A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
quebrarse el brazo
queda perfecto
queda por ver
quedamente
quedar
quedar a salvo
quedar abandonado
quedar abierto
quedar aislado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2643 results for
quedar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
.2
mindestens
eine
tragbare
Schaumlöscheinheit
,
bestehend
aus
einem
nach
dem
Ansaugprinzip
arbeitenden
Luftschaum-Strahlrohr
,
das
sich
durch
einen
Feuerlöschschlauch
an
die
Feuerlöschleitung
anschließen
lässt
,
sowie
aus
einem
tragbaren
Behälter
,
der
mindestens
20
Liter
Schaummittel
enthält
,
und
einem
Reservebehälter
. [EU]
.2
Por
lo
menos
un
equipo
extintor
portátil
de
aire/espuma
formado
por
una
lanza
para
aire/espuma
de
tipo
eductor
,
que
pueda
quedar
conectada
al
colector
contraincendios
por
una
manguera
contraincendios
, y
un
tanque
portátil
que
contenga
como
mínimo
20
litros
de
líquido
espumógeno
más
un
tanque
de
respeto
.
2.
Teil
2
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
La
parte
2
quedar
á
modificada
como
sigue:
3.
Artikel
3
Absatz
1
erhält
folgende
Fassung:
"(1)
Als
Packstellen
im
Sinne
von
Artikel
5
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1907/90
zugelassen
bzw
.
als
Sammelstellen
eingetragen
werden
nur
Betriebe
oder
Erzeuger
,
die
den
Anforderungen
gemäß
den
Absätzen
2, 3
und
4
des
vorliegenden
Artikels
genügen
." 4.
Artikel
4
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
artículo
4
quedar
á
modificado
como
sigue:
3.
Artikel
48a
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
artículo
48
bis
quedar
á
modificado
como
sigue:
.3
Das
System
kann
in
Gruppen
unterteilt
sein
,
deren
Gruppenventile
von
leicht
zugänglichen
Stellen
aus
betätigt
werden
können
;
diese
müssen
außerhalb
der
zu
schützenden
Räume
liegen
und
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
sogleich
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.3
El
sistema
podrá
estar
dividido
en
secciones
cuyas
válvulas
de
distribución
cabrá
manejar
desde
puntos
de
fácil
acceso
situados
fuera
de
los
espacios
que
se
desee
proteger
y
que
no
puedan
quedar
aislados
fácilmente
cuando
se
produzca
un
incendio
.
4.
Artikel
104
§ 1
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
apartado
1
del
artículo
104
quedar
á
redactado
como
sigue:
.4
Bedienungsanleitungen
zum
Schließen
und
Sichern
aller
Türen
in
der
Außenhaut
und
aller
Ladetüren
sowie
für
sonstige
Schließvorrichtungen
,
die
,
wenn
sie
nicht
geschlossen
oder
ordnungsgemäß
gesichert
sind
,
die
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
könnten
,
müssen
an
Bord
mitgeführt
und
an
geeigneten
Stellen
ausgehängt
werden
. [EU]
.4
Los
procedimientos
operacionales
,
adecuadamente
documentados
,
para
cerrar
y
enclavar
todas
las
puertas
del
forro
exterior
,
portas
de
carga
y
otros
dispositivos
de
cierre
que
,
en
el
caso
de
quedar
abiertos
o
mal
enclavados
,
pudieran
dar
lugar
a
la
inundación
de
un
espacio
de
categoría
especial
o
de
un
espacio
para
carga
rodada
,
se
conservarán
a
bordo
expuestos
en
un
lugar
adecuado
.
.4
Der
Schaumerzeuger
,
seine
Energiequellen
,
das
Schaummittel
und
die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
das
System
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.4
El
generador
de
espuma
,
sus
fuentes
de
energía
,
el
líquido
espumógeno
y
los
medios
de
control
del
sistema
serán
fácilmente
accesibles
y
de
accionamiento
sencillo
, y
estarán
agrupados
en
el
menor
número
posible
de
puntos
y
en
emplazamientos
no
expuestos
a
quedar
aislados
por
un
incendio
que
se
declare
en
el
espacio
protegido
.
.4
Jeder
Berieselungsabschnitt
muss
durch
eine
einzige
Absperreinrichtung
abgetrennt
werden
können
. [EU]
.4
Cada
sección
de
rociadores
será
susceptible
de
quedar
aislada
mediante
una
sola
válvula
de
cierre
.
.5
Alle
runden
Schiffsfenster
unter
dem
ersten
Deck
über
dem
Schottendeck
müssen
mit
zuverlässigen
Innenblenden
so
ausgerüstet
werden
,
dass
sie
leicht
,
sicher
und
wasserdicht
geschlossen
werden
können
. [EU]
.5
Todos
los
portillos
de
los
espacios
situados
debajo
de
la
cubierta
inmediatamente
superior
a
la
cubierta
de
cierre
irán
provistos
de
tapas
interiores
ciegas
,
dispuestas
de
modo
que
fácil
y
eficazmente
puedan
quedar
cerradas
y
aseguradas
de
manera
estanca
.
.5
Die
Auslöseeinrichtungen
für
fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
möglichst
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.5
Los
medios
de
mando
de
todo
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
por
gas
serán
fácilmente
accesibles
y
de
accionamiento
sencillo
, y
estarán
agrupados
en
el
menor
número
posible
de
puntos
y
en
emplazamientos
no
expuestos
a
quedar
aislados
por
un
incendio
que
se
declare
en
el
espacio
protegido
.
.5
Eine
unsymmetrische
Überflutung
ist
durch
geeignete
Maßnahmen
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
. [EU]
.5
La
inundación
asimétrica
deberá
quedar
reducida
al
mínimo
compatible
con
la
adopción
de
medidas
eficaces
.
.5
In
keinem
Fall
darf
eine
Schottenladelinien-Marke
höher
liegen
als
die
oberste
Ladelinie
im
Seewasser
,
wie
sie
durch
die
Festigkeit
des
Schiffes
oder
durch
das
jeweils
in
Kraft
befindliche
Internationale
Freibord-Übereinkommen
festgelegt
ist
. [EU]
.5
En
ningún
caso
podrá
quedar
una
marca
de
línea
de
carga
de
compartimentado
por
encima
de
la
línea
de
máxima
carga
en
agua
salada
que
determine
la
resistencia
del
buque
o
el
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
que
haya
en
vigor
.
.6
Die
in
Absatz
.5
und
in
Regel
II-2/A/10
.2.5
vorgeschriebenen
Einrichtungen
müssen
sich
außerhalb
des
betreffenden
Raumes
an
einem
Ort
befinden
,
wo
sie
bei
einem
Brand
in
dem
Raum
,
für
den
sie
bestimmt
sind
,
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.6
Los
mandos
prescritos
en
el
apartado
5 y
en
la
regla
II-2/A/10
.2.5
estarán
situados
fuera
del
espacio
de
que
se
trate
,
donde
no
puedan
quedar
aislados
en
caso
de
incendio
en
el
espacio
al
cual
den
servicio
.
.7
Bei
Schiffen
ab
einer
Länge
von
100
Metern
ist
eines
der
Hauptquerschotte
hinter
der
Vorpiek
in
einem
Abstand
vom
vorderen
Lot
anzubringen
,
der
nicht
größer
ist
als
die
zulässige
Länge
. [EU]
.7
En
los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
100
metros
,
uno
de
los
mamparos
transversales
principales
situados
a
popa
del
pique
de
proa
deberá
quedar
emplazado
a
una
distancia
de
la
perpendicular
de
proa
no
mayor
que
la
eslora
admisible
.
.7
Bei
Schiffen
ab
einer
Länge
von
100
Metern
ist
eines
der
Hauptquerschotte
hinter
der
Vorpiek
in
einem
Abstand
vom
vorderen
Lot
anzubringen
,
der
nicht
größer
ist
als
die
zulässige
Länge
. [EU]
.7
En
los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
100
m,
uno
de
los
mamparos
transversales
principales
situados
a
popa
del
pique
de
proa
deberá
quedar
emplazado
a
una
distancia
de
la
perpendicular
de
proa
no
mayor
que
la
eslora
admisible
.
(
85
)
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
lautet:
"Für
Unternehmen
,
die
mit
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraut
sind
oder
den
Charakter
eines
Finanzmonopols
haben
,
gelten
die
Vorschriften
der
Verträge
,
insbesondere
die
Wettbewerbsregeln
,
soweit
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
nicht
die
Erfüllung
der
ihnen
übertragenen
besonderen
Aufgabe
rechtlich
oder
tatsächlich
verhindert
. [EU]
El
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
dispone
que:
«Las
empresas
encargadas
de
la
gestión
de
servicios
de
interés
económico
general
o
que
tenga
el
carácter
de
monopolio
fiscal
quedar
án
sometidas
a
las
normas
de
los
Tratados
,
en
especial
a
las
normas
sobre
competencia
,
en
la
medida
en
que
la
aplicación
de
dichas
normas
no
impida
,
de
hecho
o
de
derecho
,
el
cumplimiento
de
la
misión
específica
a
ellas
confiada
.
(
94
)
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
besagt:
"Für
Unternehmen
,
die
mit
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraut
sind
,
gelten
die
Vorschriften
der
Verträge
,
insbesondere
die
Wettbewerbsregeln
,
soweit
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
nicht
die
Erfüllung
der
ihnen
übertragenen
besonderen
Aufgabe
rechtlich
oder
tatsächlich
verhindert
.
Die
Entwicklung
des
Handelsverkehrs
darf
nicht
in
einem
Ausmaß
beeinträchtigt
werden
,
das
dem
Interesse
der
Union
zuwiderläuft
." [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE:
«Las
empresas
encargadas
de
la
gestión
de
servicios
de
interés
económico
general
[...]
quedar
án
sometidas
a
las
normas
de
los
Tratados
,
en
especial
a
las
normas
sobre
competencia
,
en
la
medida
en
que
la
aplicación
de
dichas
normas
no
impida
,
de
hecho
o
de
derecho
,
el
cumplimiento
de
la
misión
específica
a
ellas
confiada
.
El
desarrollo
de
los
intercambios
no
deberá
quedar
afectado
en
forma
tal
que
sea
contraria
al
interés
de
la
Unión»
.
.9
Lüftungssysteme
müssen
von
außerhalb
des
belüfteten
Raumes
geschlossen
werden
können
. [EU]
.9
Los
orificios
principales
de
admisión
y
salida
de
todos
los
sistemas
de
ventilación
podrán
quedar
cerrados
desde
el
exterior
del
espacio
destinado
a
ser
ventilado
.
Ab
dem
1.
Januar
2006
werden
sie
vollständig
ausgesetzt
. [EU]
Quedar
án
totalmente
suspendidos
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "quedar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners