin
descontar
de
las
retribuciones
a
corto
plazo
que
ha
de
pagar
por
tales
servicios:
69
Die
gesamte
Verpflichtung
für
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
ist
vom
Unternehmen
abzuzinsen
,
auch
wenn
ein
Teil
der
Verpflichtung
voraussichtlich
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Abschlussstichtag
abgegolten
wird
. [EU]
69
La
entidad
ha
de
proceder
a
descontar
el
importe
total
de
la
obligación
por
retribuciones
post-empleo
,
incluso
si
se
espera
que
una
parte
de
la
misma
se
satisfaga
antes
de
los
doce
meses
siguientes
al
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
83
Der
Zinssatz
,
der
zur
Abzinsung
der
Verpflichtungen
für
die
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
zu
erbringenden
Leistungen
(
finanziert
oder
nicht-finanziert
)
herangezogen
wird
,
ist
auf
der
Grundlage
der
Renditen
zu
bestimmen
,
die
am
Abschlussstichtag
für
erstrangige
,
festverzinsliche
Industrieanleihen
am
Markt
erzielt
werden
. [EU]
83
El
tipo
de
interés
a
utilizar
para
descontar
las
obligaciones
por
retribuciones
post-empleo
(financiadas y
no
financiadas
)
debe
determinarse
utilizando
como
referencia
los
rendimientos
del
mercado
,
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
correspondientes
a
las
emisiones
de
bonos
u
obligaciones
empresariales
de
alta
calidad
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
werden
alle
über
die
jeweiligen
Quoten
der
Mitgliedstaaten
nach
Anlage
1
hinausgehenden
Fänge
von
ihren
geplanten
Quoten
für
2008
abgezogen
. [EU]
A
partir
de
esa
fecha
,
toda
captura
en
exceso
de
los
Estados
miembros
respecto
a
las
cuotas
recogidas
en
el
apéndice
1
se
descontar
á
de
sus
cuotas
previstas
para
2008
.
Bei
allen
Berechnungen
bezieht
sich
die
Bodenmasse
auf
die
Ofentrockenmasse
, d. h.
das
um
den
Feuchtegehalt
korrigierte
Bodengewicht
. [EU]
Para
todos
los
cálculos
,
la
masa
del
suelo
hace
referencia
a
la
masa
seca
en
estufa
,
es
decir
,
el
peso
del
suelo
corregido
para
descontar
el
índice
de
humedad
.
Cashflows
kurzfristiger
Forderungen
werden
nicht
abgezinst
,
falls
der
Abzinsungseffekt
unwesentlich
ist
. [EU]
Los
flujos
de
efectivo
relativos
a
las
partidas
a
cobrar
a
corto
plazo
no
se
descontar
án
si
el
efecto
del
descuento
no
es
importante
en
términos
relativos
.
Das
Vereinigte
Königreich
äußert
sich
auch
zum
Einwand
der
Deutschen
Post
,
die
die
Kommission
aufgefordert
hat
,
Schritte
,
die
bereits
zugunsten
der
RMG
im
Hinblick
auf
die
Rentenverpflichtungen
in
Form
von
höheren
Preisen
in
preisregulierten
Bereichen
eingeleitet
worden
sind
,
von
der
Entlastung
vom
Rentendefizit
in
Abzug
zu
bringen
.
Das
Vereinigte
Königreich
versucht
,
diese
Argumentation
zu
entkräften
. [EU]
El
Reino
Unido
también
destaca
la
presentación
de
Deutsche
Post
que
invitaba
a
la
Comisión
a
descontar
cualquier
ingreso
ya
generado
en
favor
de
RMG
merced
al
alivio
del
régimen
de
pensiones
,
con
respecto
a
su
pasivo
por
pensiones
en
forma
de
precios
más
elevados
en
zonas
de
precios
regulados
.
'De-minimis-Brennstoff-/Materialströme':
eine
vom
Betreiber
ausgewählte
Gruppe
von
emissionsschwachen
Stoffströmen
,
die
kumuliert
höchstens
1
kt
der
jährlichen
Emissionen
an
fossilem
CO2
freisetzen
oder
die
kumuliert
für
weniger
als
2 % (
bis
zu
einem
maximalen
Gesamtanteil
von
20
kt
fossilem
CO2/Jahr
)
der
jährlichen
CO2-Gesamtemissionen
dieser
Anlage
bzw
.
dieses
Luftfahrzeugbetreibers
vor
Abzug
des
weitergeleiteten
CO2
verantwortlich
sind
,
wobei
der
jeweils
absolut
höhere
Wert
maßgebend
ist
;" [EU]
"flujos
fuente
de
minimis":
grupo
de
flujos
fuente
secundarios
seleccionado
por
el
titular
,
que
emite
conjuntamente
como
máximo
1000
toneladas
de
CO2
procedente
de
combustibles
fósiles
al
año
o
que
contribuye
en
menos
de
un
2 % (hasta
una
contribución
máxima
anual
de
20000
toneladas
de
CO2
procedente
de
combustibles
fósiles
) a
las
emisiones
anuales
totales
de
CO2
procedente
de
combustibles
fósiles
de
esa
instalación
u
operador
de
aeronave
antes
de
descontar
el
CO2
transferido
,
considerándose
la
cifra
más
alta
en
emisiones
absolutas
;»,
Der
Gemeinschaftsrahmen
der
Kommission
für
staatliche
Beihilfen
,
die
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährt
werden
,
sehe
lediglich
den
Vortrag
von
Überschüssen
bis
zu
einer
Höhe
von
10
%
pro
Jahr
vor
. [EU]
El
Marco
comunitario
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
solo
prevé
la
posibilidad
de
descontar
un
máximo
anual
del
10
%
de
una
sobrecompensación
.
Der
vom
Versicherungsmathematiker
der
französischen
Regierung
zur
Aktualisierung
der
Finanzströme
der
Reform
von
1996
bis
2043
gewählte
Satz
von
7 %
wäre
nicht
gerechtfertigt
,
weil
die
vorliegende
Prüfung
aufgrund
des
festgestellten
Fälligkeitsplans
einen
kürzeren
Zeitraum
betrifft
. [EU]
A
este
respecto
,
la
elección
del
tipo
de
7 %
utilizado
por
el
actuario
del
Gobierno
francés
para
descontar
los
flujos
financieros
de
la
reforma
de
1996
hasta
2043
no
estaría
justificado
, [...],
por
el
hecho
de
que
la
presente
evaluación
se
aplica
a
un
período
más
corto
,
por
motivo
del
calendario
establecido
.
Deshalb
zieht
die
Kommission
die
Methode
vor
,
bei
der
Cashflows
,
die
direkt
an
den
Anteilseigner
ausgezahlt
werden
(
Dividenden
),
abgezogen
werden
und
ein
Endwert
angesetzt
wird
,
der
nicht
dem
Unternehmens-
sondern
dem
Kapitalwert
entspricht
. [EU]
Así
pues
,
la
Comisión
prefiere
el
método
consistente
en
descontar
los
flujos
de
tesorería
pagados
directamente
al
accionista
(dividendos) y
en
utilizar
un
valor
final
que
represente
no
un
valor
de
empresa
sino
un
valor
de
fondos
propios
.
die
Abzinsung
dieser
Leistungen
zur
Bestimmung
des
Barwerts
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
und
des
Dienstzeitaufwands
der
laufenden
Periode
(
siehe
Paragraphen
67–
;69
und
83–
;86). [EU]
Descontar
esas
prestaciones
a
fin
de
determinar
el
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
y
el
coste
de
los
servicios
del
ejercicio
corriente
(véanse
los
párrafos
67
a
69
y
83
a
86
).
Die
Bewertung
einer
Wertminderung
eines
finanziellen
Vermögenswertes
,
der
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bilanziert
wird
,
erfolgt
unter
Verwendung
des
ursprünglichen
effektiven
Zinssatzes
des
Finanzinstruments
,
da
eine
Abzinsung
unter
Verwendung
des
aktuellen
Marktzinses
zu
einer
auf
dem
beizulegenden
Zeitwert
basierenden
Bewertung
des
finanziellen
Vermögenswertes
führen
würde
,
der
ansonsten
mit
den
fortgeführten
Anschaffungskosten
bewertet
wird
. [EU]
El
deterioro
de
un
activo
financiero
contabilizado
al
coste
amortizado
se
medirá
utilizando
el
tipo
de
interés
efectivo
original
,
puesto
que
descontar
a
tipos
de
interés
de
mercado
impondría
,
de
facto
,
la
valoración
a
valor
razonable
en
aquellos
financieros
que
en
otro
caso
se
contabilizarían
al
coste
amortizado
.
Die
Deutsche
Bank
und
AZ
Fly
kamen
überein
,
den
Preis
oder
die
Preisspanne
der
neu
auszugebenden
Aktien
gemeinsam
festzulegen
und
einen
Abschlag
von
mindestens
[9] %
vom
Börsenkurs
unter
Berücksichtigung
des
geringeren
Zeichnungsrechts
vorzunehmen
. [EU]
El
Deutsche
Bank
y
AZ
Fly
han
convenido
que
el
precio
o
la
banda
del
precio
de
emisión
de
las
nuevas
acciones
quedará
fijado
conjuntamente
y
que
se
descontar
á
al
menos
un [...] [9]%
respecto
a
su
cotización
en
bolsa
,
una
vez
deducidos
los
derechos
de
suscripción
.
Die
Entschädigung
,
die
ein
Abgeordneter
für
die
Wahrnehmung
eines
Mandats
in
einem
anderen
Parlament
erhält
,
wird
auf
die
Entschädigung
angerechnet
. [EU]
La
asignación
que
un
diputado
perciba
por
el
ejercicio
de
un
mandato
en
otro
Parlamento
se
descontar
á
de
su
asignación
.
Die
Folgen
dieser
verschiedenen
Entlastungskonzepte
für
die
Glaubwürdigkeit
der
Haushaltspolitik
werden
sich
wahrscheinlich
nicht
wesentlich
unterscheiden
,
da
davon
auszugehen
ist
,
dass
die
Finanzmärkte
die
potenziellen
Verluste
auf
vergleichbarer
Basis
vorwegnehmen
. [EU]
No
es
probable
que
la
incidencia
sobre
la
credibilidad
presupuestaria
de
los
distintos
planteamientos
en
materia
de
rescate
de
activos
varíe
significativamente
,
puesto
que
probablemente
los
mercados
financieros
descontar
án
las
pérdidas
potenciales
sobre
una
base
similar
[5].
Die
Kommission
hat
Lizenzverfahren
eingeführt
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
derartige
Lagerbestände
aufgebraucht
werden
,
bevor
die
Einfuhr
oder
Herstellung
zusätzlichen
Methylbromids
zur
Deckung
des
lizenzierten
Bedarfs
für
kritische
Verwendungszwecke
2006
genehmigt
wird
. [EU]
La
Comisión
europea
ha
puesto
en
marcha
procedimientos
de
autorización
para
descontar
esas
existencias
de
bromuro
de
metilo
antes
de
que
pueda
importarse
o
producirse
más
para
satisfacer
las
solicitudes
autorizadas
para
usos
críticos
en
2006
.
Die
Kommission
hat
Lizenzverfahren
eingeführt
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
derartige
Lagerbestände
aufgebraucht
werden
,
bevor
die
Einfuhr
oder
Herstellung
zusätzlichen
Methylbromids
zur
Deckung
des
lizenzierten
Bedarfs
für
kritische
Verwendungszwecke
2006
genehmigt
wird
. [EU]
La
Comisión
Europea
ha
puesto
en
marcha
procedimientos
de
autorización
para
descontar
esas
reservas
de
bromuro
de
metilo
antes
de
que
pueda
importarse
o
producirse
más
para
satisfacer
las
solicitudes
autorizadas
para
usos
críticos
en
2006
.
Die
Kommission
hat
Lizenzverfahren
eingeführt
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
derartige
Lagerbestände
aufgebraucht
werden
,
bevor
die
Einfuhr
oder
Herstellung
zusätzlichen
Methylbromids
zur
Deckung
des
lizenzierten
Bedarfs
für
kritische
Verwendungszwecke
2008
genehmigt
wird
. [EU]
La
Comisión
Europea
ha
puesto
en
marcha
procedimientos
de
autorización
para
descontar
esas
existencias
de
bromuro
de
metilo
antes
de
que
puedan
importarse
o
producirse
cantidades
adicionales
para
satisfacer
las
solicitudes
autorizadas
para
usos
críticos
en
2008
.
Die
Referenzrate
für
den
Abzug
des
Beihilfebetrags
in
Bezug
auf
das
Datum
des
Investitionsbeginns
(
Juni
2000
),
die
auch
für
die
Berechnung
der
sich
ergebenden
Einsparungen
bei
der
Zinszahlung
auf
das
rückzahlbare
Darlehen
eingesetzt
wurde
,
beträgt
5,70 %
und
entspricht
der
in
Portugal
im
Jahr
2000
verwendeten
Rate
. [EU]
El
tipo
de
referencia
empleado
para
descontar
el
importe
de
ayuda
en
relación
con
la
fecha
de
inicio
de
la
inversión
(junio
de
2000
),
empleado
igualmente
para
calcular
los
ahorros
realizados
en
el
pago
de
intereses
sobre
el
préstamo
reembolsable
,
asciende
a 5,70 %,
lo
que
corresponde
al
tipo
aplicable
en
Portugal
en
2000
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "descontar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners