A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7442 results for vista
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Aus
diesem
Grunde
suchte
ich
nach
dem
Messer
,
welches
ich
in
einer
meiner
Taschen
hatte
,
als
ich
zum
Gericht
geführt
wurde
. [L]
En
vista
de
ello
busqué
el
cuchillo
que
guardaba
en
uno
de
mis
bolsillos
cuando
fui
conducido
al
tribunal
.
Es
war
eine
gemalte
Darstellung
der
ZEIT
,
so
wie
man
sie
darzustellen
pflegt
,
aber
anstatt
der
Sense
war
sie
mit
etwas
ausgestattet
,
das
ich
anfangs
für
ein
enormes
Pendel
,
wie
es
alte
Uhren
haben
,
hielt
. [L]
Era
una
representación
pintada
del
Tiempo
,
tal
como
se
acostumbra
representarle
,
pero
en
lugar
de
la
guadaña
tenía
un
objeto
que
a
primera
vista
creí
se
trataba
de
un
enorme
péndulo
como
los
de
los
relojes
antiguos
.
geh
mir
aus
dem
Weg
[L]
quítate
de
mi
vista
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
[1]
Bis
zu
25
%/15
%
können
für
Maßnahmen
verwendet
werden
,
von
denen
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
erhebliche
Auswirkungen
auf
Distriktebene
haben
werden
. [EU]
Hasta
un
25
%/15
%
puede
emplearse
para
medidas
que
se
pueda
esperar
tengan
una
incidencia
significativa
desde
el
punto
de
vista
de
la
política
de
distrito
.
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungsstichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Incluso
cuando
se
carece
de
mercado
observable
que
proporcione
información
sobre
fijación
de
precios
para
la
venta
de
un
activo
o
para
la
transferencia
de
un
pasivo
en
la
fecha
de
valoración
,
en
una
valoración
del
valor
razonable
debe
presumirse
que
se
realiza
una
transacción
en
esa
fecha
,
considerada
desde
el
punto
de
vista
de
un
participante
en
el
mercado
que
mantiene
el
activo
o
es
titular
del
pasivo
.
267
Hersteller
und
Ausführer
in
Norwegen
,
die
Vertreter
der
Lachshersteller
in
der
Gemeinschaft
sowie
die
Regierungen
Irlands
und
Schottlands
arbeiteten
mit
der
Kommission
zusammen
und
übermittelten
ihre
Stellungnahmen
. [EU]
A
este
respecto
,
cooperaron
con
la
Comisión
y
expusieron
sus
puntos
de
vista
267
productores
y
exportadores
de
Noruega
,
los
representantes
de
los
productores
de
salmón
de
la
Comunidad
y
los
Gobiernos
de
Irlanda
y
Escocia
.
[2]
Bis
zu
25
%/15
%
können
für
Maßnahmen
verwendet
werden
,
von
denen
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
erhebliche
regionale
Auswirkungen
haben
werden
. [EU]
Hasta
un
25
%/15
%
puede
emplearse
para
medidas
que
se
pueda
esperar
tengan
una
incidencia
significativa
desde
el
punto
de
vista
regional
.
47
Der
beizulegende
Zeitwert
einer
kurzfristig
abrufbaren
Verbindlichkeit
(z.B.
einer
Sichteinlage
)
ist
nicht
geringer
als
der
bei
Fälligkeit
zahlbare
Betrag
unter
Abzinsung
ab
dem
ersten
Termin
,
an
dem
die
Zahlung
des
Betrags
hätte
verlangt
werden
können
. [EU]
47
El
valor
razonable
de
un
pasivo
financiero
con
características
de
exigibilidad
inmediata
(p.
ej
.,
un
depósito
a
la
vista
)
no
será
inferior
al
importe
a
pagar
al
convertirse
en
exigible
a
voluntad
del
acreedor
,
descontado
desde
la
primera
fecha
en
que
dicho
importe
pueda
ser
requerido
para
el
pago
.
5
In
der
Rumpfbezugsebene
liegender
Bereich
[EU]
5
Vista
de
la
zona
a
lo
largo
del
plano
de
referencia
del
torso
600/750-V-DC-Strecken
mit
Stromschienen
in
einer
Drei-
und/oder
Vierschienenkonfiguration
sind
weiterhin
umzurüsten
,
zu
erneuern
und
auszubauen
,
soweit
dies
wirtschaftlich
sinnvoll
ist
. [EU]
Las
líneas
equipadas
con
el
sistema
de
electrificación
a
600/750
V
de
c.c. y
que
utilizan
carriles
conductores
de
contacto
en
la
parte
superior
a
nivel
del
suelo
en
una
configuración
de
tres
y/o
cuatro
carriles
,
seguirán
siendo
acondicionadas
,
renovadas
y
ampliadas
cuando
sea
justificable
desde
el
punto
de
vista
económico
.
Ab
Anfang
September
können
die
zuständigen
Ausschüsse
des
Parlaments
und
die
jeweiligen
Mitglieder
der
Kommission
für
eine
ausführliche
Aussprache
über
die
künftigen
Prioritäten
in
den
einzelnen
Politikbereichen
zusammenkommen
. [EU]
A
partir
del
comienzo
del
mes
de
septiembre
,
las
comisiones
parlamentarias
competentes
y
los
miembros
correspondientes
de
la
Comisión
podrán
reunirse
para
intercambiar
puntos
de
vista
de
forma
más
pormenorizada
sobre
las
futuras
prioridades
de
cada
ámbito
político
.
Abb
.
5a
Reibapparat
;
Aufriss
und
Grundriss
[EU]
Figura
5a
Equipo
de
fricción:
vista
de
frente
y
planta
Abbildung
1
Seitenansicht
-
Kopf
,
Hals
und
Rumpf
[EU]
Figura
1
Vista
lateral
de
la
cabeza
,
cuello
y
torso
Abbildung
25a
-
Freiraum
und
Höhe
der
Kupplungskugel
(
Seitenansicht
) [EU]
Figura
25a
-
Espacio
libre
y
altura
del
acoplamiento
de
bola
;
vista
lateral
Abbildung
2
Vorderansicht
-
Kopf
,
Hals
und
Rumpf
[EU]
Figura
2
Vista
de
frente
de
la
cabeza
,
cuello
y
torso
Abbildung
3
Seitenansicht
-
Hüfte
,
Ober-
und
Unterschenkel
[EU]
Figura
3
Vista
lateral
de
la
cadera
,
muslo
y
parte
inferior
de
la
pierna
Abbildung
4
Vorderansicht
-
Hüfte
,
Ober-
und
Unterschenkel
[EU]
Figura
4
Vista
de
frente
de
la
cadera
,
muslo
y
parte
inferior
de
la
pierna
Abgesehen
davon
,
dass
ein
solcher
Satz
,
der
bei
5,50 %
läge
,
vom
Bezugssatz
der
Kommission
für
Oktober
1997
nicht
wesentlich
abweichen
würde
,
würde
nicht
berücksichtigt
,
dass
die
Analyse
aus
Sicht
von
France
Télécom
erfolgt
. [EU]
Aparte
de
que
tal
índice
,
en
torno
al
5,50 %
no
diferiría
sensiblemente
del
tipo
de
referencia
de
la
Comisión
para
octubre
de
1997
,
la
elección
no
tendría
en
cuenta
el
hecho
de
que
el
análisis
se
realiza
desde
el
punto
de
vista
de
France
Télécom
[73].
Abgesehen
davon
ist
es
gemäß
Artikel
29
der
Grundverordnung
(
Vertraulichkeit
)
nicht
möglich
,
weitere
Einzelheiten
offen
zu
legen
. [EU]
Finalmente
, a
la
vista
del
artículo
29
del
Reglamento
de
base
(«confidencialidad»)
no
es
posible
revelar
nuevos
detalles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vista":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners