A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3270 results for seines
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Welcher
Art
dieser
sein
wird
und
die
Stunde
seines
Eintritts
,
war
das
Einzige
,
was
mich
beschäftigte
und
aus
der
Fassung
brachte
. [L]
Lo
que
sería
, y
la
hora
de
su
ejecución
,
era
lo
único
que
me
preocupaba
y
me
aturdía
.
109
Veränderungen
des
Eigenkapitals
eines
Unternehmens
zwischen
dem
Beginn
und
dem
Ende
der
Berichtsperiode
spiegeln
die
Zu-
oder
Abnahme
seines
Nettovermögens
während
der
Periode
wider
. [EU]
109
Los
cambios
en
el
patrimonio
neto
de
una
entidad
,
entre
el
comienzo
y
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
reflejarán
el
incremento
o
disminución
en
sus
activos
netos
en
dicho
ejercicio
.
1.2
Teil
I:
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
seines
Heizungssystems
, [EU]
Parte
I:
Homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
concierne
a
su
sistema
de
calefacción
.
1.2.
Teil
I -
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
des
Brennverhaltens
der
Bauteile
der
Innenausstattung
im
Fahrgastraum
, 1.3.
Teil
II
-
Genehmigung
eines
Bauteils
(
Materialien
,
Sitze
,
Vorhänge
,
Trennwände
usw
.)
hinsichtlich
seines
Brennverhaltens
. [EU]
Parte
II
.
Homologación
de
un
componente
(materiales,
asientos
,
cortinas
,
paneles
de
separación
,
etc
.)
en
lo
referente
a
su
comportamiento
frente
al
fuego
.
17
Bei
der
Beurteilung
,
ob
es
sich
bei
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
um
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
handelt
,
muss
ein
Unternehmen
unter
Ausübung
seines
Ermessens
vorgehen
. [EU]
17
Una
entidad
deberá
aplicar
su
juicio
profesional
al
evaluar
si
un
acuerdo
conjunto
es
una
operación
conjunta
o
un
negocio
conjunto
.
17
Ein
Unternehmen
hat
die
Vergütung
der
Mitglieder
seines
Managements
in
Schlüsselpositionen
sowohl
insgesamt
als
auch
gesondert
für
jede
der
folgenden
Kategorien
anzugeben:
[EU]
17
Una
entidad
revelará
información
sobre
las
remuneraciones
recibidas
por
el
personal
clave
de
la
dirección
en
total
y
para
cada
una
de
las
siguientes
categorías:
1.
Bis
zum
1.
Oktober
2004
übermittelt
jeder
Mitgliedstaat
der
Kommission
die
Zuteilungstabelle
seines
nationalen
Zuteilungsplans
,
entsprechend
der
Entscheidung
nach
Artikel
11
der
Richtlinie
2003/87/EG
. [EU]
El
1
de
octubre
de
2004
, a
más
tardar
,
cada
Estado
miembro
notificará
a
la
Comisión
el
cuadro
relativo
a
su
plan
nacional
de
asignación
,
correspondiente
a
la
decisión
que
haya
adoptado
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
de
la
Directiva
2003/87/CE
.
20
%
seines
Sondervermögens
in
Einlagen
bei
ein
und
demselben
Emittenten
an
. [EU]
el
20
%
de
sus
activos
en
depósitos
en
un
mismo
organismo
.
27
IAS
8
gilt
nicht
für
Änderungen
an
Rechnungslegungsmethoden
,
die
ein
Unternehmen
bei
erstmaliger
Anwendung
der
IFRS
oder
vor
der
Vorlage
seines
ersten
IFRS-Abschlusses
vornimmt
. [EU]
27
La
NIC
8
no
se
aplica
a
las
cambios
en
las
políticas
contables
que
realice
una
entidad
al
adoptar
las
NIIF
,
ni
a
las
modificaciones
de
esas
políticas
anteriores
a
la
presentación
de
sus
primeros
estados
financieros
con
arreglo
a
las
NIIF
.
34
Ein
Unternehmen
hat
diesen
IFRS
anzuwenden
,
falls
der
Zeitraum
seines
ersten
IFRS-Abschlusses
am
1.
Juli
2009
oder
später
beginnt
. [EU]
34
La
entidad
aplicará
esta
NIIF
si
sus
primeros
estados
financieros
con
arreglo
a
las
NIIF
corresponden
a
un
ejercicio
que
comience
a
partir
del
1
de
julio
de
2009
.
50
%
der
Ausgaben
des
Mitgliedstaats
für
die
Entschädigung
der
Bestandseigentümer
für
die
Tötung
und
unschädliche
Beseitigung
seiner
Tiere
sowie
gegebenenfalls
deren
Erzeugnisse
,
das
Reinigen
und
Desinfizieren
seines
Betriebs
und
der
Geräte
,
die
Ungezieferbekämpfung
im
Betrieb
und
an
den
Geräten
sowie
die
Vernichtung
verseuchter
Futtermittel
und
verseuchter
Geräte
gemäß
Absatz
2
zweiter
Gedankenstrich
[EU]
el
50
%
de
los
gastos
efectuados
por
el
Estado
miembro
en
concepto
de
indemnización
a
los
propietarios
por
el
sacrificio
,
la
destrucción
de
los
animales
, y,
en
su
caso
,
de
sus
productos
,
la
limpieza
,
la
desinsectación
y
la
desinfección
de
la
explotación
y
del
material
,
así
como
la
destrucción
de
los
alimentos
y
materiales
contaminados
contemplados
en
el
apartado
2,
segundo
guión
5
Gegebenenfalls
Name
seines
Vertreters:
... [EU]
Cuando
proceda
,
nombre
de
su
representante:
...
5
TEIL
I:
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGTYPS
HINSICHTLICH
SEINES
HEIZUNGSSYSTES
[EU]
PARTE
I -
HOMOLOGACIÓN
DE
UN
TIPO
DE
VEHÍCULO
EN
LO
QUE
CONCIERNE
A
SU
SISTEMA
DE
CALEFACCIÓN
5 %
seines
Sondervermögens
in
Wertpapieren
oder
Geldmarktinstrumenten
ein
und
desselben
Emittenten
und
[EU]
el
5 %
de
sus
activos
en
valores
mobiliarios
o
instrumentos
del
mercado
monetario
emitidos
por
un
mismo
organismo
, o
6.
TEIL
II
-
GENEHMIGUNG
EINES
BAUTEILS
HINSICHTLICH
SEINES
BRENNVERHALTENS
[EU]
PARTE
II
.
APROBACIÓN
DE
UN
COMPONENTE
EN
LO
REFERENTE
A
SU
COMPORTAMIENTO
FRENTE
AL
FUEGO
(7)
Bis
eine
Entscheidung
nach
dieser
Verordnung
über
die
Registrierung
oder
Anerkennung
eines
Transaktionsregisters
getroffen
ist
,
gelten
die
jeweiligen
innerstaatlichen
Vorschriften
über
die
Zulassung
,
Registrierung
und
Anerkennung
von
Transaktionsregistern
weiter
,
und
das
Transaktionsregister
wird
weiterhin
von
der
zuständigen
Behörde
seines
Niederlassungs-
oder
Anerkennungsmitgliedstaats
beaufsichtigt
. [EU]
Hasta
el
momento
en
que
se
adopte
una
decisión
con
arreglo
al
presente
Reglamento
sobre
la
inscripción
o
reconocimiento
de
un
registro
de
operaciones
seguirán
siendo
aplicables
las
correspondientes
normas
nacionales
sobre
autorización
,
inscripción
y
reconocimiento
de
registros
de
operaciones
, y
los
registros
de
operaciones
seguirán
estando
sujetos
a
la
supervisión
de
la
autoridad
competente
de
su
Estado
miembro
de
establecimiento
o
de
reconocimiento
.
7.
TEIL
III:
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGS
HINSICHTLICH
SEINES
ALARMSYSTEMS
[EU]
PARTE
III:
HOMOLOGACIÓN
DE
UN
VEHÍCULO
POR
LO
QUE
RESPECTA
A
SU
SISTEMA
DE
ALARMA
Ab
1.
Januar
2006
empfängt
der
Kapitän
eines
Gemeinschaftsschiffs
,
das
im
Abkommensbereich
der
SEAFO
Fischfang
betreibt
,
den
wissenschaftlichen
Beobachter
an
Bord
und
arbeitet
mit
diesem
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Pflichten
während
seines
Aufenthalts
an
Bord
zusammen
. [EU]
Los
capitanes
de
buques
comunitarios
que
operen
en
la
zona
del
Convenio
de
la
SEAFO
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
acogerán
a
los
observadores
científicos
y
colaborarán
con
ellos
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
durante
su
permanencia
a
bordo
.
Ab
2003
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
möglich
,
an
seinen
bisherigen
Preisen
festzuhalten
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
verzeichnete
nicht
nur
einen
erheblichen
Einbruch
der
Preise
,
sondern
musste
zudem
einen
maßgeblichen
Rückgang
der
Verkäufe
und
seines
Markanteils
hinnehmen
. [EU]
A
partir
de
2003
,
la
industria
comunitaria
no
pudo
seguir
manteniendo
sus
precios
,
que
bajaron
considerablemente
,
al
tiempo
que
se
producía
un
pronunciado
descenso
del
volumen
de
ventas
y
las
cuotas
de
mercado
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden
.Bulgarien
hält
seinen
in
den
nachstehenden
Übersichten
wiedergegebenen
Zeitplan
für
den
Ausbau
seines
Hauptstraßennetzes
ein
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
no
podrán
imponerse
restricciones
a
la
utilización
,
por
vehículos
que
cumplan
los
requisitos
de
la
Directiva
96/53/CE
,
de
los
principales
ejes
viarios
que
se
indican
en
el
anexo
I
de
la
Decisión
no
1692/96/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
julio
de
1996
,
sobre
las
orientaciones
comunitarias
para
el
desarrollo
de
la
red
transeuropea
de
transporte
.Bulgaria
cumplirá
el
calendario
establecido
en
los
cuadros
que
figuran
más
abajo
para
el
acondicionamiento
de
su
red
principal
de
carreteras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "seines":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners