A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for Bonitätsverbesserung
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alternativ
kann
ein
Unternehmen
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
in
Form
einer
unbeschränkten
oder
auf
einen
bestimmten
Betrag
beschränkten
Kreditgarantie
gewähren
. [EU]
De
manera
alternativa
,
la
entidad
puede
conceder
al
cesionario
mejoras
crediticias
en
forma
de
garantías
crediticias
que
pueden
ser
ilimitadas
o
limitadas
a
un
importe
especificado
.
Bei
der
Anwendung
dieses
Standards
analysiert
das
Unternehmen
die
Transaktion
als
(a)
Beibehaltung
eines
zurückbehaltenen
Anteils
von
WE
1000
sowie
(b)
Nachordnung
dieses
zurückbehaltenen
Anteils
,
um
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
für
Kreditausfälle
zu
gewähren
. [EU]
Para
aplicar
esta
Norma
,
la
entidad
analiza
la
transacción
como
(a)
la
retención
de
una
participación
retenida
completamente
proporcional
en
lo
que
se
refiere
a
las
1000
u.m.,
más
(b)
la
subordinación
de
la
participación
retenida
que
otorga
mejoras
crediticias
al
cesionario
por
pérdidas
que
pudiera
tener
.
La
entidad
calcula
que
9090
u.m.
Bei
der
Festlegung
des
erforderlichen
Niveaus
der
Bonitätsverbesserung
sind
im
Programm
überdies
mehrere
Jahre
historischer
Informationen
zu
überprüfen
,
einschließlich
der
Verluste
,
Ausfälle
,
Verwässerungen
und
der
Umschlagshäufigkeit
der
Forderungen
,
und
[EU]
Asimismo
,
al
determinar
el
nivel
de
mejora
crediticia
que
resulta
necesario
,
el
programa
deberá
analizar
información
histórica
de
varios
años
que
incluya
pérdidas
,
morosidad
,
diluciones
y
el
índice
de
rotación
de
los
derechos
de
cobro
, y
"
Bonitätsverbesserung
"
die
Steigerung
der
Kreditwürdigkeit
der
Schulden
eines
Vorhabens
durch
eine
nachrangige
Fazilität
in
Form
eines
Kreditfinanzierungsinstruments
der
EIB
oder
einer
EIB-Garantie
oder
beiden
mit
Unterstützung
eines
Beitrags
aus
dem
Unionshaushalt
." [EU]
"Mejora
crediticia":
la
mejora
de
la
calidad
crediticia
de
una
deuda
asociada
a
proyectos
mediante
un
mecanismo
subordinado
en
forma
de
instrumento
de
deuda
del
BEI
o
de
garantía
del
BEI
, o
ambos
,
apoyados
por
una
contribución
del
presupuesto
de
la
Unión
.».
"
Bonitätsverbesserung
":
vertragliche
Vereinbarung
,
durch
die
die
Kreditqualität
einer
Verbriefungsposition
gegenüber
einem
Stand
ohne
eine
solche
Vereinbarung
verbessert
wird
;
dazu
zählen
auch
Verbesserungen
,
die
durch
nachrangigere
Verbriefungstranchen
und
andere
Arten
der
Besicherung
erzielt
werden
[EU]
«mejora
crediticia»:
acuerdo
contractual
en
virtud
del
cual
la
calidad
crediticia
de
una
posición
en
una
titulización
aumenta
con
respecto
a
la
que
hubiera
existido
en
caso
de
no
efectuarse
la
mejora
,
incluida
la
mejora
efectuada
mediante
tramos
de
titulización
subordinados
y
otros
tipos
de
cobertura
del
riesgo
de
crédito
Das
Risikoteilungsinstrument
für
Projektanleihen
erfolgt
in
Form
einer
Bonitätsverbesserung
für
Vorhaben
von
gemeinsamem
Interesse
,
mindert
das
Schuldendienstrisiko
eines
Vorhabens
und
das
Kreditrisiko
der
Anleiheinhaber
und
wird
nur
für
Vorhaben
verwendet
,
deren
finanzielle
Tragfähigkeit
auf
Einnahmen
des
Vorhabens
beruht
; [EU]
El
instrumento
de
riesgo
compartido
relativo
a
las
obligaciones
para
la
financiación
de
proyectos
revestirá
la
forma
de
una
mejora
crediticia
para
proyectos
de
interés
común
,
mitigará
el
riesgo
del
servicio
de
la
deuda
de
un
proyecto
y
el
riesgo
de
crédito
de
los
obligacionistas
y
se
utilizará
solo
para
proyectos
cuya
viabilidad
financiera
se
basa
en
los
ingresos
esperados
del
proyecto
.
Dementsprechend
beträgt
die
für
die
Bonitätsverbesserung
erhaltene
Gegenleistung
insgesamt
WE
65
(
WE
25
+
WE
40
). [EU]
Por
consiguiente
,
la
contraprestación
total
por
la
mejora
crediticia
es
de
65
u.m. (25 u.m.+
40
u.m.).
Der
Rest
des
erhaltenen
Entgelts
(
WE
25
)
entspricht
der
Gegenleistung
,
die
das
Unternehmen
für
die
Nachordnung
seines
zurückbehaltenen
Anteils
erhalten
hat
,
um
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
für
Kreditausfälle
zu
gewähren
. [EU]
El
resto
de
la
contraprestación
recibida
(25 u.m.)
representa
la
parte
que
ha
recibido
por
subordinar
su
participación
retenida
a
conceder
mejoras
crediticias
al
cesionario
para
compensarle
de
pérdidas
en
los
créditos
.
die
"Clean-up
call"-Option
ist
nicht
so
strukturiert
,
dass
mit
ihr
die
Zuweisung
von
Verlusten
zu
Bonitätsverbesserung
spositionen
oder
anderen
von
den
Anlegern
gehaltenen
Positionen
vermieden
wird
,
und
ist
auch
nicht
anderweitig
im
Hinblick
auf
eine
Bonitätsverbesserung
hin
strukturiert
;
und
[EU]
la
opción
de
extinción
no
estará
estructurada
de
forma
que
evite
la
asignación
de
pérdidas
a
mejoras
crediticias
u
otras
posiciones
que
tengan
los
inversores
ni
estará
estructurada
de
otra
forma
que
mejore
la
calidad
crediticia
, y
Die
Überschussspanne
von
0,5 %
stellt
ebenfalls
eine
für
die
Bonitätsverbesserung
erhaltene
Gegenleistung
dar
. [EU]
Además
,
el
exceso
correspondiente
al
diferencial
de
0,5
por
ciento
representa
la
contraprestación
recibida
por
la
mejora
crediticia
.
Ein
Unternehmen
kann
dem
Empfänger
eine
Bonitätsverbesserung
gewähren
,
indem
es
einige
oder
alle
am
übertragenen
Vermögenswert
zurückbehaltenen
Anteile
nachordnet
. [EU]
La
entidad
puede
conceder
al
cesionario
mejoras
crediticias
mediante
la
subordinación
de
la
totalidad
o
de
una
parte
de
sus
participaciones
retenidas
en
el
activo
cedido
.
Es
vermeidet
Wettbewerbsverzerrungen
,
zielt
auf
eine
Multiplikatorwirkung
ab
und
gewährleistet
die
Angleichung
der
Interessen
in
Form
einer
Bonitätsverbesserung
. [EU]
Evita
distorsiones
de
la
competencia
,
pretende
garantizar
un
efecto
multiplicador
y
adapta
los
intereses
en
forma
de
una
mejora
crediticia
.
Für
die
Nutzung
der
Behandlung
nach
Nummer
11
bedarf
es
der
Erfüllung
der
folgenden
Bedingungen:a
)
die
Verbriefungsposition
muss
Gegenstand
einer
Tranche
sein
,
die
wirtschaftlich
in
einer
Second-Loss-Position
oder
einer
besseren
Position
bei
der
Verbriefung
ist
,
und
die
First-Loss-Tranche
muss
eine
bedeutende
Bonitätsverbesserung
für
die
Second-Loss-Tranche
darstellen
[EU]
Para
que
pueda
utilizarse
el
tratamiento
que
figura
en
el
punto
11
,
la
exposición
en
una
titulización
seráa
)
en
un
tramo
que
esté
económicamente
en
una
posición
de
segunda
pérdida
o
mejor
en
la
titulización
y
el
tramo
de
primera
pérdida
deberá
proporcionar
una
mejora
crediticia
significativa
al
tramo
de
segunda
pérdida
Garantien
und
sonstigen
Instrumenten
zur
Bonitätsverbesserung
,
mit
denen
politische
und
sonstige
Investitionsrisiken
gedeckt
werden
können
,
für
ausländische
und
inländische
Investoren
und
Darlehensgeber
[EU]
Garantías
y
otros
respaldos
de
los
créditos
que
podrán
utilizarse
para
la
cobertura
de
riesgos
políticos
y
otros
riesgos
vinculados
a
la
inversión
,
en
que
puedan
incurrir
los
inversores
o
prestadores
,
tanto
extranjeros
como
locales
Im
Gegensatz
dazu
würde
es
sich
bei
einer
programmweiten
Bonitätsverbesserung
,
die
nur
einen
Teil
der
Verluste
abdeckt
,
die
oberhalb
der
vom
Verkäufer
abgesicherten
Verluste
für
die
verschiedenen
Pools
liegen
,
generell
um
eine
Tranchierung
des
Verlustrisikos
eines
Pools
verschiedenster
Vermögenswerte
,
der
mindestens
eine
Verbriefungsposition
beinhaltet
,
handeln
und
diese
somit
eine
Wiederverbriefungsposition
darstellen
. [EU]
En
contraposición
a
esto
,
una
mejora
crediticia
a
escala
de
un
programa
que
abarque
únicamente
algunas
de
las
pérdidas
que
rebasen
la
protección
proporcionada
por
el
vendedor
en
los
distintos
conjuntos
de
manera
general
constituiría
una
división
en
varios
tramos
del
riesgo
de
un
conjunto
de
activos
múltiples
que
contendría
al
menos
una
exposición
de
titulización
,
con
lo
que
sería
una
exposición
de
retitulización
.
In
den
Folgeperioden
erfasst
das
Unternehmen
zeitproportional
die
für
die
Bonitätsverbesserung
erhaltene
Gegenleistung
(
WE
65
),
grenzt
die
Zinsen
auf
den
erfassten
Vermögenswert
unter
Anwendung
der
Effektivzinsmethode
ab
und
erfasst
etwaige
Kreditwertminderungen
auf
die
angesetzten
Vermögenswerte
. [EU]
En
periodos
posteriores
,
la
entidad
reconocerá
la
contraprestación
recibida
por
la
mejora
crediticia
(65)
sobre
una
base
temporal
,
devengará
intereses
sobre
el
activo
reconocido
utilizando
el
método
del
tipo
de
interés
efectivo
y
reconocerá
cualquier
deterioro
crediticio
sobre
los
activos
reconocidos
.
Refinanziert
sich
ein
solches
Emissionsprogramm
allerdings
vollständig
über
eine
einzige
Kategorie
von
Geldmarktpapieren
und
ist
entweder
die
programmweite
Bonitätsverbesserung
keine
Wiederverbriefung
oder
wird
das
Geldmarktpapier
von
dem
Sponsor-Kreditinstitut
vollständig
unterstützt
,
so
dass
der
die
Geldmarktpapiere
erwerbende
Investor
effektiv
das
Ausfallrisiko
des
Sponsor-Kreditinstituts
und
nicht
das
des
zugrunde
liegenden
Forderungspools
oder
der
zugrunde
liegenden
Vermögenswerte
trägt
,
sollten
derartige
Geldmarktpapiere
generell
nicht
als
Wiederverbriefungsposition
betrachtet
werden
. [EU]
No
obstante
,
si
dicho
programa
se
financia
enteramente
con
una
única
clase
de
papel
comercial
, y
si
la
mejora
crediticia
a
escala
del
programa
no
es
una
exposición
de
retitulización
, o
bien
si
el
papel
comercial
está
plenamente
respaldado
por
la
entidad
de
crédito
espónsor
,
dejando
al
inversor
en
papel
comercial
efectivamente
expuesto
al
riesgo
de
crédito
del
patrocinador
en
lugar
de
al
riesgo
correspondiente
a
los
conjuntos
o
activos
subyacentes
,
en
tal
caso
el
papel
comercial
no
debe
considerarse
de
manera
general
una
exposición
de
retitulización
.
Wenn
die
durch
den
Verkäufer
erbrachte
Bonitätsverbesserung
sich
von
der
Höhe
her
lediglich
auf
kreditbezogene
Verluste
stützt
,
dann
ist
eine
gesonderte
Rückstellung
für
das
Verwässerungsrisiko
zu
bilden
,
sofern
dieses
für
einen
bestimmten
Forderungspool
erheblich
ist
. [EU]
Si
la
magnitud
de
la
mejora
del
crédito
provista
por
el
vendedor
se
basa
únicamente
en
las
pérdidas
derivadas
del
crédito
,
habrá
de
proveerse
aparte
una
reserva
para
el
riesgo
de
dilución
,
siempre
que
éste
sea
relevante
para
el
correspondiente
conjunto
de
exposiciones
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bonitätsverbesserung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners