DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Griff
Search for:
Mini search box
 

50 results for griff
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Die Untersuchung ergab, dass die Hersteller in der Stichprobe erhebliche Kürzungen, vor allem bei den allgemeinen Kosten und den Verwaltungskosten, vornahmen und die Effizienz fest im Griff hatten. [EU] La investigación mostró que los productores incluidos en la muestra hicieron recortes importantes, sobre todo en los costes generales y administrativos, y controlaron rigurosamente la eficiencia.

Die Wirtschaftskrise hat die Europäische Union weiterhin und wie nie zuvor fest im Griff; dies erfordert neue Anstrengungen, um nachhaltiges Wachstum zu erzielen und Arbeitsplätze zu schaffen. [EU] La crisis económica sigue afectando a la Unión como nunca antes lo había hecho y exige nuevos esfuerzos para alcanzar un crecimiento y un nivel de empleo sostenibles.

einem Einbaurahmen mit Griff und [EU] una estructura de instalación con un soporte, y

eine Tasche aus transparentem Kunststoff mit einem Griff aus Spinnstoff und einem Klettverschluss [EU] un bolso hecho de hojas de plástico transparentes con un asa de materia textil y un sistema de cierre tipo «velcro»

Eine Ware, bestehend aus einer Papprolle und einem Griff aus geformtem Kunststoff (sogenannter "Kleiderroller"). [EU] Producto consistente en un rodillo de cartón y un mango de plástico moldeado (denominado «cepillo adhesivo rotatorio para ropa»).

Es wäre absurd, einen Begünstigten von Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen von der Förderungswürdigkeit auszuschließen, wenn Spar- und andere im Umstrukturierungsplan vorgesehene Maßnahmen sich später als erfolgreich erweisen und dem Unternehmen dabei helfen, seine Finanzprobleme überwiegend mit eigenen Mitteln in den Griff zu bekommen. [EU] Sería absurdo negar la elegibilidad para la ayuda de un beneficiario de ayuda de salvamento y reestructuración porque los ahorros y las demás medidas del plan de reestructuración hayan funcionado bien y hayan ayudado a la empresa a solucionar sus problemas de financiación utilizando sobre todo sus propios recursos.

Ferner sollte laut den Schlussfolgerungen der schrittweise Ausstieg aus den verschiedenen Formen der Unterstützung für Banken im Prinzip bei den staatlichen Garantieregelungen beginnen, indem gesunde Banken zu einem Ausstieg ermutigt und die anderen Banken dazu angehalten werden, ihre Schwächen in den Griff zu bekommen. [EU] En las conclusiones también se establece que, en principio, el proceso de retirada de las distintas formas de ayuda a los bancos debe comenzar con el desmantelamiento de los regímenes de garantías del Estado, fomentando la salida de los bancos sólidos e induciendo a otros a afrontar sus debilidades.

Führte im März 2008 eine Gruppe von Anhängern der ZANU-PF nach Landas und griff mehrere MDC-Anhänger an. [EU] En marzo de 2008 dirigió un grupo de partidarios del ZANU-PF a Landas y atacaron a varios partidarios del MDC.

Führte im März 2008 eine Gruppe von Anhängern der ZANU-PF nach Landas und griff mehrere MDC-Anhänger an. [EU] En marzo de 2008 encabezó un grupo de simpatizantes del ZANU-PF que se trasladó a Landas y agredió a varios simpatizantes del MDC.

Griechenland bemüht sich weiterhin darum, die Faktoren, die neben der Nettokreditaufnahme zu einer Veränderung des Schuldenniveaus beitragen, zu ermitteln und in den Griff zu bekommen, um zu gewährleisten, dass die Bruttoschuldenquote des Staates hinreichend rückläufig ist und sich entsprechend der Korrektur des übermäßigen Defizits rasch genug dem Referenzwert nähert. [EU] Grecia deberá proseguir sus esfuerzos encaminados a determinar y controlar los factores distintos del endeudamiento neto que contribuyan a la variación de los niveles de deuda, con vistas a garantizar que el ratio de deuda pública bruta disminuya suficientemente y se acerque al valor de referencia a un ritmo satisfactorio paralelamente a la corrección del déficit excesivo.

Griechenland muss dringendst einschneidende Maßnahmen in nie dagewesenem Umfang ergreifen, um das Defizit zu beheben und die anderen schuldenstandserhöhenden Faktoren in den Griff zu bekommen, mit dem Ziel, die Schuldenquote wieder abzubauen und schnellstmöglich eine Rückkehr zur Marktfinanzierung zu ermöglichen. [EU] Es sumamente urgente que Grecia adopte medidas decisivas, a una escala sin precedentes, para corregir el déficit y los demás factores coadyuvantes en el aumento de la deuda, a fin de invertir la tendencia al alza del ratio deuda/PIB y poder volver cuanto antes a la financiación del mercado.

Griechenland muss weitere Maßnahmen ergreifen, um solche Faktoren in den Griff zu bekommen und die Schuldenquote auf diese Weise in Übereinstimmung mit den Projektionen für den gesamtstaatlichen Finanzierungssaldo und das nominale BIP-Wachstum rasch genug zu senken. [EU] Es necesario que las autoridades griegas adopten nuevas medidas para controlar tales factores, con vistas a reducir el ratio de deuda a un ritmo satisfactorio, compatible con las previsiones sobre el saldo presupuestario de las administraciones públicas y el crecimiento del PIB nominal.

Grund dafür war die Umstrukturierung des Wirtschaftszweigs, die dazu diente, die Produktionskosten besser in den Griff zu bekommen und so vom wachsenden Verbrauch auf dem Gemeinschaftsmarkt zu profitieren, der sich, wie oben ausgeführt, zwischen 2002 und dem UZÜ um 19 % (von 2 Mio. t auf 2,4 Mio. t) erhöhte. [EU] Esto se debió al proceso de reestructuración emprendido por el sector con objeto de controlar mejor los costes de producción y beneficiarse del aumento del consumo en el mercado comunitario que, como antes se indicó, fue del 19 % entre 2002 y el PIR (de 2 millones de toneladas en 2002 a 2,4 millones de toneladas en el PIR).

Im Jahr 1986 griff ETVA zu Kapitalzuführungen, die von der Kommission als staatliche Beihilfen beurteilt wurden, um HSY am Leben zu erhalten . [EU] Para mantener a flote a HSY, el ETVA hizo una aportación de capital en 1986 que la Comisión consideró constitutiva de ayuda .

Im Mai 2002 griff der CFIC angesichts der sich weiter verschlechternden Finanzlage von Hynix wieder ein und verpflichtete eine Reihe externer Berater, darunter die Deutsche Bank ("DB"), Morgan Stanley Dean Witter, Deloitte & Touche und A. D. Little, die den Auftrag erhielten, Hynix zu analysieren und einen Rettungsplan für das Unternehmen auszuarbeiten. [EU] En mayo de 2002, dado el constante deterioro de la situación financiera de Hynix, el CFIC contrató a varios consultores externos, entre ellos Deutsche Bank («DB»), Morgan Stanley Dean Witter, Deloitte & Touche y A. D. Little, para analizar Hynix y proponer un plan de salvamento de la empresa.

Im UZ konnte der Wirtschaftszweig der Union seine Produktionskosten noch durch Rationalisierungsbemühungen und aufgrund der hauptsächlich in der zweiten Hälfte des UZ sinkenden PET-Preise im Griff behalten. [EU] Durante el período de investigación, la industria de la Unión consiguió mantener y controlar su coste de producción con esfuerzos de racionalización y debido a la reducción de los precios del PET, que se produjo principalmente en el segundo semestre del período de investigación.

In Ermangelung von Gemeinschaftsvorschriften haben einige Mitgliedstaaten voneinander abweichende nationale Maßnahmen getroffen oder sind dabei, solche zu treffen, um die von Magnetspielzeug ausgehende Gefahr in den Griff zu bekommen. [EU] En ausencia de normas comunitarias, algunos Estados miembros han adoptado o están a punto de adoptar medidas nacionales divergentes para gestionar el riesgo que presentan los juguetes magnéticos.

Mit guter Praxis allein sind diese vielfältigen Faktoren, etwa die klimatischen Gegebenheiten, nicht allesamt in den Griff zu bekommen. [EU] Las buenas prácticas no pueden controlarlos todos, como es evidente en el caso de las condiciones climáticas.

Nach dem Verursacherprinzip lassen sich diese negativen externen Effekte dadurch in den Griff bekommen, dass dafür gesorgt wird, dass der Verursacher für die von ihm zu verantwortende Umweltschädigung aufkommt, was eine vollständige Internalisierung der Umweltkosten durch den Verursacher impliziert. [EU] De acuerdo con el principio QCP es posible hacer frente a esas externalidades negativas y asegurar que quien causa la contaminación paga por ella, mediante la plena internalización de los costes ambientales por el contaminador.

Nach Meinung dieses Beteiligten wird es der Gruppe nicht gelingen, die technischen Mängel bei den Gasturbinen GT24/GT26 in den Griff zu bekommen, und er hält die Margen von Alstom bei den Bestellungen von Eisenbahnmaterial für zu klein; ferner weist er auf die ungünstigen Perspektiven für den Schiffsbaumarkt hin. [EU] Este tercero considera que el grupo será incapaz de afrontar los problemas técnicos de las turbinas GT24/GT26 y que los márgenes de Alstom en los pedidos de material ferroviario son demasiado reducidos; al mismo tiempo observa las perspectivas desfavorables del mercado de la construcción naval.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners