A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zuflucht nehmen
Zufluchtshafen
Zufluchtsort
Zufluchtsstätte
Zufluss
Zufluß
zuflüstern
zufolge
zufrieden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for
Zufluss
Word division: Zu·fluss
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.2
Können
die
Lenzpumpen
selbsttätig
anlaufen
,
so
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
die
anzeigen
,
wenn
der
Zufluss
von
Flüssigkeit
größer
als
die
Förderleistung
der
Pumpe
ist
oder
wenn
die
Pumpe
häufiger
arbeitet
als
normalerweise
zu
erwarten
wäre
. [EU]
.2
Cuando
las
bombas
de
sentina
puedan
empezar
a
funcionar
automáticamente
,
se
instalarán
medios
que
indiquen
si
la
entrada
de
líquidos
es
excesiva
para
la
capacidad
de
la
bomba
o
si
esta
funciona
con
frecuencia
mayor
que
la
que
cabría
esperar
en
condiciones
normales
.
.2
Können
die
Lenzpumpen
selbsttätig
anlaufen
,
so
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
die
anzeigen
,
wenn
der
Zufluss
von
Flüssigkeit
größer
als
die
Förderleistung
der
Pumpe
ist
oder
wenn
die
Pumpe
häufiger
arbeitet
als
normalerweise
zu
erwarten
wäre
. [EU]
.2
Cuando
las
bombas
de
sentina
puedan
empezar
a
funcionar
automáticamente
,
se
instalarán
medios
que
indiquen
si
la
entrada
de
líquidos
es
excesiva
para
la
capacidad
de
la
bomba
o
si
ésta
funciona
con
frecuencia
mayor
que
la
que
cabría
esperar
en
condiciones
normales
.
Auch
der
Verzicht
eines
Mitgliedstaats
auf
Steuereinnahmen
kann
einen
mittelbaren
Zufluss
staatlicher
Mittel
implizieren
,
der
als
Beihilfe
zugunsten
anderer
Wirtschaftsbeteiligter
als
derjenigen
,
denen
der
Steuervorteil
unmittelbar
gewährt
wird
,
qualifiziert
werden
kann
(
vgl
.
Urteil
des
Gerichtshofes
vom
19
.
September
2000
in
der
Rechtssache
C-156/98
,
Deutschland/Kommission
,
Slg
.
2000
,
I-6857
,
Randnrn
.
24
bis
28
)." [EU]
Del
mismo
modo
,
el
hecho
de
que
un
Estado
miembro
renuncie
a
ingresos
fiscales
puede
implicar
una
transferencia
de
fondos
estatales
,
que
puede
ser
calificada
de
ayuda
a
favor
de
operadores
económicos
distintos
de
aquellos
a
los
que
se
otorga
directamente
la
ventaja
fiscal
(sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
de
19
de
septiembre
de
2000
,
Alemania/Comisión
,
C-156/98
,
Rec
. p.
I-6857
,
apartados
24
a
28
).».
Banknoten-
Zufluss
zu
der
NZB
[EU]
Flujo
de
entrada
de
billetes
en
el
BCN
Bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
würde
aufgrund
der
bedeutenden
Produktionskapazitäten
in
den
betroffenen
Ländern
,
vor
allem
in
der
VR
China
,
der
Zufluss
gedumpter
Einfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
wahrscheinlich
erheblich
zunehmen
. [EU]
La
derogación
de
las
medidas
actuales
y
las
grandes
capacidades
de
producción
de
los
países
en
cuestión
,
especialmente
de
China
,
revertiría
en
la
llegada
de
una
cantidad
creciente
de
importaciones
objeto
de
dumping
al
mercado
comunitario
.
B
Zufluss
zum
Sammelbehälter
[EU]
B
Flujo
hacia
el
depósito
del
colector
.
Da
der
offene
Binnenmarkt
stets
die
Grundlage
für
den
Wohlstand
Europas
bildete
,
würde
ein
gesteigerter
Zufluss
von
ausländischem
Kapital
auch
für
den
Agrarmarkt
in
der
Slowakei
potenzielle
Vorteile
mit
sich
bringen
. [EU]
Dado
que
un
mercado
único
abierto
ha
sido
siempre
un
elemento
fundamental
para
la
prosperidad
de
Europa
,
una
mayor
entrada
de
capital
extranjero
beneficiaría
también
posiblemente
al
mercado
agrícola
eslovaco
.
Da
der
offene
Binnenmarkt
stets
die
Grundlage
für
den
Wohlstand
Europas
bildete
,
würde
ein
gesteigerter
Zufluss
von
ausländischem
Kapital
auch
für
den
Agrarmarkt
in
Lettland
potenzielle
Vorteile
mit
sich
bringen
. [EU]
Dado
que
un
mercado
único
abierto
ha
sido
siempre
un
elemento
fundamental
para
la
prosperidad
de
Europa
,
una
mayor
entrada
de
capital
extranjero
beneficiaría
también
posiblemente
al
mercado
agrícola
letón
.
Da
der
offene
Binnenmarkt
stets
die
Grundlage
für
den
Wohlstand
Europas
bildete
,
würde
ein
gesteigerter
Zufluss
von
ausländischem
Kapital
auch
für
den
Agrarmarkt
in
Litauen
potenzielle
Vorteile
mit
sich
bringen
. [EU]
Dado
que
un
mercado
único
abierto
ha
sido
siempre
un
elemento
fundamental
para
la
prosperidad
de
Europa
,
una
mayor
entrada
de
capital
extranjero
beneficiaría
también
posiblemente
al
mercado
agrícola
lituano
.
Darüber
hinaus
hat
die
HLB
regelmäßig
selbst
erwirtschaftete
Rücklagen
in
verzinsliches
Stammkapital
umgewandelt
(
laut
Deutschland
vergleichbar
mit
der
Ausgabe
von
Gratisaktien
),
was
den
übermittelten
Angaben
zufolge
zu
einer
Effektivverzinsung
von
gut
%
nach
Steuern
(
und
einem
entsprechenden
Zufluss
)
auf
das
tatsächlich
von
dem
Gesellschafter
eingezahlte
Kapital
führte
,
womit
die
HLB
die
Landesbank
mit
der
höchsten
Effektivverzinsung
ist
. [EU]
Además
,
HLB
ha
convertido
regularmente
las
reservas
generadas
por
el
propio
banco
en
capital
social
,
el
cual
genera
intereses
(según
Alemania
,
esto
es
comparable
a
la
emisión
de
acciones
gratuitas
),
lo
que
,
según
los
datos
facilitados
,
ha
supuesto
una
remuneración
efectiva
en
concepto
de
intereses
de
más
del
[...] %
después
de
impuestos
(y
una
entrada
de
fondos
equivalente
)
sobre
el
capital
aportado
por
el
socio
,
de
tal
modo
que
HLB
es
el
banco
regional
con
el
mayor
rendimiento
efectivo
.
Das
Risiko
wird
durch
die
Erzielung
eines
Nettogewinns
aus
der
Geschäftstätigkeit
nicht
verringert
,
da
dies
nicht
zu
einem
zusätzlichen
Zufluss
von
Geldmitteln
führt
. [EU]
Este
riesgo
no
se
veía
amortiguado
por
los
beneficios
netos
de
la
actividad
comercial
porque
esta
no
produjo
ingresos
adicionales
.
Der
Zufluss
ist
durch
den
technischen
Dienst
kontinuierlich
zu
messen
. [EU]
El
servicio
técnico
medirá
de
forma
continua
el
flujo
de
entrada
.
Die
Ausschüttung
von
Gewinnen
an
eine
Betriebstätte
einer
Muttergesellschaft
und
der
Zufluss
dieser
Gewinne
an
die
Betriebstätte
sollten
ebenso
behandelt
werden
wie
bei
der
Beziehung
zwischen
Tochter-
und
Muttergesellschaft
. [EU]
El
pago
de
beneficios
distribuidos
a
un
establecimiento
permanente
de
una
sociedad
matriz
y
la
percepción
de
dichos
beneficios
por
este
establecimiento
deben
dar
lugar
al
mismo
trato
que
rige
entre
una
sociedad
filial
y
su
sociedad
matriz
.
Die
Erfassung
von
Zuwendungen
im
Gewinn
oder
Verlust
auf
der
Grundlage
ihres
Zufluss
es
steht
nicht
in
Übereinstimmung
mit
der
Grundvoraussetzung
der
Periodenabgrenzung
(
siehe
IAS
1
Darstellung
des
Abschlusses
),
und
eine
Erfassung
bei
Zufluss
der
Zuwendung
ist
nur
zulässig
,
wenn
für
die
Periodisierung
der
Zuwendung
keine
andere
Grundlage
als
die
des
Zufluss
zeitpunkts
verfügbar
ist
. [EU]
El
reconocimiento
de
las
subvenciones
oficiales
en
el
resultado
en
el
momento
de
su
cobro
,
no
está
de
acuerdo
con
la
hipótesis
contable
del
devengo
(véase
la
NIC
1,
Presentación
de
estados
financieros
), y
únicamente
podría
ser
aceptable
cuando
no
exista
otro
criterio
para
distribuir
la
subvención
entre
ejercicios
,
distinto
del
aquél
en
el
que
se
recibió
.
die
Förderung
einer
breiteren
Zusammenarbeit
mit
dem
Ziel
,
den
Zufluss
von
Know-how
und
den
Zugang
zu
neuen
Technologien
zu
beschleunigen
. [EU]
fomentar
una
mayor
cooperación
para
acelerar
la
entrada
de
conocimientos
especializados
y
el
acceso
a
las
nuevas
tecnologías
.
Stichtag
für
die
Anzahl
der
Kunden
,
Zweigstellen
und
Verkaufsmitarbeiter
ist
der
31
.
Dezember
2003
,
ausgenommen
die
planmäßige
Umsetzung
des
der
Kommission
notifizierten
Umstrukturierungsplans
gemäß
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
a
und
natürliche
Fluktuationen
des
Geschäfts
, d. h.
Ab-
und
Zufluss
von
Kunden
,
Personal
,
Aktiva
und
Passiva
,
der
auf
individuellen
Entscheidungen
(
wie
dem
Umzug
von
Kunden
oder
Mitarbeitern
oder
der
Unzufriedenheit
mit
der
vorherigen
Bank
oder
dem
Arbeitgeber
)
beruht
und
von
der
Bank
nicht
beeinflusst
wird
. [EU]
La
fecha
de
referencia
para
determinar
el
número
de
clientes
,
sucursales
y
personal
de
ventanilla
es
el
31
de
diciembre
de
2003
,
con
la
excepción
de
ejecución
efectiva
del
plan
de
reestructuración
notificado
a
la
Comisión
con
arreglo
a
la
letra
a)
del
apartado
1
del
artículo
2 y
las
fluctuaciones
normales
de
las
actividades
,
es
decir
,
el
aumento
o
descenso
de
clientes
,
personal
,
activo
y
pasivo
como
consecuencia
de
decisiones
individuales
(como
el
cambio
de
clientes
o
empleados
o
la
insatisfacción
con
el
banco
o
el
empleador
anterior
),
en
las
que
el
banco
no
tiene
incidencia
alguna
.
Stichtag
für
die
Anzahl
der
Kunden
,
Zweigstellen
und
Verkaufsmitarbeiter
ist
der
31
.
Dezember
2003
,
ausgenommen
die
planmäßige
Umsetzung
des
der
Kommission
notifizierten
Umstrukturierungsplans
und
natürliche
Fluktuationen
des
Geschäfts
, d. h.
Ab-
und
Zufluss
von
Kunden
,
Personal
,
Aktiva
und
Passiva
,
der
auf
individuellen
Entscheidungen
(
wie
dem
Umzug
von
Kunden
oder
Mitarbeitern
oder
der
Unzufriedenheit
mit
der
vorherigen
Bank
oder
dem
Arbeitgeber
)
beruht
und
von
der
Bank
nicht
beeinflusst
wird
. [EU]
La
fecha
de
referencia
para
determinar
el
número
de
clientes
,
sucursales
y
personal
de
ventanilla
es
el
31
de
diciembre
de
2003
,
con
la
excepción
de
la
ejecución
efectiva
del
plan
de
reestructuración
notificado
a
la
Comisión
y
las
fluctuaciones
normales
de
las
actividades
,
es
decir
,
el
aumento
o
descenso
de
clientes
,
personal
,
activo
y
pasivo
como
consecuencia
de
decisiones
individuales
(como
el
cambio
de
clientes
o
empleados
o
la
insatisfacción
con
el
banco
o
el
empleador
anterior
),
en
las
que
el
banco
no
tiene
incidencia
alguna
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zufluss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners