A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for zugestandene
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Dass
die
Maßnahmen
durch
staatliche
Zuschüsse
finanziert
würden
,
ändert
in
dieser
Sache
nichts
daran
,
dass
die
den
Mitarbeitern
in
der
Übergangszeit
zugestandene
Berechtigung
zu
den
Lohnkosten
zählen
,
die
diesem
Unternehmen
normalerweise
entstehen
. [EU]
En
el
presente
caso
,
el
hecho
de
que
las
medidas
se
financiaran
con
cargo
a
subvenciones
del
Estado
,
no
supone
que
el
derecho
transitorio
otorgado
a
los
empleados
constituya
un
coste
laboral
contraído
normalmente
por
esa
empresa
[163].
Den
Verbrauchern
gesetzlich
zugestandene
Rechte
werden
als
Besonderheit
des
Angebots
des
Gewerbetreibenden
präsentiert
. [EU]
Presentar
los
derechos
que
otorga
la
legislación
a
los
consumidores
como
si
fueran
una
característica
distintiva
de
la
oferta
del
comerciante
.
Der
Europäische
Rat
hat
auf
seiner
Tagung
vom
15
.
und
16
.
Dezember
2005
beschlossen
,
dass
der
Haushaltskorrekturmechanismus
für
das
Vereinigte
Königreich
sowie
die
Deutschland
,
den
Niederlanden
,
Österreich
und
Schweden
zugestandene
Reduzierung
ihres
Anteils
an
der
Finanzierung
dieser
Korrektur
erhalten
bleiben
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
los
días
15
y
16
de
diciembre
de
2005
concluyó
que
el
mecanismo
de
corrección
en
favor
del
Reino
Unido
debía
mantenerse
,
junto
con
una
reducción
de
financiación
de
la
corrección
en
beneficio
de
Alemania
,
Austria
,
Suecia
y
los
Países
Bajos
.
Der
zugestandene
Trogplatz
gestattet
den
Tieren
gleichzeitiges
Fressen
,
sofern
keine
Ad-libitum-Fütterung
praktiziert
wird
(
siehe
Tabelle
G.1). [EU]
El
tamaño
del
pesebre
deberá
permitir
que
todos
los
animales
se
alimenten
al
mismo
tiempo
, a
menos
que
la
dieta
se
administre
ad
libitum
(véase
el
cuadro
anterior
).
Die
der
Mabb
zugestandene
Unabhängigkeit
schließt
insbesondere
nicht
aus
,
dass
ihre
Tätigkeit
und
vor
allem
die
Verwendung
ihrer
Finanzmittel
von
politischen
Überlegungen
und
nicht
nur
wirtschaftlichen
Überlegungen
geleitet
werden
. [EU]
La
independencia
de
que
disfruta
el
Mabb
no
excluye
que
su
actividad
y,
especialmente
,
la
utilización
de
sus
medios
financieros
estén
regidas
por
consideraciones
políticas
y
no
sólo
consideraciones
económicas
.
Die
Kommission
vertritt
ganz
allgemein
die
Auffassung
,
dass
,
wenn
der
Vertrag
zwischen
dem
etablierten
Unternehmen
und
dem
Staat
dergestalt
ist
,
dass
die
öffentliche
Dienstleistung
mit
einem
erheblichen
Risiko
verbunden
ist
,
der
dem
etablierten
Unternehmen
zugestandene
angemessene
Gewinn
im
Verhältnis
zur
Höhe
des
eingegangenen
Risikos
stehen
muss
. [EU]
En
general
,
la
Comisión
considera
que
si
el
contrato
entre
el
operador
histórico
y
los
poderes
públicos
es
tal
que
el
servicio
público
está
vinculado
a
un
grado
significativo
de
riesgo
,
el
beneficio
razonable
concedido
al
operador
histórico
deberá
ser
proporcional
al
nivel
de
riesgo
.
Die
Maßnahme
weicht
von
Titel
XII
der
Richtlinie
2006/112/EG
nur
insofern
ab
,
als
die
Jahresumsatzhöchstschwelle
für
Steuerpflichtige
nach
der
Regelung
höher
ist
als
die
Rumänien
gemäß
Artikel
287
Nummer
18
der
Richtlinie
2006/112/EG
zugestandene
Schwelle
von
35000
EUR
. [EU]
La
presente
medida
constituye
una
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
título
XII
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
ya
que
el
límite
de
volumen
de
negocios
anual
previsto
para
poder
acogerse
al
régimen
es
superior
al
autorizado
para
Rumanía
de
conformidad
con
el
artículo
287
,
punto
18
,
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
que
asciende
a
35000
EUR
.
Die
Regelung
weicht
von
Titel
XII
der
Mehrwertsteuerrichtlinie
nur
insoweit
ab
,
als
die
Jahresumsatzhöchstschwelle
für
Steuerpflichtige
nach
der
Sonderregelung
höher
ist
als
die
Lettland
bisher
gemäß
Artikel
287
Nummer
10
der
Mehrwertsteuerrichtlinie
zugestandene
Schwelle
von
17200
EUR
. [EU]
La
medida
constituye
una
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
título
XII
de
la
Directiva
IVA
,
ya
que
el
límite
de
volumen
de
negocios
anual
previsto
para
poder
acogerse
al
régimen
especial
es
superior
al
autorizado
actualmente
en
relación
con
Letonia
de
conformidad
con
el
artículo
287
,
punto
10
,
de
la
Directiva
IVA
,
que
asciende
a
17200
EUR
.
Die
Regelung
weicht
von
Titel
XII
der
Mehrwertsteuerrichtlinie
nur
insoweit
ab
,
als
die
Jahresumsatzhöchstschwelle
für
Steuerpflichtige
nach
der
Sonderregelung
höher
ist
als
die
Litauen
bisher
gemäß
Artikel
287
Nummer
11
der
Mehrwertsteuerrichtlinie
zugestandene
Schwelle
von
29000
EUR
. [EU]
La
presente
medida
solo
constituye
una
excepción
a
lo
dispuesto
en
dicho
título
en
cuanto
que
el
límite
de
volumen
de
negocios
anual
previsto
para
poder
acogerse
al
régimen
especial
es
superior
al
autorizado
actualmente
en
relación
con
Lituania
de
conformidad
con
el
artículo
287
,
punto
11
,
de
la
Directiva
del
IVA
,
que
asciende
a
29000
EUR
.
Eine
Eindämmung
der
fischereilichen
Sterblichkeit
lässt
sich
durch
eine
geeignete
Methode
zur
Festsetzung
der
zulässigen
Gesamtfangmengen
(
TAC
)
für
die
betreffenden
Bestände
und
durch
eine
Regelung
erreichen
,
die
den
Fischereiaufwand
für
die
betreffenden
Bestände
-
auch
durch
eine
Begrenzung
der
zulässigen
Anzahl
der
Tage
auf
See
-
auf
ein
Ausmaß
begrenzt
,
bei
dem
ein
Überschreiten
der
zulässigen
Gesamtfangmengen
und
der
vorgesehenen
fischereilichen
Sterblichkeit
unwahrscheinlich
ist
,
die
anhand
der
im
Plan
festgelegten
fischereilichen
Sterblichkeitsraten
zugestandene
TAC
aber
ausgeschöpft
werden
kann
. [EU]
Esos
índices
de
mortalidad
por
pesca
pueden
controlarse
a
través
de
un
método
apropiado
para
la
determinación
del
nivel
del
total
admisible
de
capturas
(TAC)
de
las
poblaciones
afectadas
y
de
un
sistema
que
limite
el
número
de
días
de
mar
autorizados
,
de
modo
que
el
esfuerzo
pesquero
ejercido
sobre
dichas
poblaciones
se
circunscriba
a
niveles
que
hagan
improbable
el
rebasamiento
del
TAC
y
de
los
índices
de
mortalidad
por
pesca
previstos
,
pero
sea
suficiente
para
pescar
el
TAC
autorizado
en
función
de
los
índices
de
mortalidad
por
pesca
establecidos
en
el
plan
.
Für
die
Pressezustellung
gelten
strenge
Qualität-
und
Leistungsanforderungen
,
die
die
Uhrzeit
der
Zustellung
(
beispielsweise
Zustellung
vor
7.30
Uhr
),
die
Häufigkeit
,
die
Zustellungsoptionen
für
Verleger
,
die
den
Verlegern
zugestandene
Flexibilität
hinsichtlich
der
Mengen
und
sogar
die
Kontinuität
der
Leistung
betreffen
(
einschließlich
einer
strengen
Definition
der
"höheren
Gewalt"
). [EU]
Está
sujeto
a
una
serie
de
condiciones
estrictas
en
cuanto
a
la
calidad
y
los
resultados
,
que
afectan
a
la
hora
de
la
distribución
(por
ejemplo
,
la
distribución
antes
de
las
7h30
),
la
frecuencia
,
las
opciones
de
distribución
para
los
editores
,
la
flexibilidad
concedida
a
los
editores
en
lo
que
se
refiere
al
volumen
,
así
como
la
continuidad
del
servicio
(incluida
una
definición
estricta
de
los
casos
de
fuerza
mayor
).
Lettland
hat
für
Wildlachs
eine
ähnliche
Ausnahmeregelung
wie
die
Finnland
und
Schweden
zugestandene
beantragt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
salmón
capturado
en
estado
salvaje
,
Letonia
ha
solicitado
una
exención
similar
a
las
concedidas
a
Finlandia
y
Suecia
.
Schließlich
focht
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
die
einem
fünften
Unternehmen
zugestandene
MWB
an
,
dessen
Satzung
während
des
UZ
eine
Bestimmung
enthielt
,
wonach
die
gesamte
Produktion
ausgeführt
werden
sollte
. [EU]
Por
último
,
la
industria
comunitaria
impugnó
la
concesión
del
TEM
a
una
quinta
empresa
en
cuyos
estatutos
figuraba
,
durante
el
período
de
investigación
,
una
disposición
según
la
cual
debería
exportarse
toda
la
producción
.
Somit
spiegelt
die
im
Rahmen
der
vorläufigen
Sachaufklärung
zugestandene
Berichtigung
die
nachgewiesenen
Qualitätsunterschiede
zwischen
der
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
gleichartigen
Ware
und
der
betroffenen
Ware
wider
und
betrifft
nicht
die
Kosten
aufgrund
der
zusätzlichen
Verarbeitung
von
PTFE-Granulat
,
die
zur
Herstellung
von
vorgesinterten
Qualitäten
erforderlich
ist
. [EU]
De
este
modo
,
el
ajuste
efectuado
en
la
fase
provisional
refleja
las
probadas
diferencias
de
calidad
entre
el
producto
similar
fabricado
por
la
industria
comunitaria
y
el
producto
afectado
, y
no
se
refiere
a
los
costes
de
la
transformación
adicional
del
PTFE
granular
necesaria
para
la
producción
de
calidades
presinterizadas
.
Wie
unter
Randnummer
98
der
vorläufigen
Verordnung
angekündigt
,
wurde
im
Rahmen
der
endgültigen
Sachaufklärung
untersucht
,
ob
die
vorläufig
zugestandene
Berichtigung
für
Qualitätsunterschiede
zwischen
der
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
verkauften
gleichartigen
Ware
und
der
aus
Russland
und
der
VR
China
eingeführten
betroffenen
Ware
angemessen
war
. [EU]
Tal
y
como
se
anunció
en
el
considerando
98
del
Reglamento
provisional
,
se
examinó
si
el
ajuste
provisional
concedido
por
las
diferencias
de
calidad
entre
el
producto
similar
vendido
por
la
industria
comunitaria
y
el
producto
afectado
importado
de
Rusia
y
de
la
República
Popular
China
era
apropiado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugestandene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners