A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
8 results for Risikoart
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
34
Für
jede
Risikoart
in
Verbindung
mit
Finanzinstrumenten
hat
ein
Unternehmen
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
34
For
each
type
of
risk
arising
from
financial
instruments
,
an
entity
shall
disclose:
Art
der
mit
dem
Teilsystem
verbundenen
Risiken
und
Relevanz
der
EG-Prüfung
im
Hinblick
auf
Risikoart
und
-grad
[EU]
The
nature
of
the
risks
entailed
by
the
subsystem
and
the
extent
to
which
EC
verification
corresponds
to
the
type
and
degree
of
risk
Art
der
mit
der
Interoperabilitätskomponente
verbundenen
Risiken
und
Relevanz
der
Konformitätsbewertung
im
Hinblick
auf
Risikoart
und
-grad
[EU]
The
nature
of
the
risks
entailed
by
the
interoperability
constituent
and
the
extent
to
which
conformity
assessment
corresponds
to
the
type
and
degree
of
risk
Dadurch
soll
das
Umgehen
der
Maßnahme
bzw
.
Ausgestaltungen
verhindert
werden
,
die
zu
einer
Konzentration
dieser
Risikoart
in
einigen
Ad-hoc-Strukturen
führen
und
dem
Ziel
der
Versicherung
auf
Gegenseitigkeit
widersprechen
. [EU]
The
object
of
this
provision
is
apparently
to
avoid
circumvention
of
the
scheme
or
set-ups
leading
to
concentration
of
this
type
of
risk
in
a
few
ad
hoc
structures
,
in
contradiction
with
the
objective
of
mutualisation
.
Der
Versicherer
passt
seine
Prämiensätze
für
die
genannten
Risiken
soweit
wie
möglich
an
die
von
privaten
Exportkreditversicherern
üblicherweise
für
die
betreffende
Risikoart
berechneten
Sätze
an
. [EU]
The
insurer
should
,
as
far
as
possible
,
align
its
premium
rates
for
such
risks
with
the
rates
charged
elsewhere
by
private
export-credit
insurers
for
the
type
of
risk
in
question
.
Die
für
den
Schutz
gegen
Risiken
durch
bewegliche
Teile
verwendeten
Schutzeinrichtungen
sind
entsprechend
der
jeweiligen
Risikoart
zu
wählen
. [EU]
Guards
or
protective
devices
designed
to
protect
against
risks
arising
from
moving
parts
must
be
selected
on
the
basis
of
the
type
of
risk
.
Eine
weitere
Risikoart
,
die
bei
DPLP
als
höher
beurteilt
wird
,
ist
das
Sicherheitsrisiko
. [EU]
Another
type
of
risk
which
is
considered
higher
for
DPLP
is
security
risk
.
In
diesen
Fällen
passen
staatliche
oder
staatlich
unterstützte
Ausfuhrkreditversicherer
ihre
Prämiensätze
für
diese
'nicht
marktfähigen'
Risiken
so
weit
wie
möglich
an
die
von
privaten
Ausfuhrkreditversicherern
üblicherweise
für
die
betreffende
Risikoart
berechneten
Sätze
an
und
berücksichtigen
u. a.
die
begrenzte
Streuung
in
Bezug
auf
die
ausländischen
Abnehmer
,
die
Charakteristika
der
versicherten
Unternehmen
und
die
damit
verbundenen
Kosten
. [EU]
In
such
circumstances
, a
public
or
publicly
supported
exportcredit
insurer
shall
,
as
far
as
possible
,
align
its
premium
rates
for
such
"non-marketable"
risks
with
the
rates
charged
elsewhere
by
exportcredit
insurers
for
the
type
of
risk
in
question
,
namely
taking
into
account
the
limited
spread
of
foreign
buyers
,
the
characteristics
of
the
insured
enterprises
,
and
the
associated
costs
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Risikoart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners