A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for heutiger
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
der
oben
erwähnten
Anforderungen
ergibt
sich
aus
heutiger
Sicht
,
dass
die
Informationen
der
Schiffsverfolgung
und
-aufspürung
für
die
Navigation
mit
sehr
kurzfristiger
Vorausplanung
nicht
genutzt
werden
können
. [EU]
Basándose
en
los
requisitos
mencionados
anteriormente
,
está
claro
que
desde
el
punto
de
vista
actual
la
navegación
a
muy
corto
plazo
no
puede
hacer
uso
de
la
información
de
seguimiento
y
ubicación
.
Ausbau
des
Wissens
über
die
Auswirkungen
der
Nutzung
heutiger
und
künftiger
Technologien
auf
Kinder
. [EU]
Conocer
mejor
los
efectos
del
uso
de
las
tecnologías
actuales
y
emergentes
sobre
los
niños
.
Das
in
Randnummer
13
erwähnte
KPMG
Gutachten
vom
17
.
Juni
2000
beziffert
den
im
Fall
der
Zahlungsunfähigkeit
der
BB
vom
Land
Burgenland
zu
deckenden
Betrag
mit
247
Mio
.
EUR
.
Das
ist
weniger
,
als
der
Gesamtbetrag
der
beiden
Garantien
,
wobei
darauf
hinzuweisen
ist
,
dass
diese
Summe
noch
vor
der
in
der
zweiten
Jahreshälfte
2000
angeordneten
zweiten
,
"umfassenden"
Debitorenprüfung
errechnet
wurde
und
daher
aus
heutiger
Sicht
höher
ausfallen
müsste
. [EU]
Según
el
informe
de
KPMG
de
17
de
junio
de
2000
,
citado
en
el
considerando
13
,
en
caso
de
una
suspensión
de
pagos
del
BB
,
el
importe
a
cubrir
por
el
Estado
federado
de
Burgenland
se
habría
elevado
a
247
millones
EUR
.
Esta
cifra
es
inferior
al
total
de
las
dos
garantías
, y
conviene
señalar
al
respecto
que
la
suma
se
ha
calculado
antes
de
la
segunda
«amplia»
verificación
de
deudores
efectuada
en
el
segundo
semestre
de
2000
y
que
por
ello
,
desde
el
punto
de
vista
actual
,
debería
ser
más
elevada
.
Der
Öffentlichkeit
sind
häufig
die
Gefahren
nicht
bewusst
,
die
persistente
organische
Schadstoffe
für
die
Gesundheit
heutiger
und
künftiger
Generationen
sowie
für
die
Umwelt
,
insbesondere
in
Entwicklungsländern
,
schaffen
;
deshalb
bedarf
es
umfassender
Informationen
,
um
den
Vorsichtsgrad
zu
erhöhen
und
Unterstützung
für
Beschränkungen
und
Verbote
zu
gewinnen
. [EU]
Hay
frecuentemente
escasa
o
nula
conciencia
pública
de
los
peligros
que
plantean
los
agentes
contaminantes
orgánicos
persistentes
para
la
salud
de
generaciones
presentes
y
futuras
,
así
como
para
el
medio
ambiente
,
particularmente
en
los
países
en
vías
de
desarrollo
, y
es
necesario
por
tanto
difundir
información
a
gran
escala
para
aumentar
el
nivel
de
precaución
y
para
conseguir
apoyos
para
establecer
restricciones
y
prohibiciones
.
Diese
Risiken
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
aus
heutiger
Sicht
aber
nicht
zuverlässig
erfassbar
und
treffen
alle
in
dieser
Region
tätigen
Unternehmen
in
unterschiedlichem
Ausmaß
. [EU]
Ahora
bien
, a
su
juicio
,
estos
riesgos
no
pueden
evaluarse
desde
la
perspectiva
actual
con
garantías
suficientes
y
afectan
en
distinta
medida
a
todas
las
empresas
que
operan
en
estas
regiones
.
Dies
hängt
entscheidend
von
der
Entwicklung
der
gesamtwirtschaftlichen
Situation
ab
,
aber
auch
von
der
Fähigkeit
der
Bank
,
auf
Änderungen
der
Marktsituation
und
der
Bedürfnisse
der
Kunden
zu
reagieren
,
und
kann
daher
aus
heutiger
Sicht
von
der
Kommission
nicht
abschließend
beurteilt
werden
. [EU]
Esto
depende
de
forma
decisiva
de
la
evolución
de
la
situación
económica
general
,
pero
también
de
la
capacidad
del
banco
para
reaccionar
ante
los
cambios
en
la
situación
del
mercado
y
en
las
necesidades
de
los
clientes
,
por
lo
que
la
Comisión
no
puede
realizar
a
día
de
hoy
una
evaluación
concluyente
de
esta
cuestión
.
die
Vorteile
und
Mängel
heutiger
und
künftiger
Systeme
anhand
wissenschaftlich
fundierter
Untersuchungen
und
Bewertungen
aufzeigen
. [EU]
determinar
las
ventajas
o
deficiencias
de
los
sistemas
actuales
o
futuros
mediante
ejercicios
científicamente
sólidos
de
evaluación
y
apreciación
.
(
Heutiger
)
Röntgenbefund:
... [EU]
Resultados
de
la
exploración
radiológica
de
hoy:
...
Hingegen
schließt
sich
die
Kommission
der
Auffassung
Deutschlands
und
der
Bank
an
,
dass
aus
heutiger
Sicht
nicht
mit
hinreichender
Sicherheit
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
eine
harte
Verpflichtung
zur
mittelfristigen
separaten
Veräußerung
auch
der
BerlinHyp
ihrerseits
eine
zu
große
Belastung
für
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
darstellen
könnte
. [EU]
La
Comisión
coincide
,
en
cambio
,
con
Alemania
y
con
el
banco
en
que
,
hoy
por
hoy
,
no
cabe
excluir
con
la
suficiente
seguridad
que
un
compromiso
estricto
para
vender
también
BerlinHyp
por
separado
y a
medio
plazo
podría
suponer
una
carga
excesiva
para
la
viabilidad
del
banco
.
Hinwirken
darauf
,
dass
vom
Gouverneursrat
der
IAEO
festgehalten
wird
,
dass
der
Abschluss
eines
umfassenden
Sicherungsabkommens
und
eines
Zusatzprotokolls
als
heutiger
Kontrollstandard
gilt
[EU]
Conseguir
el
reconocimiento
por
parte
de
la
Junta
de
Gobernadores
del
OIEA
de
que
la
celebración
de
un
acuerdo
de
salvaguardias
generalizadas
y
de
un
protocolo
adicional
constituye
la
norma
actual
de
verificación
Insofern
als
NGA-Netze
eine
andere
Netzarchitektur
mit
sich
bringen
,
die
Breitbanddienste
weitaus
höherer
Qualität
als
heutzutage
ermöglichen
,
sowie
neue
Dienste
,
die
von
der
Technologie
heutiger
Breitbandnetze
nicht
unterstützt
werden
,
werden
die
Unterschiede
zwischen
NGA-erschlossenen
und
nicht
mit
NGA-Netzen
versorgten
Gebieten
immer
deutlicher
zutage
treten
. [EU]
En
la
medida
en
que
las
redes
NGA
implican
una
arquitectura
de
red
diferente
,
que
ofrece
servicios
de
banda
ancha
de
calidad
notablemente
superior
a
los
actuales
así
como
la
prestación
de
servicios
que
no
podrían
prestarse
con
las
redes
de
banda
ancha
actuales
,
es
probable
que
en
el
futuro
haya
marcadas
diferencias
entre
las
zonas
que
estén
cubiertas
por
redes
NGA
y
las
que
no
lo
estén
[65].
nach
Artikel
III
des
NVV
Hinwirken
darauf
,
dass
von
der
Konferenz
zur
Überprüfung
des
NVV
von
2010
und
vom
Gouverneursrat
der
IAEO
festgehalten
wird
,
dass
der
Abschluss
und
die
Durchführung
eines
umfassenden
Sicherungsabkommens
und
eines
Zusatzprotokolls
als
heutiger
Verifikationsstandard
gilt
[EU]
tratar
de
que
la
Conferencia
del
examen
del
TNP
de
2010
y
la
Junta
de
Gobernadores
del
OIEA
reconozcan
que
la
celebración
y
aplicación
de
un
Acuerdo
de
salvaguardias
generalizadas
junto
con
un
protocolo
adicional
constituye
la
norma
actual
de
verificación
,
de
conformidad
con
el
artículo
III
del
TNP
Nachdem
somit
für
den
Rest-Konzern
durch
eine
bindende
Verpflichtung
zur
separaten
Veräußerung
der
BerlinHyp
signifikante
weitere
Risiken
für
die
Lebensfähigkeit
entstehen
könnten
,
erachtet
die
Kommission
diese
aus
heutiger
Sicht
weder
als
geeignete
Maßnahme
zur
Stärkung
der
langfristigen
Rentabilität
noch
als
gangbare
Kompensationsmaßnahme
,
auf
der
die
Entscheidung
beruhen
würde
. [EU]
Puesto
que
el
compromiso
vinculante
de
la
venta
por
separado
de
BerlinHyp
podría
implicar
,
por
tanto
,
importantes
riesgos
adicionales
para
la
viabilidad
del
resto
del
grupo
,
la
Comisión
considera
que
dicha
venta
no
constituye
actualmente
una
medida
apropiada
para
fortalecer
la
rentabilidad
a
largo
plazo
ni
una
medida
de
compensación
viable
en
la
que
basar
la
Decisión
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "heutiger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners