A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for zunutze
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Darüber
hinaus
wird
deutlich
,
dass
sich
die
Verwendung
der
Bezeichnung
"Karlsbader
Oblaten"
auf
ein
authentisches
und
traditionelles
Erzeugnis
bezog
,
das
einen
gemeinsamen
Ursprung
mit
"Karlovarské
oplatky"
hat
,
sich
jedoch
im
Allgemeinen
nicht
den
Ruf
des
letzteren
zunutze
machen
sollte
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
pruebas
muestran
que
la
utilización
de
la
denominación
«Karlsbader
Oblaten»
se
refiere
a
un
producto
auténtico
y
tradicional
que
tiene
un
origen
común
con
«Karlovarské
oplatky»
,
pero
que
,
en
general
,
no
pretende
dañar
la
reputación
de
esta
última
denominación
.
Darüber
hinaus
wird
deutlich
,
dass
sich
die
Verwendung
der
Bezeichnung
"Olmützer
Quargel"
auf
ein
Erzeugnis
bezieht
,
das
einen
gemeinsamen
Ursprung
mit
"Olomoucké
tvarů
;žky"
hat
,
sich
jedoch
im
Allgemeinen
nicht
den
Ruf
des
letzteren
zunutze
machen
will
. [EU]
Las
pruebas
demuestran
,
además
,
que
el
uso
de
la
denominación
«Olmützer
Quargel»
,
aunque
se
refiere
a
un
producto
que
tiene
un
origen
común
con
«Olomoucké
tvarů
;žky»,
no
tiene
como
objetivo
,
en
términos
generales
,
aprovecharse
de
la
reputación
de
este
último
.
Das
Management
machte
sich
das
Gesetz
3185/2003
zunutze
und
beschloss
,
alle
Verbindlichkeiten
,
die
länger
als
einen
Monat
bestanden
,
von
der
Übertragung
auszunehmen
. [EU]
Al
aprovecharse
de
la
Ley
3185/2003
,
la
dirección
decidió
excluir
de
la
escisión
todos
los
pasivos
de
más
de
un
mes
de
antigüedad
.
Die
Analyse
der
erfolgreichen
Angriffe
zeigt
,
dass
sich
die
Piraten
folgende
allgemeine
Schwachstellen
zunutze
machen:
[EU]
El
análisis
de
los
ataques
realizados
con
éxito
indica
que
los
piratas
comúnmente
explotan
los
siguientes
puntos
débiles:
Die
Kommission
sollte
im
Rahmen
des
Berichts
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
über
das
Funktionieren
dieser
Richtlinie
,
der
gegebenenfalls
einen
Vorschlag
für
einen
Gesetzgebungsakt
enthält
,
die
Frage
prüfen
,
ob
diese
Fristen
verkürzt
und
harmonisiert
werden
können
;
dabei
sollte
sie
sich
die
laufenden
Fortschritte
in
der
elektronischen
Datenverarbeitung
zunutze
machen
. [EU]
La
Comisión
debe
examinar
la
posibilidad
de
abreviar
y
armonizar
esos
plazos
,
aprovechando
los
avances
que
se
están
produciendo
en
el
tratamiento
electrónico
de
datos
en
el
marco
de
un
informe
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
sobre
el
funcionamiento
de
la
presente
Directiva
,
que
contenga
,
si
procede
,
una
propuesta
legislativa
.
Die
Mitglieder
und
die
ehemaligen
Mitglieder
legen
zu
keinem
Zeitpunkt
unveröffentlichte
Informationen
,
die
ein
Verfahren
betreffen
oder
ihnen
während
eines
Verfahrens
bekannt
geworden
sind
,
offen
oder
machen
sie
sich
zunutze
,
es
sei
denn
für
die
Zwecke
des
betreffenden
Verfahrens
,
und
in
keinem
Fall
legen
sie
derartige
Informationen
offen
oder
nutzen
sie
,
um
sich
selbst
oder
anderen
Vorteile
zu
verschaffen
oder
die
Interessen
anderer
zu
beeinträchtigen
. [EU]
Los
miembros
y
antiguos
miembros
no
revelarán
ni
utilizarán
en
ningún
momento
información
alguna
relacionada
con
el
procedimiento
o
adquirida
durante
el
mismo
,
que
no
sea
del
dominio
público
,
excepto
para
los
fines
del
procedimiento
, y
en
ningún
caso
revelarán
o
utilizarán
dicha
información
en
beneficio
propio
o
de
terceros
o
para
perjudicar
los
intereses
de
terceros
.
Diese
Produktion
ist
also
eng
mit
den
für
die
Vogesen
typischen
Tannenwäldern
verknüpft
,
deren
Eigenart
die
Imker
sich
zunutze
zu
machen
und
zu
erhalten
verstanden
. [EU]
Esta
producción
está
,
pues
,
muy
vinculada
a
la
implantación
de
los
bosques
de
pinabetes
específicos
en
la
región
de
los
Vosgos
y
cuyos
apicultores
supieron
extraer
para
conservar
toda
su
especificidad
.
Dies
wurde
durch
eine
Verarbeitung
und
Haltbarmachung
erreicht
,
die
sich
das
reichhaltige
Angebot
an
Rohmaterial
,
Zutaten
und
Marmor
ebenso
zunutze
machten
wie
das
handwerkliche
Können
bei
der
Speckverarbeitung
und
-lagerung
. [EU]
Este
objetivo
se
logró
mediante
métodos
de
adobo
y
conservación
que
se
apoyan
en
la
abundancia
de
materia
prima
,
de
ingredientes
y
de
mármol
de
la
comarca
y
en
la
pericia
para
adobar
y
conservar
el
tocino
.
die
Verwendung
sich
das
Ansehen
der
geschützten
Bezeichnung
nicht
zunutze
macht
und
[EU]
dicho
uso
no
se
aproveche
de
la
reputación
del
término
protegido
, y
Durchführung
von
bis
zu
drei
Sondierungsbesuchen
während
der
Amtszeit
der
Mitglieder
,
um
sich
die
internationalen
Erfahrungen
zunutze
zu
machen
[EU]
Realizar
un
máximo
de
tres
visitas
de
estudio
durante
el
mandato
de
los
miembros
para
aprender
de
la
experiencia
internacional
Eine
Kombination
aus
allen
verfügbaren
Mitteln
sollte
eingesetzt
werden
,
um
die
Verbraucher
mit
dem
Roamingmarkt
besser
vertraut
zu
machen
und
ihnen
zu
helfen
,
sich
die
Vorteile
offener
Märkte
zunutze
zu
machen
. [EU]
Con
el
fin
de
que
los
consumidores
conozcan
mejor
el
mercado
de
la
itinerancia
,
es
necesario
hacerles
beneficiarse
de
la
apertura
de
los
mercados
por
todos
los
medios
disponibles
.
Falls
das
Konto
des
Zahlers
im
Rahmen
des
SEPA-Lastschriftverfahrens
nicht
zugänglich
ist
,
können
sich
der
Zahler
(
Schuldner
)
und
der
Zahlungsempfänger
(
Gläubiger
)
die
Vorteile
,
die
die
neuen
Möglichkeiten
der
Zahlung
im
Wege
des
Lastschrifteinzugs
bieten
,
nicht
zunutze
machen
. [EU]
En
caso
de
que
la
cuenta
del
ordenante
no
sea
accesible
en
el
marco
del
sistema
de
adeudos
domiciliados
de
la
SEPA
,
el
ordenante
(deudor) y
el
beneficiario
(acreedor)
no
estarán
en
condiciones
de
beneficiarse
de
las
nuevas
oportunidades
de
pago
de
los
adeudos
domiciliados
.
Grundsätzlich
erlaubten
es
die
Angaben
der
französischen
Behörden
nicht
zu
erkennen
,
ob
Bull
in
der
Lage
sein
werde
,
sich
ein
mögliches
Marktwachstum
zunutze
zu
machen
,
zumal
die
sonstigen
Produktionsbereiche
der
Gruppe
auf
Systemen
beruhten
,
bei
denen
lebhafter
Wettbewerb
herrsche
. [EU]
Básicamente
,
la
información
proporcionada
por
las
autoridades
francesas
no
permitía
evaluar
si
Bull
sería
capaz
de
beneficiarse
de
un
posible
crecimiento
de
los
mercados
,
dado
que
las
actividades
industriales
restantes
del
grupo
se
basaban
en
gran
medida
en
la
fabricación
de
sistemas
donde
la
competencia
se
mantenía
fuerte
.
Hinsichtlich
der
EFTA-Staaten
finden
die
Worte
',
die
jeweiligen
Mengen
,
die
Geltungsdauer
der
Ausnahme
sowie
die
Verwender
,
die
sich
diese
wesentlichen
Labor-
und
Analysezwecke
zunutze
machen
dürfen'
in
Artikel
10
Absatz
2
keine
Anwendung
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
los
Estados
AELC
,
no
será
de
aplicación
la
frase
"las
cantidades
respectivas
,
el
período
para
el
que
será
válida
la
exención
y
los
usuarios
que
podrán
recurrir
a
dichos
usos
esenciales
de
laboratorio
y
análisis"
del
artículo
10
,
apartado
2.
Nach
Angaben
des
Beschwerdeführers
machte
sich
WAM
Engineering
das
italienische
Gesetz
Nr
.
394
aus
dem
Jahre
1981
zunutze
,
das
offenbar
dazu
dient
,
den
Zutritt
zu
Märkten
in
Drittländern
durch
Finanzhilfen
zu
erleichtern
. [EU]
Según
el
denunciante
,
WAM
Engineering
se
aprovechaba
de
la
ley
italiana
no
394
de
1981
,
que
al
parecer
proporciona
facilidades
financieras
a
programas
de
penetración
comercial
en
países
no
pertenecientes
a
la
UE
.
Sie
sollten
sich
auch
die
Datenschutzfreundlichkeit
des
IMI
zunutze
machen
. [EU]
Además
,
deberían
aprovechar
las
condiciones
favorables
para
la
protección
de
datos
que
ofrece
el
IMI
.
Soweit
angemessen
,
bestimmt
die
Kommission
nach
dem
in
Artikel
25
Absatz
2
genannten
Verwaltungsverfahren
die
wesentlichen
Labor-
und
Analysezwecke
,
für
welche
die
Produktion
von
anderen
geregelten
Stoffen
als
teilhalogenierten
Fluorchlorkohlenwasserstoffen
in
der
Gemeinschaft
und
die
Einfuhr
in
die
Gemeinschaft
zugelassen
werden
dürfen
,
die
jeweiligen
Mengen
,
die
Geltungsdauer
der
Ausnahme
sowie
die
Verwender
,
die
sich
diese
wesentlichen
Labor-
und
Analysezwecke
zunutze
machen
dürfen
. [EU]
La
Comisión
determinará
,
si
procede
,
según
el
procedimiento
de
gestión
contemplado
en
el
artículo
25
,
apartado
2,
los
usos
esenciales
de
laboratorio
y
análisis
para
los
que
pueden
autorizarse
la
producción
e
importación
en
la
Comunidad
de
las
sustancias
reguladas
distintas
de
los
hidroclorofluorocarburos
,
las
cantidades
respectivas
,
el
período
para
el
que
será
válida
la
exención
y
los
usuarios
que
podrán
recurrir
a
dichos
usos
esenciales
de
laboratorio
y
análisis
.
Zwei
ausführende
Hersteller
und
einige
Einführer
behaupteten
,
dass
entgegen
den
Feststellungen
unter
Randnummer
95
der
vorläufigen
Verordnung
andere
Länder
als
die
VR
China
,
insbesondere
Brasilien
und
Indien
,
sich
die
Stärke
des
Euros
zunutze
machten
,
um
ihre
Verkäufe
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
erheblich
zu
steigern
. [EU]
Dos
productores
exportadores
y
algunos
importadores
alegaron
que
,
contrariamente
a
las
conclusiones
expuestas
en
el
considerando
95
del
Reglamento
provisional
,
países
distintos
a
la
República
Popular
China
,
en
especial
Brasil
y
la
India
,
habían
aprovechado
la
fortaleza
del
euro
para
aumentar
significativamente
sus
ventas
en
el
mercado
comunitario
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zunutze":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners