A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for interpuestas
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Absatz
1
lässt
die
nationalen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Schadenersatzansprüche
natürlicher
oder
juristischer
Personen
unberührt
. [EU]
El
apartado
1
se
entenderá
sin
perjuicio
de
la
legislación
nacional
de
los
Estados
miembros
sobre
las
demandas
de
indemnización
por
daños
interpuestas
por
personas
físicas
o
jurídicas
.
Ansprüche
aus
Körperverletzung
,
die
von
natürlichen
Personen
oder
in
deren
Namen
geltend
gemacht
werden
[EU]
Las
demandas
por
daños
corporales
y
morales
relacionados
con
los
primeros
,
interpuestas
por
personas
físicas
o
en
nombre
de
estas
Bezüglich
der
vier
Ansprüche
nach
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
,
die
in
den
Punkten
5, 6, 7
und
8
der
Tabelle
1
aufgeführt
sind
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
-
auch
wenn
diese
im
Sinne
des
ersten
oben
beschriebenen
Kriteriums
hinreichend
genau
feststünden
,
da
sich
diese
Ansprüche
auf
einzelne
Klagen
von
konkret
festgelegten
Klägern
beziehen
-
die
Bedingung
der
Gesamtobergrenze
für
die
Haftung
des
Staates
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
Con
respecto
a
las
cuatro
reclamaciones
al
amparo
de
la
cláusula
4.1
del
Acuerdo
de
indemnización
enumeradas
en
el
cuadro
1,
puntos
5, 6, 7 y 8,
la
Comisión
considera
que
aunque
estuvieran
suficientemente
definidas
en
términos
del
primer
criterio
antes
citado
,
dado
que
estas
reclamaciones
se
refieren
a
acciones
individuales
interpuestas
por
los
demandantes
identificados
,
no
se
cumple
el
requisito
de
la
limitación
global
de
la
responsabilidad
del
Estado
.
Das
Amt
nimmt
das
Antragsverfahren
wieder
auf
,
wenn
im
Register
für
die
Anträge
auf
gemeinschaftlichen
Sortenschutz
aktenkundig
geworden
ist
,
dass
in
dem
in
Absatz
1
genannten
Verfahren
eine
abschließende
Entscheidung
ergangen
oder
das
Verfahren
in
sonstiger
Weise
beendet
worden
ist
. [EU]
Cuando
una
decisión
firme
acerca
de
las
acciones
interpuestas
con
arreglo
al
apartado
1, o
su
extinción
de
cualquier
otra
forma
,
se
inscriban
en
el
registro
de
solicitudes
de
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
,
la
Oficina
reanudará
el
procedimiento
.
die
einzelstaatlichen
Verfahrensvorschriften
für
Klagen
nach
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
dürfen
nicht
weniger
günstig
sein
als
diejenigen
für
Klagen
nach
einzelstaatlichem
Recht
(
Äquivalenzgrundsatz
),
und
[EU]
las
normas
procesales
nacionales
aplicables
a
las
demandas
interpuestas
en
aplicación
del
artículo
1,
apartado
3,
de
la
Parte
I
del
Protocolo
3
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
no
pueden
ser
menos
favorables
que
las
referentes
a
las
demandas
en
el
ordenamiento
jurídico
interno
(principio
de
equivalencia
); [99] y
Diese
Verordnung
gilt
nur
für
gerichtliche
Verfahren
und
für
Vereinbarungen
nach
Artikel
5,
die
ab
dem
21
.
Juni
2012
eingeleitet
beziehungsweise
geschlossen
wurden
. [EU]
El
presente
Reglamento
se
aplicará
solamente
a
las
demandas
interpuestas
y a
los
convenios
a
que
se
refiere
el
artículo
5
celebrados
a
partir
del
21
de
junio
de
2012
.
Für
die
Prüfung
der
Ordnungsmäßigkeit
der
Vollstreckungsmaßnahmen
sind
jedoch
die
Rechtsprechungsorgane
des
betreffenden
Mitgliedstaats
zuständig
. [EU]
No
obstante
,
los
órganos
jurisdiccionales
del
Estado
miembro
afectado
tendrán
competencia
para
conocer
de
las
acciones
interpuestas
por
irregularidad
del
cumplimiento
de
las
resoluciones
de
ejecución
.
im
Einzelfall
Transfers
betreffend
Zahlungen
zur
Erfüllung
von
Ansprüchen
von
oder
gegen
eine
iranische
Person
,
Organisation
oder
Einrichtung
oder
Transfers
ähnlicher
Art
,
die
nicht
zu
den
nach
dieser
Verordnung
verbotenen
Tätigkeiten
beitragen
,
sofern
der
betreffende
Mitgliedstaat
mindestens
zehn
Tage
im
Voraus
seine
Absicht
,
die
Genehmigung
zu
erteilen
,
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
gemeldet
hat
, [EU]
transferencias
sobre
pagos
destinados
a
atender
reclamaciones
interpuestas
por
o
contra
una
persona
,
entidad
u
organismo
iraní
, o
transferencias
de
naturaleza
similar
,
siempre
que
no
contribuyan
a
las
actividades
prohibidas
en
virtud
de
este
Reglamento
,
caso
por
caso
,
siempre
que
el
Estado
miembro
correspondiente
haya
notificado
a
los
demás
Estados
miembros
y a
la
Comisión
,
al
menos
con
diez
días
de
antelación
,
de
su
intención
de
conceder
una
autorización
.
im
Rahmen
von
Gerichtsverfahren
aufgrund
von
Artikel
107
Absatz
2. [EU]
en
las
acciones
interpuestas
ante
órganos
jurisdiccionales
de
conformidad
con
el
artículo
107
,
apartado
2.
Jeder
rechtliche
Schritt
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
einer
Forderung
gemäß
Absatz
1,
einschließlich
der
Befassung
eines
Gerichts
,
das
sich
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
für
nicht
zuständig
erklärt
,
unterbricht
die
Verjährungsfrist
. [EU]
Cualquier
acción
legal
en
relación
con
un
título
de
crédito
contemplado
en
el
apartado
1,
incluidas
acciones
interpuestas
ante
un
órgano
jurisdiccional
que
más
tarde
se
declare
incompetente
,
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción
.
Jeder
rechtliche
Schritt
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
einer
Forderung
gemäß
Absatz
1,
einschließlich
der
Befassung
eines
Gerichts
,
das
sich
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
für
nicht
zuständig
erklärt
,
unterbricht
die
Verjährungsfrist
. [EU]
Cualquier
acción
legal
en
relación
con
un
título
de
crédito
contemplado
en
el
apartado
1,
incluidas
las
acciones
interpuestas
ante
un
órgano
jurisdiccional
que
más
tarde
se
declare
incompetente
,
interrumpirá
el
plazo
de
prescripción
.
Je
nach
einzelstaatlichem
Verfahrensrecht
sind
jedoch
auch
andere
Arten
von
Klagen
denkbar
(
wie
Klagen
des
EFTA-Staats
gegenüber
dem
Beihilfeempfänger
,
um
die
vollständige
Durchführung
der
Rückforderungsentscheidung
der
Überwachungsbehörde
sicherzustellen
). [EU]
Sin
embargo
,
en
función
del
derecho
procesal
nacional
,
cabe
la
posibilidad
de
interponer
otros
tipos
de
acción
judicial
(por
ejemplo
acciones
interpuestas
por
las
autoridades
de
los
Estados
de
la
AELC
contra
el
beneficiario
para
obtener
la
plena
ejecución
de
una
decisión
de
recuperación
del
Órgano
).
Klagen
nach
Artikel
4a
dieses
Übereinkommens
sind
nach
Wahl
des
Klägers
vor
einem
der
Gerichte
zu
erheben
,
vor
denen
nach
Absatz
1
Klagen
gegen
den
Beförderer
oder
den
ausführenden
Beförderer
erhoben
werden
könnten
. [EU]
Las
acciones
que
puedan
incoarse
en
virtud
del
artículo
4
bis
del
presente
Convenio
serán
entabladas
, a
elección
del
demandante
,
ante
uno
de
los
tribunales
competentes
para
entender
en
acciones
interpuestas
contra
el
transportista
o
el
transportista
ejecutor
,
según
lo
dispuesto
en
el
párrafo
1.
Leitung
und
Verwaltung
dieser
Einrichtungen
müssen
im
Wesentlichen
ehrenamtlich
durch
Personen
erfolgen
,
die
weder
selbst
noch
über
zwischengeschaltete
Personen
ein
unmittelbares
oder
mittelbares
Interesse
am
wirtschaftlichen
Ergebnis
der
betreffenden
Tätigkeiten
haben
. [EU]
Estos
organismos
deberán
ser
gestionados
y
administrados
,
con
carácter
esencialmente
filantrópico
,
por
personas
que
no
tengan
,
por
sí
mismas
o
por
personas
interpuestas
,
ningún
interés
directo
ni
indirecto
en
los
resultados
de
la
explotación
.
Verbindlichkeiten
aus
Zöllen
und
Verbrauchssteuern:
Die
AGB
hat
sich
verpflichtet
,
den
Käufer
für
Verluste
zu
entschädigen
,
die
sich
aus
Ansprüchen
ergeben
,
die
ihnen
gegenüber
von
den
für
Zölle
und
Verbrauchssteuern
zuständigen
tschechischen
Behörden
im
Zusammenhang
mit
der
Zollsicherheit
der
AGB
erhoben
werden
. [EU]
Obligaciones
aduaneras
e
impuestos
especiales:
AGB
ha
aceptado
indemnizar
al
comprador
por
las
pérdidas
resultantes
de
demandas
interpuestas
contra
él
por
las
autoridades
checas
de
aduanas
e
impuestos
especiales
en
relación
con
la
garantía
aduanera
de
AGB
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "interpuestas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners