DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

94 results for utilizaba
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Das Vision-Netz wurde bislang auf der Grundlage des X.400-Kommunikationssystems betrieben. [EU] Antes, para el funcionamiento de la red Vision se utilizaba el sistema de comunicación X400.

Das Wort bezeichnete ursprünglich ein Wildschwein, einen Eber, aber auch ein Pferd, wurde jedoch schon im 19. Jahrhundert, wie Band 13 der in Warschau herausgegebenen Allgemeinen Enzyklopädie von 1863 zu entnehmen ist, allgemein für ein gut gemästetes, fettes Jungschwein verwendet. [EU] No obstante, ya en el siglo XIX se utilizaba con carácter universal, como indica la Enciclopedia Universal de 1863 (tomo 13) publicada en Varsovia, para designar a los cerdos jóvenes bien cebados.

Dazu sei angemerkt, dass die aufgrund dieser Regelung erzielten Vorteile nach der Höhe der im Rahmen der Lizenz gewährten Gutschrift berechnet wurden, ohne dass dabei berücksichtigt wurde, ob die Lizenz zur Aufrechnung von Einfuhrzöllen benutzt oder ob sie tatsächlich verkauft wurde. [EU] Cabe señalar al respecto que el beneficio con arreglo a este plan se calculó sobre la base del importe del crédito concedido en la licencia, independientemente de si esta se utilizaba para compensar los derechos de aduana sobre las importaciones o si la licencia se vendió realmente.

Der andere PVB-Hersteller, der als Verwender an der Untersuchung mitarbeitete und PVA nicht nur für die PVB-Herstellung, sondern hauptsächlich für die Herstellung von industriellen Pulvern verwendete, verwies ebenfalls darauf, dass es schwierig und zeitaufwändig wäre, den Zulieferer zu wechseln, und äußerte Besorgnis hinsichtlich des Kostenanstiegs, zu dem die Verhängung von Maßnahmen führen könnte. [EU] El otro productor de PVB que cooperó como usuario, que utilizaba el PVA no solamente para la producción de PVB sino principalmente para la producción de polvos industriales, también señaló que el proceso de cambio de proveedor sería difícil y prolongado, y mostró su preocupación sobre los mayores costes que podrían aportar las medidas.

Der Antragsteller machte auch geltend, dass zu einem früheren Zeitpunkt die Tatsache, dass kein Färben oder Bedrucken erforderlich ist, zum Ausschluss der so genannten grauen Gewebe vom Geltungsbereich der Maßnahme geführt habe; dies sollte auch für den Warentyp "Band" gelten. [EU] Asimismo, el solicitante alegó que la inexistencia de teñido o estampación se utilizaba anteriormente para excluir los denominados «tejidos grises» del alcance de las medidas, por lo que debería suceder lo mismo con el producto de tipo cinta.

Der Antragsteller machte des Weiteren geltend, dass im Falle der Verwendung des Ausfuhrpreises am Grenzübergang Waidhaus der für alle Ausfuhren zu entrichtende russische Ausfuhrzoll vom Waidhaus-Preis hätte abgezogen werden müssen, da er auf dem Inlandsmarkt nicht anfalle. [EU] El solicitante sostuvo que si se utilizaba el precio de exportación en Waidhaus, los derechos de exportación rusos pagaderos para todas las exportaciones debían deducirse del precio en Waidhaus, por no ser gastos nacionales.

Der Antragsteller machte ferner geltend, durch die Vornahme einer Gaspreisberichtigung sei de facto eine in der Grundverordnung nicht vorgesehene Methode zur Ermittlung des Normalwertes angewandt worden. [EU] El solicitante también adujo que, al hacer un ajuste de gas, se utilizaba de facto una metodología para determinar el valor normal que no estaba prevista en el Reglamento de base.

Der Antragsteller machte geltend, dass die Kommission, falls sie den Normalwert anhand der Inlandsverkäufe der verbundenen Handelsgesellschaften heranziehe, eine Berichtigung des Normalwertes aufgrund von Unterschieden bei der Handelsstufe auf dem Inlands- und dem EU-Markt vornehmen sollte. [EU] El solicitante alegó que, si la Comisión utilizaba el valor normal basado en las ventas interiores de las empresas comerciales vinculadas, debería concederse un ajuste para tener en cuenta las diferencias de fase comercial entre el mercado interior y el mercado de la UE.

Der größte Teil des erzeugten Stroms wurde für die Fertigungsprozesse des Unternehmens genutzt. [EU] La mayor parte de la energía eléctrica generada se utilizaba para alimentar los procesos de fabricación de las sociedades.

Der Herkunftscharakter der Bezeichnung ist erhalten geblieben, weil diese jedenfalls in der ehemaligen DDR nur als echte geografische Herkunftsangabe verwendet worden ist. [EU] El carácter originario de la designación se ha mantenido porque en la antigua República Democrática Alemana solo se utilizaba como indicación de procedencia geográfica auténtica.

Der in dieser Verordnung definierte Begriff "Gemisch" sollte die gleiche Bedeutung wie der früher in den Gemeinschaftsvorschriften verwendete Begriff "Zubereitung" haben. [EU] El término «mezcla» según se define en el presente Reglamento debe tener el mismo significado que el término «preparado» que se utilizaba anteriormente en la legislación comunitaria.

Der Vorteil aus der Befreiung von Abgaben und Steuern wurde vom Lieferanten mittels niedrigerer Preise für das Rohmaterial an das untersuchte Unternehmen weitergegeben. [EU] Los beneficios de la exención de derechos e impuestos se transmitían, a través de precios más bajos, del proveedor a la empresa que utilizaba la materia prima y recurría a este procedimiento.

Des Weiteren hat Slowenien den Nachweis erbracht, dass der Name ;tajersko prekmursko buč;no olje" im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 verwendet wird. [EU] Eslovenia, además, aportó pruebas que demuestran que la denominación «Š;tajersko Prekmursko Buč;no Olje» se utilizaba en el sentido del artículo 2, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 510/2006.

Des Weiteren machte der Antragsteller geltend, dass im Falle der Verwendung des Ausfuhrpreises am Grenzübergang Waidhaus der für alle Ausfuhren zu entrichtende russische Ausfuhrzoll vom Waidhaus-Preis hätte abgezogen werden müssen, da er auf dem Inlandsmarkt nicht anfalle. [EU] Como alternativa, el solicitante sostuvo que si se utilizaba el precio de exportación en Waidhaus, los derechos de exportación rusos pagaderos para todas las exportaciones debían deducirse del precio en Waidhaus, por no ser gastos nacionales.

Des Weiteren wurde geltend gemacht, dass im Falle der Verwendung des Ausfuhrpreises am Grenzübergang Waidhaus der für alle Ausfuhren zu entrichtende russische Ausfuhrzoll vom Waidhaus-Preis hätte abgezogen werden müssen, da er auf dem Inlandsmarkt nicht anfalle. [EU] Como alternativa, se alegó que si se utilizaba el precio de exportación en Waidhaus, debían deducirse de él los derechos aplicables a las exportaciones rusas y pagaderos para todas las exportaciones, por no ser gastos contraídos en el mercado interior.

Des Weiteren wurde in Artikel 2 der Vereinbarung festgelegt, dass das Unternehmen die seit 1. Januar 2004 genutzten Vermögensgegenstände für unbestimmte Zeit least und eine monatliche Leasinggebühr in Höhe des Marktpreises zahlt. [EU] Además, con arreglo al artículo 2 de dicho acuerdo, la empresa arrendaba los activos que utilizaba a partir del 1 de enero de 2004 por un período de tiempo indefinido durante el cual pagaría un arriendo mensual establecido de conformidad con los precios de mercado.

Die Begünstigte legt Informationen darüber vor, wie viele Wochen der parallele Schiffsliegeplatz jährlich genutzt wurde und wie er in Zukunft genutzt werden soll. [EU] El beneficiario informó sobre cuántas semanas al año se utilizaba el atracadero paralelo y sobre cómo se utilizaría en el futuro.

Die belgischen Behörden machen gelten, dass DPLP durch die Übertragung dieser Immobilien kein Vorteil entstanden sei, da sie bereits im Rahmen ihrer öffentlichen Aufgaben genutzt worden seien. [EU] Las autoridades belgas alegan que la transferencia de esos inmuebles no confirió ventaja alguna a DPLP, dado que esta los utilizaba ya en el marco de su misión de servicio público.

Die Berechnung basierte nicht auf einer Wertermittlung der Gebäude selbst, sondern auf den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK für das innere Camp vor Abzug des Schätzwertes für die Gebäude im inneren Camp, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden. [EU] El cálculo no se basaba en una tasación de los edificios como tales, sino que utilizaba los costes iniciales del campamento interior, 12,4 millones NOK, como punto de partida, antes de deducir el valor estimado de los edificios del campamento interior que no se vendieron a Haslemoen AS.

Die ersten Tests hätten gezeigt, dass mit der Extraktionsanlage Phosphorsäure von gleicher Qualität wie im thermischen Verfahren hergestellt werden könne. [EU] Las primeras pruebas de la instalación de extracción confirmaron que la calidad del ácido fosfórico producido era tan bueno como el que utilizaba el proceso térmico.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners