A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for schwerwiegendes
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Bestehen
erhebliche
Bedenken
,
dass
das
behandelte
Saatgut
gemäß
Absatz
1
wahrscheinlich
ein
schwerwiegendes
Risiko
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
oder
die
Umwelt
darstellt
und
dass
diesem
Risiko
durch
Maßnahmen
,
die
der
betreffende
Mitgliedstaat
oder
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
getroffen
hat
bzw
.
haben
,
nicht
auf
zufrieden
stellende
Weise
begegnet
werden
kann
,
so
werden
unverzüglich
Maßnahmen
zur
Einschränkung
oder
zum
Verbot
der
Verwendung
und/oder
des
Verkaufs
des
entsprechend
behandelten
Saatguts
nach
dem
in
Artikel
79
Absatz
3
genannten
Regelungsverfahren
getroffen
. [EU]
Cuando
se
alberguen
temores
fundados
de
que
las
semillas
tratadas
a
que
se
refiere
el
apartado
1
puedan
representar
un
grave
riesgo
para
la
salud
humana
o
animal
o
el
medio
ambiente
y
de
que
este
riesgo
no
pueda
controlarse
de
manera
satisfactoria
con
medidas
adoptadas
por
el
Estado
miembro
o
los
Estados
miembros
afectados
,
se
tomarán
inmediatamente
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
79
,
apartado
3,
medidas
para
restringir
o
prohibir
el
uso
o
la
venta
de
dichas
semillas
tratadas
.
Da
es
sich
um
ein
schwerwiegendes
Problem
handelt
,
ist
auf
medizinischer
Ebene
große
Wachsamkeit
geboten
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
gravedad
del
problema
,
es
necesaria
una
gran
vigilancia
en
el
plano
médico
.
Da
Forschungsergebnissen
zufolge
eine
beträchtliche
Anzahl
europäischer
Bürger
von
Krankheiten
und
Todesfällen
im
Zusammenhang
mit
der
Drogenabhängigkeit
betroffen
sind
,
stellen
drogenkonsumbedingte
Gesundheitsschäden
ein
schwerwiegendes
Problem
für
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
dar
. [EU]
Dado
que
,
según
las
investigaciones
,
la
morbilidad
y
mortalidad
asociadas
a
la
drogodependencia
afectan
a
un
número
considerable
de
ciudadanos
europeos
,
el
daño
para
la
salud
asociado
a
la
drogodependencia
constituye
un
problema
importante
de
salud
pública
.
Das
bedeutet
,
dass
er
zum
vollen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
kann
,
den
die
Gemeinschaften
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
haben
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Verordnung
zu
beachten
. [EU]
En
este
sentido
,
podrá
verse
obligado
a
reparar
totalmente
el
perjuicio
sufrido
por
las
Comunidades
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
al
realizar
el
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
.
Das
bedeutet
,
dass
er
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
kann
,
den
die
Gemeinschaften
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
haben
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzregelung
und
die
entsprechenden
Durchführungsbestimmungen
zur
Finanzregelung
von
Eurojust
zu
beachten
. [EU]
A
este
respecto
,
podrá
verse
obligado
a
indemnizar
totalmente
el
perjuicio
sufrido
por
las
Comunidades
debido
a
las
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
con
motivo
de
estas
,
en
particular
cuando
efectuare
el
devengo
de
derechos
por
cobrar
o
emitiere
órdenes
de
ingreso
,
asumiere
un
gasto
o
firmare
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
financiero
y
en
las
Normas
de
desarrollo
del
Reglamento
financiero
de
Eurojust
.
Das
Gleiche
gilt
,
wenn
er
es
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
unterlässt
,
ein
Dokument
auszustellen
,
das
eine
Forderung
begründet
,
wenn
er
die
Erteilung
von
Einziehungsanordnungen
unterlässt
oder
ohne
Grund
verzögert
oder
wenn
er
die
Erteilung
einer
Auszahlungsanordnung
unterlässt
oder
ohne
Grund
verzögert
und
dadurch
eine
zivilrechtliche
Haftung
der
Agentur
gegenüber
Dritten
auslöst
. [EU]
Lo
anterior
se
aplicará
asimismo
cuando
el
ordenador
,
por
falta
personal
grave
,
omita
establecer
un
acto
que
origine
un
título
de
crédito
,
omita
o
retrase
sin
justificación
la
emisión
de
órdenes
de
ingreso
, o
bien
omita
o
retrase
sin
justificación
la
emisión
de
órdenes
de
pago
,
de
modo
que
pueda
quedar
comprometida
la
responsabilidad
civil
de
la
Agencia
frente
a
terceros
.
Der
Anweisungsbefugte
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
in
Verbindung
mit
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzregelung
zu
beachten
. [EU]
El
ordenador
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
,
al
determinar
el
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
financiero
.
Der
Anweisungsbefugte
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzvorschriften
zu
beachten
. [EU]
El
ordenador
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
al
realizar
el
ordenador
la
operación
de
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
las
disposiciones
financieras
.
Der
Rechnungsführer
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
in
Verbindung
mit
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
. [EU]
El
contable
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
.
Die
Kommission
kann
nach
Artikel
2
notifizierte
bilaterale
Investitionsschutzabkommen
bewerten
,
indem
sie
beurteilt
,
ob
eine
oder
mehrere
ihrer
Bestimmungen
ein
schwerwiegendes
Hindernis
für
die
Aushandlung
oder
den
Abschluss
bilateraler
Investitionsschutzabkommen
mit
Drittländern
durch
die
Union
im
Hinblick
auf
die
schrittweise
Ersetzung
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
darstellen
. [EU]
Con
miras
a
la
sustitución
progresiva
de
los
acuerdos
bilaterales
de
inversión
notificados
con
arreglo
al
artículo
2,
la
Comisión
podrá
evaluar
dichos
acuerdos
notificados
con
arreglo
al
artículo
2
examinando
si
alguna
disposición
de
los
mismos
constituye
un
serio
obstáculo
para
la
negociación
o
celebración
por
la
Unión
de
acuerdos
bilaterales
de
inversión
con
terceros
países
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
geeignete
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Bestimmungen
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
kein
schwerwiegendes
Hindernis
für
die
Aushandlung
oder
den
Abschluss
bilateraler
Investitionsschutzabkommen
mit
Drittländern
durch
die
Union
im
Hinblick
auf
die
schrittweise
Ersetzung
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
darstellen
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
adecuadas
para
garantizar
que
,
con
miras
a
la
sustitución
progresiva
de
los
acuerdos
bilaterales
de
inversión
notificados
con
arreglo
al
artículo
2,
las
disposiciones
de
dichos
acuerdos
notificados
con
arreglo
al
artículo
2
no
constituyan
un
serio
obstáculo
para
la
negociación
o
celebración
por
la
Unión
de
acuerdos
bilaterales
de
inversión
con
terceros
países
.
Die
Untersuchungsergebnisse
weisen
auf
eine
Verfälschung
hin
,
die
ein
schwerwiegendes
Gesundheitsrisiko
darstellt
. [EU]
El
alcance
de
las
conclusiones
indica
una
adulteración
que
constituye
un
riesgo
grave
para
la
salud
.
Die
Verfügung
nach
Artikel
25
,
den
Ersatz
eines
Schadens
zu
verlangen
,
der
der
Agentur
durch
schwerwiegendes
persönliches
Verschulden
des
Bediensteten
entstanden
ist
,
wird
von
der
Anstellungsbehörde
unter
Beachtung
der
für
den
Fall
der
Entlassung
wegen
schwerer
Verfehlung
vorgesehenen
Verfahrensvorschriften
getroffen
. [EU]
La
decisión
de
exigir
la
reparación
del
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
como
consecuencia
de
faltas
personales
graves
,
conforme
a
las
disposiciones
del
artículo
25
,
será
adoptada
por
la
AFCC
,
previo
cumplimiento
de
las
formalidades
exigidas
en
caso
de
separación
del
servicio
por
falta
grave
.
Ein
Beschäftigter
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
das
Zentrum
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
im
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
El
trabajador
estará
obligado
a
reparar
total
o
parcialmente
el
perjuicio
sufrido
por
el
Centro
como
consecuencia
de
falta
personal
grave
cometida
en
el
ejercicio
o
con
ocasión
del
ejercicio
de
sus
funciones
.
Ein
Rechnungsführer
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
El
contable
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
.
ein
schwerwiegendes
Hindernis
für
die
Aushandlung
oder
den
Abschluss
bilateraler
Investitionsschutzabkommen
durch
die
Union
mit
Drittländern
darstellen
würde
. [EU]
constituiría
un
serio
obstáculo
para
la
negociación
o
celebración
de
acuerdos
bilaterales
de
inversión
de
la
Unión
con
terceros
países
.
Ein
Zahlstellenverwalter
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
El
administrador
de
anticipos
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
.
Es
ist
notwendig
,
Verfahren
für
den
Erlass
von
Notfallmaßnahmen
für
den
Fall
vorzusehen
,
dass
ein
genehmigter
Wirkstoff
,
ein
Safener
,
Synergist
oder
Pflanzenschutzmittel
wahrscheinlich
ein
schwerwiegendes
Risiko
für
die
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
oder
für
die
Umwelt
darstellt
. [EU]
Es
necesario
establecer
procedimientos
para
la
adopción
de
medidas
de
emergencia
en
situaciones
en
las
que
sea
probable
que
una
sustancia
activa
aprobada
,
un
protector
,
un
sinergista
o
un
producto
fitosanitario
constituyan
un
riesgo
grave
para
la
salud
humana
o
animal
o
para
el
medio
ambiente
.
Geht
aus
den
Tests
gemäß
Absatz
1
oder
sonstigen
Informationen
,
die
der
Kommission
vorliegen
,
hervor
,
dass
in
Bezug
auf
die
von
einer
zuständigen
Stelle
des
Ursprungslandes
angewendeten
Kontrollverfahren
ein
schwerwiegendes
und
dauerhaftes
Problem
vorliegt
,
so
kann
sich
die
Kommission
mit
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Ursprungslandes
in
Verbindung
setzen
. [EU]
En
caso
de
que
los
ensayos
contemplados
en
el
apartado
1 o
cualquier
otra
información
de
que
disponga
la
Comisión
revelen
la
existencia
de
un
problema
grave
y
persistente
en
relación
con
los
procedimientos
de
control
aplicados
por
un
organismo
competente
del
país
de
origen
,
la
Comisión
podrá
ponerse
en
contacto
con
las
autoridades
competentes
de
dicho
país
.
Gleiches
gilt
,
wenn
er
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
die
Ausstellung
eines
Dokuments
,
das
eine
Forderung
begründet
,
unterlässt
oder
verzögert
,
die
Erteilung
von
Einziehungsanordnungen
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert
oder
die
Erteilung
einer
Auszahlungsanordnung
,
die
eine
zivilrechtliche
Haftung
der
Agentur
gegenüber
Dritten
zur
Folge
haben
kann
,
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert
. [EU]
Lo
anterior
se
aplicará
asimismo
cuando
,
por
falta
personal
grave
,
omita
establecer
un
acto
que
genere
un
título
de
crédito
,
omita
o
retrase
sin
justificación
la
emisión
de
órdenes
de
ingreso
, o
bien
omita
o
retrase
sin
justificación
la
emisión
de
órdenes
de
pago
,
de
modo
que
pueda
quedar
comprometida
la
responsabilidad
civil
de
la
agencia
frente
a
terceros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schwerwiegendes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners