A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Tempranilla
Tempura
Tempus
Tenazität
Tendenz
Tendenzbetrieb
Tendenzdrama
tendenzfrei
tendenziös
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
130 results for
Tendenz
Word division: Ten·denz
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
70
%
der
Grundwasser-Überwachungsstellen
zeigten
durchgehend
rückläufige
Tendenz
en
bei
den
Nitratkonzentrationen
.
Bei
den
Flüssen
wurde
im
Zeitraum
2001-2003
im
Vergleich
zum
vorhergehenden
Berichtszeitraum
1995-1997
eine
verbesserte
Wasserqualität
festgestellt
,
womit
die
seit
den
späten
80er
Jahren
vorherrschende
rückläufige
Tendenz
der
Wasserqualität
umgekehrt
wurde
. [EU]
El
70
%
de
los
puntos
de
seguimiento
de
las
aguas
subterráneas
mostró
una
tendencia
estable
o a
la
baja
en
cuanto
a
concentración
de
nitratos
;
los
ríos
registraron
un
aumento
de
la
calidad
en
2001-2003
en
relación
con
el
período
de
informes
anterior
(1995-1997) y
se
invirtió
la
tendencia
a
la
baja
de
la
calidad
del
agua
,
manifestada
desde
finales
de
los
años
ochenta
.
Andererseits
werden
andere
Faktoren
wie
die
weltweite
Wirtschaftskrise
und
eine
Tendenz
zur
Produktionsverlagerung
in
andere
Länder
unweigerlich
zu
einem
gewissen
Rückgang
der
Einfuhrmengen
führen
. [EU]
Por
el
otro
lado
,
otros
factores
,
como
la
crisis
económica
y
la
tendencia
a
desviar
la
producción
a
otros
países
,
necesariamente
reducirán
en
cierta
medida
las
cantidades
importadas
.
Angesichts
der
Tendenz
der
Ausfuhrerstattungen
während
der
letzten
Monate
sollte
die
Höhe
der
Sicherheiten
angepasst
werden
,
wobei
sie
gleichzeitig
ausreichend
hoch
bleiben
müssen
,
um
spekulative
Anwendungen
zu
vermeiden
. [EU]
Siguiendo
la
tendencia
de
las
restituciones
por
exportación
a
lo
largo
de
los
últimos
meses
,
resulta
adecuado
ajustar
el
importe
de
las
garantías
sin
dejar
de
procurar
que
sigan
siendo
suficientemente
elevadas
para
evitar
las
solicitudes
de
carácter
especulativo
.
Anteil
schwerer
Verstöße
und
Tendenz
(
Vergleich
mit
den
beiden
Vorjahren
) [EU]
Porcentaje
y
evolución
de
las
infracciones
graves
(en
comparación
con
los
dos
años
anteriores
)
Aufgrund
der
verfügbaren
Informationen
ist
klar
,
dass
nicht
nur
der
Marktanteil
der
gedumpten
Einfuhren
während
des
Bezugszeitraums
erheblich
zunahm
,
sondern
dass
auch
bei
bereits
sinkender
Nachfrage
nichts
auf
ein
Ende
oder
eine
Umkehrung
dieser
Tendenz
hindeutete
. [EU]
Según
la
información
disponible
,
es
evidente
que
no
solo
las
importaciones
objeto
de
dumping
mostraron
un
crecimiento
sustancial
de
sus
cuotas
de
mercado
durante
el
período
considerado
,
sino
que
,
además
,
no
dieron
señales
de
detener
o
revertir
esta
tendencia
en
un
período
en
que
la
demanda
ya
había
empezado
a
contraerse
.
Aus
den
übermittelten
Wasserqualitätsdaten
geht
hervor
,
dass
die
durchschnittliche
Nitratkonzentration
im
Grundwasser
und
die
durchschnittliche
Nährstoffkonzentration
,
einschließlich
Phosphor
,
in
Oberflächengewässern
eine
rückläufige
Tendenz
aufweisen
. [EU]
Los
datos
relativos
a
la
calidad
del
agua
que
se
han
presentado
indican
una
tendencia
a
la
baja
de
la
concentración
media
de
nitratos
en
las
aguas
subterráneas
y
de
la
concentración
media
de
nutrientes
,
incluido
el
fósforo
,
en
las
aguas
superficiales
.
Aus
der
anhaltend
steigenden
Tendenz
der
EU-Zuckerpreise
lässt
sich
erkennen
,
dass
sich
die
Versorgung
des
EU-Zuckermarktes
zu
diesem
Zeitpunkt
nur
leicht
verbessert
hat
. [EU]
La
continua
tendencia
al
alza
de
los
precios
del
azúcar
en
la
Unión
indica
que
la
disponibilidad
de
suministro
en
el
mercado
del
azúcar
de
la
Unión
solo
ha
mejorado
moderadamente
en
esta
fase
.
Aus
diesem
Grunde
wurde
die
Berechnung
durch
einen
Mechanismus
angepasst
,
der
dieser
Tendenz
bei
Erzeugung
und
Handel
Rechnung
tragen
soll
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
ha
procedido
a
un
ajuste
del
cálculo
mediante
la
introducción
de
un
mecanismo
que
tiene
en
cuenta
esta
tendencia
tanto
para
la
producción
como
para
los
intercambios
comerciales
.
"Ausgangsindikator"
ein
Indikator
,
der
einen
Zustand
oder
eine
Tendenz
zu
Beginn
eines
Programmierungszeitraums
wiedergibt
und
nützliche
Informationen
bieten
kann
[EU]
«indicador
de
base»
cualquier
indicador
que
refleje
una
situación
o
una
tendencia
existente
al
comienzo
de
un
periodo
de
programación
que
puede
ofrecer
información
útil:
"Ausgangsindikator"
ein
Indikator
,
der
einen
Zustand
oder
eine
Tendenz
zu
Beginn
eines
Programmierungszeitraums
wiedergibt
und
nützliche
Informationen
bieten
kann
[EU]
«indicador
de
base»:
cualquier
indicador
que
refleje
una
situación
o
una
tendencia
existente
al
comienzo
de
un
período
de
programación
que
puede
ofrecer
información
útil:
Bei
den
Investitionen
war
mit
einem
Rückgang
um
75
%
im
gesamten
Schadensuntersuchungszeitraum
eine
stark
fallende
Tendenz
zu
verzeichnen
. [EU]
Las
inversiones
experimentaron
una
fuerte
tendencia
decreciente
, a
saber
,
–
;
75
%
durante
todo
el
período
de
investigación
del
perjuicio
.
Bei
den
Verbrauchern
unter
35
Jahren
ist
insbesondere
ein
nur
geringes
Interesse
festzustellen
,
und
diese
Tendenz
verstärkt
sich
noch
bei
den
Verbrauchern
im
Schulalter
. [EU]
Cabe
observar
el
desinterés
que
muestran
por
estos
productos
los
consumidores
menores
de
35
años
,
que
todavía
es
más
acusado
en
los
grupos
en
edad
escolar
.
Bei
Grundwasser
betrugen
die
durchschnittlichen
Nitratkonzentrationen
im
Jahr
2008
bei
91
,9 %
der
Überwachungsstationen
weniger
als
25
mg
NO3/l
und
ließen
ähnlich
wie
bei
den
Oberflächengewässern
eine
stabile
oder
rückläufige
Tendenz
erkennen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
aguas
subterráneas
,
la
concentración
media
de
nitratos
fue
en
2008
inferior
a
25
mg
de
NO3/l
en
el
91
,9 %
de
las
estaciones
de
control
y
muestra
una
tendencia
estable
o a
la
baja
similar
a
la
de
las
aguas
superficiales
.
Bei
Risikokapitalinvestitionen
ist
eine
Tendenz
zu
Investitionen
in
späteren
Entwicklungsphasen
sowie
in
Management-Buy-outs
(
MBO
)
und
Management-Buy-ins
(
MBI
)
erkennbar
. [EU]
Las
pruebas
muestran
que
las
inversiones
de
capital
de
riesgo
se
han
desplazado
hacia
etapas
posteriores
,
compra
de
la
empresa
por
sus
gestores
y
compra
de
empresas
por
inversores
exteriores
.
beruht
auf
dem
Prinzip
der
Osmose
, d. h.
der
natürlichen
Tendenz
von
Lösungsmittelmolekülen
,
eine
semipermeable
Membran
von
einer
verdünnten
in
Richtung
einer
konzentrierten
Lösung
zu
durchdringen
,
um
ein
Gleichgewicht
zu
erreichen
. [EU]
se
basa
en
el
principio
de
la
osmosis
,
es
decir
,
la
tendencia
natural
de
las
moléculas
de
disolvente
a
atravesar
una
membrana
semipermeable
desde
una
solución
diluida
hacia
una
solución
concentrada
para
llegar
al
equilibrio
.
CRA
erläutert
,
dass
die
kritische
Schwelle
einer
überhöhten
Rendite
aufgrund
der
in
der
Stichprobe
beobachteten
Schwankungen
der
Gewinnspannen
oberhalb
des
Mittels
oder
eines
anderen
Maßes
der
zentralen
Tendenz
liegen
sollte
und
beispielsweise
gleich
dem
75
.
Perzentil
sein
könnte
. [EU]
CRA
explica
que
,
debido
a
las
variaciones
de
los
márgenes
de
beneficio
observados
en
la
muestra
,
el
umbral
crítico
que
define
una
rentabilidad
excesiva
debería
ser
superior
a
la
media
o a
cualquier
otra
medida
de
tendencia
central
y
podría
,
por
ejemplo
,
ser
igual
al
percentil
75
.
Daher
und
in
Übereinstimmung
mit
der
Analyse
in
der
Entscheidung
der
Kommission
zum
Fall
Rockwool
erlaubt
die
stark
steigende
Tendenz
der
Glaszwischenprodukte
,
die
einer
weiteren
Bearbeitung
für
eine
endgültige
Verwendung
in
der
Architektur
oder
im
Bausektor
unterzogen
werden
,
die
Schlussfolgerung
,
dass
dieser
Markt
nicht
rückläufig
ist
[31]. [EU]
Por
consiguiente
, y
en
línea
con
el
análisis
en
la
Decisión
de
la
Comisión
sobre
el
caso
Rockwool
[30],
la
fuerte
tendencia
al
alza
que
muestran
los
productos
intermedios
del
vidrio
sometidos
a
un
tratamiento
posterior
para
un
uso
final
en
arquitectura
o
construcción
permite
concluir
que
este
mercado
no
está
en
declive
[31].
Da
MAL
im
UZ
Bauxit
zu
etwa
gleichen
Durchschnittspreisen
sowohl
von
verbundenen
als
auch
unverbundenen
Unternehmen
erwarb
,
hat
sich
die
Kommission
vergewissert
,
dass
der
Bauxiterwerb
wie
zwischen
voneinander
unabhängigen
Unternehmen
abgewickelt
wurde
und
daher
keine
Anpassungen
der
Rentabilitäts
tendenz
von
MAL
erforderlich
sind
,
die
bei
der
Ermittlung
der
unter
Randnummer
52
der
vorläufigen
Verordnung
aufgezeigten
Tendenz
zugrunde
gelegt
wurde
. [EU]
Debido
a
que
durante
el
período
de
investigación
MAL
adquirió
bauxita
tanto
de
la
empresa
vinculada
como
de
empresas
no
vinculadas
a
prácticamente
el
mismo
precio
medio
,
la
Comisión
consideró
que
,
puesto
que
las
compras
de
bauxita
se
habían
realizado
en
condiciones
de
mercado
,
no
era
necesario
realizar
ajustes
en
la
rentabilidad
de
MAL
utilizada
en
el
cálculo
de
la
tendencia
mostrada
en
el
considerando
52
del
Reglamento
provisional
.
Darüber
hinaus
wies
der
Preis
der
Einfuhren
im
Bezugszeitraum
eine
steigende
Tendenz
auf
und
verzeichnete
im
UZÜ
einen
Anstieg
um
25
%
gegenüber
dem
Jahr
2007
. [EU]
Además
,
durante
el
período
considerado
el
precio
de
las
importaciones
siguió
una
tendencia
al
alza
,
registrando
un
aumento
del
25
%
en
el
PIR
en
comparación
con
2007
.
Das
Fett
ist
fest
und
weiß
und
hat
ein
geradliniges
Profil
mit
subkonvexer
Tendenz
und
abgerundeten
Rändern
. [EU]
Grasa
firme
y
blanca
,
perfil
rectilíneo
con
tendencia
subconvexa
y
contornos
redondeados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tendenz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners