A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
215 results for pagan
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Der
Beschwerdeführer
legte
der
Kommission
eine
im
AIP
veröffentlichte
und
ab
Dezember
2005
gültige
Gebührenliste
vor:Landeentgelt:
425
SKK
(
ca
.
11
,20
EUR
)
pro
Tonne
(
MTOM
);Abstellentgelt: 9
SKK
(
ca
. 0,237
EUR
)
pro
Tonne
pro
Stunde
;Fluggastentgelt:
490
SKK
(
ca
.
12
,90
EUR
)
pro
Fluggast
;Anflug-
und
Flugsicherungsentgelt:
230
SKK
(
ca
. 6,07
EUR
)
pro
Tonne
.Lande-,
Abstell-
und
Fluggastentgelte
werden
an
den
Flughafen
gezahlt
. [EU]
El
denunciante
facilitó
a
la
Comisión
una
lista
de
derechos
vigentes
a
partir
de
diciembre
de
2005
,
publicada
en
PIA:derechos
de
aterrizaje:
425
SKK
(unos
11
,20
EUR
)
por
tonelada
(MTOM),derechos
de
estacionamiento:
9
SKK
(unos 0,237
EUR
)
por
tonelada
por
hora
,derechos
de
pasajeros:
490
SKK
(unos
12
,90
EUR
)
por
pasajero
,derechos
por
aproximación
y
control
del
tráfico
aéreo:
230
SKK
(unos 6,07
EUR
)
por
tonelada
.Los
derechos
de
aterrizaje
,
estacionamiento
y
pasajeros
se
pagan
al
aeropuerto
.
Der
BIEK
macht
geltend
,
die
Kommission
habe
zwar
diese
Zahlen
in
ihrem
Ausweitungsbeschluss
2011
als
Benchmark
für
ihre
Berechnungen
zugrunde
gelegt
,
müsse
allerdings
bedenken
,
dass
die
Wettbewerber
der
Deutschen
Post
Gehälter
zahlen
,
die
mindestens
15
%
über
diesen
Durchschnittsgehältern
liegen
. [EU]
BIEK
alega
que
,
aunque
la
Comisión
tomó
estas
cifras
en
su
Decisión
de
ampliación
de
2011
como
valor
de
referencia
para
sus
cálculos
,
los
salarios
que
pagan
los
competidores
de
Deutsche
Post
superan
un
15
%
como
mínimo
los
salarios
medios
.
Der
geänderte
Satz
beinhaltet
sowohl
die
Beiträge
zur
Arbeitslosenversicherung
und
Insolvenzentgeltsicherung
,
durch
die
der
Beitragssatz
steigt
,
als
auch
spezielle
Beiträge
,
die
die
Wettbewerber
von
France
Télécom
nicht
zahlen
,
wie
der
1-prozentige
Solidaritätsbeitrag
und
die
von
France
Télécom
selbst
versicherten
Geldleistungen
bei
Arbeitsunfähigkeit
,
durch
die
der
Beitragssatz
sinkt
. [EU]
El
tipo
modificado
incluye
a
la
vez
las
cotizaciones
de
desempleo
y
seguros
de
garantía
de
los
créditos
salariales
,
que
lo
incrementan
,
así
como
cotizaciones
específicas
que
no
pagan
los
competidores
de
France
Télécom
,
como
el
1 %
de
solidaridad
y
las
prestaciones
en
metálico
por
bajas
pagadas
directamente
por
France
Télécom
,
que
lo
reducen
.
Der
Gesetzgeber
nahm
bei
der
Verabschiedung
des
Gesetzes
von
1996
diesen
Unterschied
zwischen
France
Télécom
und
ihren
Wettbewerbern
dem
Gesetzgeber
durchaus
zur
Kenntnis
und
stellte
fest:
"durch
die
Bestimmungen
von
Artikel
6
kann
France
Télécom
von
UNEDIC-Beiträgen
befreit
werden
,
die
ihre
potenziellen
Wettbewerber
zahlen
müssen"
. [EU]
Cuando
se
votó
la
Ley
de
1996
,
dicha
diferencia
entre
France
Télécom
y
sus
competidores
no
pasó
desapercibida
para
el
legislador
,
que
constató
que:
«el
juego
de
las
disposiciones
del
artículo
6
permite
a
France
Télécom
reducir
las
cotizaciones
UNEDIC
que
sus
competidores
potenciales
pagan
íntegramente»
[12].
Der
Nutzer
zahlt
für
die
Nutzung
dieser
Musikwerke
Lizenzgebühren
. [EU]
Los
usuarios
pagan
derechos
(royalties)
por
el
uso
de
estas
obras
musicales
.
Der
staatliche
Zuschuss
,
der
über
das
Kreditinstitut
oder
sonstige
Finanzinstitut
ausgezahlt
,
aber
nicht
von
diesem
gewährt
wird
,
bleibt
unberücksichtigt
. [EU]
Debe
prescindirse
de
los
subsidios
públicos
,
que
se
pagan
a
través
de
las
entidades
de
crédito
u
otra
clase
pero
no
por
ellas
.
Der
Tarif
stehe
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
auszugleichenden
Nachteilen
,
mit
denen
die
Begünstigten
konfrontiert
seien
,
da
damit
lediglich
die
von
den
sardischen
Produzenten
zu
zahlenden
Strompreise
an
die
Durchschnittspreise
ihrer
Wettbewerber
in
der
Union
angeglichen
würden
. [EU]
Según
Italia
,
la
tarifa
es
proporcional
a
las
desventajas
que
padecen
los
beneficiarios
,
ya
que
se
limita
a
alinear
los
precios
de
la
energía
eléctrica
pagados
por
los
productores
sardos
con
los
que
pagan
como
promedio
sus
competidores
en
la
Unión
.
Der
von
den
Stromversorgern
an
OeMAG
entrichtete
Gesamtbetrag
sei
nicht
vom
Befreiungsmechanismus
betroffen
. [EU]
El
importe
total
que
pagan
los
proveedores
de
electricidad
al
OeMAG
no
se
ve
afectado
por
el
mecanismo
de
exención
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
brachte
vor
,
die
Unionshersteller
zahlten
den
Preis
für
den
vom
Gerichtshof
festgestellten
Verfahrensfehler
,
da
sie
nun
nicht
vor
Einfuhren
geschützt
seien
,
die
der
Untersuchung
zufolge
gedumpt
seien
und
eine
Schädigung
verursachen
würden
. [EU]
La
industria
de
la
Unión
alegó
que
los
productores
de
la
Unión
pagan
el
precio
de
la
irregularidad
señalada
por
el
Tribunal
de
Justicia
,
ya
que
se
quedan
sin
protección
contra
las
importaciones
que
,
según
se
constató
,
son
objeto
de
dumping
y
causan
perjuicio
.
Deshalb
ist
die
Argumentation
der
deutschen
Behörden
,
wonach
Verkehrsunternehmer
,
die
sowohl
Maut
als
auch
Verbrauchsteuern
entrichten
,
doppelt
zur
Deckung
der
Infrastrukturkosten
beitragen
,
nicht
aufrecht
zu
erhalten
,
da
Verbrauchsteuern
nur
marginal
zur
Finanzierung
mautpflichtiger
Infrastruktur
verwendet
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
puede
secundarse
la
afirmación
de
las
autoridades
alemanas
de
que
los
transportistas
que
pagan
tanto
al
peaje
como
el
impuesto
especial
contribuyen
dos
veces
a
los
costes
de
infraestructuras
,
ya
que
los
impuestos
especiales
apenas
se
usan
para
financiar
infraestructuras
para
las
que
se
requieren
peajes
.
Deshalb
kann
die
Kommission
nicht
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
die
Unternehmen
einen
wesentlichen
Teil
der
nationalen
Steuer
zahlen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
no
puede
concluir
que
las
empresas
pagan
una
parte
significativa
del
impuesto
nacional
.
Die
Abgaben
werden
im
Reverse-Charge-Verfahren
an
das
INGA
gezahlt
. [EU]
Las
tasas
se
pagan
al
INGA
mediante
un
procedimiento
de
autoliquidación
.
Die
ABI
weist
darauf
hin
,
dass
auf
den
beiden
zinsbringenden
Konten
,
die
die
DCP
beim
Schatzamt
unterhält
,
halbjährlich
Zinsen
in
Höhe
eines
variablen
Zinssatzes
gutgeschrieben
werden
,
der
dem
einfachen
arithmetischen
Mittel
zwischen
der
Bruttorendite
der
6-Monats-BOT
und
der
Entwicklung
des
Monatsindex
Rendistato
entspricht
. [EU]
ABI
afirma
que
las
dos
cuentas
remuneradas
por
el
Tesoro
abiertas
por
CDP
pagan
un
interés
cada
seis
meses
a
un
tipo
variable
equivalente
a
la
media
aritmética
simple
del
rendimiento
bruto
de
los
bonos
del
Tesoro
ordinarios
a
seis
meses
y
la
fluctuación
del
índice
mensual
Rendistato
.
Die
asymmetrische
Information
ist
auf
den
Umfang
der
im
Voraus
getätigten
Investitionen
zurückzuführen
,
der
ganz
erheblich
ist
,
während
ein
Ertrag
erst
langfristig
erzielt
wird
. [EU]
La
información
asimétrica
resulta
de
la
amplitud
de
las
inversiones
que
se
pagan
por
adelantado
,
que
es
muy
importante
,
mientras
que
las
repercusiones
solo
se
producen
a
largo
plazo
.
die
Ausgleichszahlungen
werden
direkt
an
die
von
Combus
beschäftigten
Beamten
gezahlt
,
während
die
hier
betrachtete
Maßnahme
die
Arbeitgeberbeiträge
der
RATP
betrifft
[EU]
las
compensaciones
se
pagan
directamente
a
los
funcionarios
empleados
por
Combus
,
mientras
que
la
medida
analizada
en
la
presente
Decisión
se
refiere
a
la
cotización
«empresarial»
de
la
RATP
Die
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
zahlen
gegenwärtig
einen
Preis
(
zwischen
40
und
72
EUR/MWh
),
der
weitgehend
den
Strompreisen
entspricht
,
die
andere
Unternehmen
mit
ähnlichem
Verbrauchsprofil
in
der
EU
bezahlen
. [EU]
Actualmente
,
las
sociedades
ex-Terni
pagan
un
precio
(entre
40
y
72
EUR/MWh
)
que
en
gran
medida
está
en
consonancia
con
los
precios
de
energía
eléctrica
que
pagan
las
sociedades
con
un
perfil
de
consumo
similar
en
la
UE
.
Die
Bedingungen
der
entsprechenden
Beiträge
der
Aquakulturunternehmen
zur
MSA
wurden
mit
Rundschreiben
des
Ministeriums
für
Landwirtschaft
und
Fischerei
vom
25
.
April
2000
festgelegt
. [EU]
Las
reglas
de
reducción
de
las
cuotas
que
pagan
a
la
MSA
los
acuicultores
cubiertos
por
este
régimen
se
establecieron
en
una
circular
del
Ministerio
de
Agricultura
y
Pesca
de
25
de
abril
de
2000
.
Die
Behörde
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Unternehmen
in
einer
vergleichbaren
tatsächlichen
und
rechtlichen
Situation
in
diesem
Fall
alle
diejenigen
sind
,
die
die
(
volle
)
Einkommens-
,
Kapital-
und
Couponsteuer
in
Liechtenstein
zahlen
.
Im
Vergleich
zu
diesen
Unternehmen
genießen
Anlagegesellschaften
in
Liechtenstein
einen
selektiven
Vorteil
. [EU]
El
Órgano
concluye
que
empresas
en
la
misma
situación
fáctica
y
jurídica
son
este
caso
todas
las
que
pagan
(íntegramente)
los
impuestos
sobre
la
renta
,
el
capital
y
los
cupones
en
Liechtenstein
,
comparadas
con
las
cuales
las
empresas
de
inversión
de
Liechtenstein
disfrutan
de
una
ventaja
selectiva
.
;
Die
Beihilfeempfänger
entrichten
mindestens
die
in
der
maßgeblichen
Richtlinie
festgelegten
gemeinschaftlichen
Mindeststeuerbeträge
.Bitte
geben
Sie
für
jede
Gruppe
von
Beihilfeempfängern
den
Mindeststeuerbetrag
an
(
tatsächlich
zu
entrichtender
Betrag
,
vorzugsweise
in
EUR
und
in
der
Einheit
,
die
in
den
einschlägigen
EWR-Vorschriften
verwendet
wird
). [EU]
;
los
beneficiarios
pagan
como
mínimo
el
nivel
mínimo
de
impuesto
comunitario
establecido
por
la
correspondiente
Directiva
.Facilítese,
para
cada
categoría
de
beneficiarios
,
pruebas
relativas
al
nivel
mínimo
pagadero
(tipo
pagado
realmente
,
preferiblemente
en
EUR
y
en
las
mismas
unidades
que
la
legislación
aplicable
del
EEE
):
;
Die
Beihilfeempfänger
entrichten
mindestens
die
in
der
maßgeblichen
Richtlinie
festgelegten
gemeinschaftlichen
Mindeststeuerbeträge
. [EU]
;
los
beneficiarios
pagan
por
lo
menos
el
nivel
impositivo
mínimo
comunitario
establecido
por
la
directiva
aplicable
pertinente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pagan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners