A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for tentativa
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Dann
ein
abruptes
Wiederaufleben
der
Seele
und
ein
geglückter
Versuch
der
Bewegung
. [L]
Luego
,
un
brusco
renacer
del
alma
y
una
afortunada
tentativa
de
movimiento
.
Am
Versuch
einer
gewaltsamen
Farmbesetzung
,
der
mit
einem
Brandanschlag
endete
,
im
September
2009
beteiligt
. [EU]
En
2009
participó
en
una
tentativa
de
apropiación
con
violencia
de
una
explotación
agrícola
que
terminó
en
un
incendio
provocado
.
Am
Versuch
einer
gewaltsamen
Farmbesetzung
,
der
mit
einem
Brandanschlag
endete
,
im
September
2009
beteiligt
. [EU]
En
2009
participó
en
una
tentativa
violenta
de
apropiación
de
una
explotación
agrícola
que
terminó
en
un
incendio
provocado
.
Anstiftung
,
Beihilfe
und
Versuch
[EU]
Inducción
,
complicidad
y
tentativa
Beihilfe
,
Anstiftung
und
Versuch
[EU]
Complicidad
,
inducción
y
tentativa
Bei
Maßnahmen
im
Außenbereich
sollte
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
verbessert
werden
;
auch
sollte
das
Verhandlungsverfahren
zulässig
sein
,
wenn
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
zweimal
oder
-
für
den
Fall
,
dass
dieses
auf
einen
fruchtlosen
Versuch
mit
einem
Rahmenvertrag
folgt
-
einmal
ergebnislos
verlaufen
ist
. [EU]
En
materia
de
acciones
exteriores
,
el
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
debe
hacerse
más
eficaz
y
aplicarse
en
caso
de
imposibilidad
de
adjudicación
,
en
dos
tentativa
s
,
de
un
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
o
bien
en
caso
de
imposibilidad
de
adjudicación
en
la
primera
tentativa
,
si
el
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
se
ha
utilizado
por
haber
quedado
desierto
un
contrato
marco
.
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen
,
die
Kontaktaufnahme
zu
einem
Kind
für
ein
Treffen
mit
dem
Täter
unter
Strafe
zu
stellen
,
wenn
sie
in
Anwesenheit
oder
Nähe
des
Kindes
stattfindet
,
beispielsweise
als
besondere
vorbereitende
Tat
,
als
Versuch
der
in
dieser
Richtlinie
genannten
Straftaten
oder
als
besondere
Form
des
sexuellen
Missbrauchs
. [EU]
Se
exhorta
a
los
Estados
miembros
a
que
tipifiquen
como
delito
la
conducta
en
la
que
el
embaucamiento
del
menor
para
que
se
reúna
con
el
delincuente
con
fines
sexuales
se
desarrolla
en
presencia
o
cerca
del
menor
,
por
ejemplo
en
forma
de
delito
preparatorio
especial
,
tentativa
de
las
infracciones
contempladas
en
la
presente
Directiva
o
como
una
forma
especial
de
abuso
sexual
.
Der
Verstoß
,
durch
den
die
Zollschuld
entstanden
ist
,
hatte
keine
erheblichen
Auswirkungen
auf
die
ordnungsgemäße
Abwicklung
des
betreffenden
Zollverfahrens
und
war
kein
Täuschungsversuch
[EU]
El
incumplimiento
que
llevó
al
nacimiento
de
la
deuda
aduanera
no
tenga
efectos
significativos
para
el
adecuado
funcionamiento
del
régimen
aduanero
de
que
se
trate
y
no
constituya
tentativa
de
fraude
Die
durch
die
Beschlagnahme
und
Entsorgung
entstehenden
Kosten
können
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
dem
Beschluss
einer
zuständigen
Behörde
dem
Einführer
auferlegt
oder
von
jeder
anderen
Person
oder
Organisation
eingefordert
werden
,
die
für
die
versuchte
illegale
Lieferung
,
den
versuchten
illegalen
Verkauf
oder
die
versuchte
illegale
Weitergabe
oder
Ausfuhr
verantwortlich
ist
. [EU]
Toda
incautación
o
eliminación
,
podrá
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
o
con
la
decisión
de
una
autoridad
competente
,
llevarse
a
cabo
a
expensas
del
importador
o
bien
podrán
exigirse
a
cualquier
otra
persona
o
entidad
responsable
de
la
tentativa
de
suministro
,
venta
,
transferencia
o
exportación
ilícitas
.
Die
durch
die
Beschlagnahme
und
Entsorgung
entstehenden
Kosten
können
nach
Maßgabe
der
nationalen
Rechtsvorschriften
dem
Einführer
auferlegt
oder
von
jeder
anderen
Person
oder
Einrichtung
,
die
für
die
versuchte
illegale
Lieferung
,
den
versuchten
illegalen
Verkauf
oder
die
versuchte
illegale
Weitergabe
oder
Ausfuhr
verantwortlich
ist
,
eingefordert
werden
. [EU]
Toda
incautación
o
eliminación
,
podrá
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
o
con
la
decisión
de
una
autoridad
competente
,
llevarse
a
cabo
a
expensas
del
importador
o
bien
podrán
exigirse
a
cualquier
otra
persona
o
entidad
responsable
de
la
tentativa
de
suministro
,
venta
,
transferencia
o
exportación
ilícitas
.
Die
Erstattung
oder
der
Erlass
wird
nicht
gewährt
,
wenn
die
Mitteilung
der
Zollschuld
auf
einer
Täuschung
durch
den
Zollschuldner
beruht
. [EU]
No
se
concederá
la
devolución
ni
la
condonación
cuando
la
situación
que
llevó
a
la
notificación
de
la
deuda
aduanera
sea
consecuencia
de
una
tentativa
de
fraude
del
deudor
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
der
erste
Versuch
der
finnischen
Behörden
,
von
ausgehandelten
auf
nach
Ausschreibung
vergebene
Verträge
für
Fährdienste
umzustellen
,
nicht
zu
den
erwarteten
Ergebnissen
führte
. [EU]
La
Comisión
destaca
que
la
primera
tentativa
de
las
autoridades
finlandesas
de
pasar
de
los
contratos
negociados
a
los
contratos
objeto
de
concurso
en
el
sector
de
los
servicios
de
transbordador
no
arrojó
los
resultados
previstos
.
Die
meisten
Krankheiten
stehen
im
Zusammenhang
mit
Stresssituationen
,
die
sich
aus
defizitären
Haltungsbedingungen
ergeben
.
Deshalb
sollte
bei
jedem
Versuch
,
die
Krankheit
zu
bekämpfen
,
auf
diese
Bereiche
eingegangen
werden
,
wenn
die
Probleme
erfolgreich
beseitigt
werden
sollen
. [EU]
La
mayor
parte
de
las
enfermedades
de
los
peces
están
asociadas
al
estrés
provocado
por
deficiencias
en
esas
condiciones
, y
toda
tentativa
de
luchar
contra
las
enfermedades
debería
ir
en
esa
dirección
para
poder
erradicar
completamente
los
problemas
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Versuch
der
Begehung
einer
Straftat
nach
Artikel
3
Absätze
4, 5
und
6,
Artikel
4
Absätze
2, 3, 5, 6
und
7
sowie
Artikel
5
Absätze
4, 5
und
6
unter
Strafe
gestellt
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
punibilidad
de
la
tentativa
de
cometer
las
infracciones
contempladas
en
el
artículo
3,
apartados
4, 5 y 6;
el
artículo
4,
apartados
2, 3, 5, 6 y 7; y
el
artículo
5,
apartados
4, 5 y 6.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Versuch
eines
Erwachsenen
,
mit
Mitteln
der
Informations-
und
Kommunikationstechnologie
Straftaten
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
und
3
zu
begehen
,
indem
er
Kontakt
zu
einem
Kind
,
das
das
Alter
der
sexuellen
Mündigkeit
noch
nicht
erreicht
hat
,
aufnimmt
,
um
kinderpornografische
Darstellungen
dieses
Kindes
zu
erhalten
,
strafbar
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
punibilidad
de
cualquier
tentativa
de
un
adulto
,
por
medio
de
las
tecnologías
de
la
información
y
la
comunicación
,
de
cometer
las
infracciones
contempladas
en
el
artículo
5,
apartados
2 y 3,
embaucando
a
un
menor
que
no
ha
alcanzado
la
edad
de
consentimiento
sexual
para
que
le
proporcione
pornografía
infantil
en
la
que
se
represente
a
dicho
menor
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Anstiftung
oder
Beihilfe
zur
Begehung
einer
Straftat
nach
Artikel
2
sowie
die
versuchte
Begehung
einer
Straftat
nach
Artikel
2
unter
Strafe
gestellt
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
punibilidad
de
la
inducción
,
la
complicidad
o
la
tentativa
en
la
comisión
de
las
infracciones
contempladas
en
el
artículo
2.
Die
Nutzung
und
die
versuchte
Nutzung
von
Insider-Informationen
für
den
Handel
für
eigene
oder
für
fremde
Rechnung
sollten
eindeutig
verboten
werden
. [EU]
La
utilización
o
la
tentativa
de
utilización
de
información
privilegiada
para
operaciones
por
cuenta
propia
o
de
terceros
debe
prohibirse
de
manera
clara
.
Die
Vornahme
oder
der
Versuch
der
Vornahme
von
Marktmanipulation
auf
den
Energiegroßhandelsmärkten
ist
untersagt
. [EU]
Queda
prohibida
la
manipulación
o
la
tentativa
de
manipulación
de
los
mercados
mayoristas
de
la
energía
.
Doch
auch
wenn
dieser
Versuch
nicht
alle
in
der
Umwelt
möglichen
Fälle
berücksichtigen
kann
,
liefert
er
doch
ausreichende
Informationen
zur
Umweltrelevanz
der
Adsorption
einer
Chemikalie
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
tentativa
,
aunque
no
puede
cubrir
todos
los
casos
ambientalmente
posibles
,
proporciona
información
valiosa
sobre
la
importancia
ambiental
de
la
adsorción
de
una
sustancia
química
.
Ein
Versuch
,
nach
erfolglosem
Rückgriff
auf
einen
Rahmenvertrag
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
in
Anspruch
zu
nehmen
,
ist
ergebnislos
geblieben
. [EU]
En
los
casos
en
que
,
tras
una
primera
tentativa
,
no
haya
sido
posible
aplicar
el
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
por
haber
quedado
desierto
un
contrato
marco
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tentativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners