A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grießmehsuppe
Grießpudding
Grießsuppe
Grießschmarren
Griff
griffbereit
Griffbrett
Griffel
Griffelfortsatz
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for
griff
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Hersteller
in
der
Stichprobe
erhebliche
Kürzungen
,
vor
allem
bei
den
allgemeinen
Kosten
und
den
Verwaltungskosten
,
vornahmen
und
die
Effizienz
fest
im
Griff
hatten
. [EU]
La
investigación
mostró
que
los
productores
incluidos
en
la
muestra
hicieron
recortes
importantes
,
sobre
todo
en
los
costes
generales
y
administrativos
, y
controlaron
rigurosamente
la
eficiencia
.
Die
Wirtschaftskrise
hat
die
Europäische
Union
weiterhin
und
wie
nie
zuvor
fest
im
Griff
;
dies
erfordert
neue
Anstrengungen
,
um
nachhaltiges
Wachstum
zu
erzielen
und
Arbeitsplätze
zu
schaffen
. [EU]
La
crisis
económica
sigue
afectando
a
la
Unión
como
nunca
antes
lo
había
hecho
y
exige
nuevos
esfuerzos
para
alcanzar
un
crecimiento
y
un
nivel
de
empleo
sostenibles
.
einem
Einbaurahmen
mit
Griff
und
[EU]
una
estructura
de
instalación
con
un
soporte
, y
eine
Tasche
aus
transparentem
Kunststoff
mit
einem
Griff
aus
Spinnstoff
und
einem
Klettverschluss
[EU]
un
bolso
hecho
de
hojas
de
plástico
transparentes
con
un
asa
de
materia
textil
y
un
sistema
de
cierre
tipo
«velcro»
Eine
Ware
,
bestehend
aus
einer
Papprolle
und
einem
Griff
aus
geformtem
Kunststoff
(
sogenannter
"Kleiderroller"
). [EU]
Producto
consistente
en
un
rodillo
de
cartón
y
un
mango
de
plástico
moldeado
(denominado
«cepillo
adhesivo
rotatorio
para
ropa»
).
Es
wäre
absurd
,
einen
Begünstigten
von
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
von
der
Förderungswürdigkeit
auszuschließen
,
wenn
Spar-
und
andere
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
Maßnahmen
sich
später
als
erfolgreich
erweisen
und
dem
Unternehmen
dabei
helfen
,
seine
Finanzprobleme
überwiegend
mit
eigenen
Mitteln
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
Sería
absurdo
negar
la
elegibilidad
para
la
ayuda
de
un
beneficiario
de
ayuda
de
salvamento
y
reestructuración
porque
los
ahorros
y
las
demás
medidas
del
plan
de
reestructuración
hayan
funcionado
bien
y
hayan
ayudado
a
la
empresa
a
solucionar
sus
problemas
de
financiación
utilizando
sobre
todo
sus
propios
recursos
.
Ferner
sollte
laut
den
Schlussfolgerungen
der
schrittweise
Ausstieg
aus
den
verschiedenen
Formen
der
Unterstützung
für
Banken
im
Prinzip
bei
den
staatlichen
Garantieregelungen
beginnen
,
indem
gesunde
Banken
zu
einem
Ausstieg
ermutigt
und
die
anderen
Banken
dazu
angehalten
werden
,
ihre
Schwächen
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
En
las
conclusiones
también
se
establece
que
,
en
principio
,
el
proceso
de
retirada
de
las
distintas
formas
de
ayuda
a
los
bancos
debe
comenzar
con
el
desmantelamiento
de
los
regímenes
de
garantías
del
Estado
,
fomentando
la
salida
de
los
bancos
sólidos
e
induciendo
a
otros
a
afrontar
sus
debilidades
.
Führte
im
März
2008
eine
Gruppe
von
Anhängern
der
ZANU-PF
nach
Landas
und
griff
mehrere
MDC-Anhänger
an
. [EU]
En
marzo
de
2008
dirigió
un
grupo
de
partidarios
del
ZANU-PF
a
Landas
y
atacaron
a
varios
partidarios
del
MDC
.
Führte
im
März
2008
eine
Gruppe
von
Anhängern
der
ZANU-PF
nach
Landas
und
griff
mehrere
MDC-Anhänger
an
. [EU]
En
marzo
de
2008
encabezó
un
grupo
de
simpatizantes
del
ZANU-PF
que
se
trasladó
a
Landas
y
agredió
a
varios
simpatizantes
del
MDC
.
Griechenland
bemüht
sich
weiterhin
darum
,
die
Faktoren
,
die
neben
der
Nettokreditaufnahme
zu
einer
Veränderung
des
Schuldenniveaus
beitragen
,
zu
ermitteln
und
in
den
Griff
zu
bekommen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Bruttoschuldenquote
des
Staates
hinreichend
rückläufig
ist
und
sich
entsprechend
der
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähert
. [EU]
Grecia
deberá
proseguir
sus
esfuerzos
encaminados
a
determinar
y
controlar
los
factores
distintos
del
endeudamiento
neto
que
contribuyan
a
la
variación
de
los
niveles
de
deuda
,
con
vistas
a
garantizar
que
el
ratio
de
deuda
pública
bruta
disminuya
suficientemente
y
se
acerque
al
valor
de
referencia
a
un
ritmo
satisfactorio
paralelamente
a
la
corrección
del
déficit
excesivo
.
Griechenland
muss
dringendst
einschneidende
Maßnahmen
in
nie
dagewesenem
Umfang
ergreifen
,
um
das
Defizit
zu
beheben
und
die
anderen
schuldenstandserhöhenden
Faktoren
in
den
Griff
zu
bekommen
,
mit
dem
Ziel
,
die
Schuldenquote
wieder
abzubauen
und
schnellstmöglich
eine
Rückkehr
zur
Marktfinanzierung
zu
ermöglichen
. [EU]
Es
sumamente
urgente
que
Grecia
adopte
medidas
decisivas
, a
una
escala
sin
precedentes
,
para
corregir
el
déficit
y
los
demás
factores
coadyuvantes
en
el
aumento
de
la
deuda
, a
fin
de
invertir
la
tendencia
al
alza
del
ratio
deuda/PIB
y
poder
volver
cuanto
antes
a
la
financiación
del
mercado
.
Griechenland
muss
weitere
Maßnahmen
ergreifen
,
um
solche
Faktoren
in
den
Griff
zu
bekommen
und
die
Schuldenquote
auf
diese
Weise
in
Übereinstimmung
mit
den
Projektionen
für
den
gesamtstaatlichen
Finanzierungssaldo
und
das
nominale
BIP-Wachstum
rasch
genug
zu
senken
. [EU]
Es
necesario
que
las
autoridades
griegas
adopten
nuevas
medidas
para
controlar
tales
factores
,
con
vistas
a
reducir
el
ratio
de
deuda
a
un
ritmo
satisfactorio
,
compatible
con
las
previsiones
sobre
el
saldo
presupuestario
de
las
administraciones
públicas
y
el
crecimiento
del
PIB
nominal
.
Grund
dafür
war
die
Umstrukturierung
des
Wirtschaftszweigs
,
die
dazu
diente
,
die
Produktionskosten
besser
in
den
Griff
zu
bekommen
und
so
vom
wachsenden
Verbrauch
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
zu
profitieren
,
der
sich
,
wie
oben
ausgeführt
,
zwischen
2002
und
dem
UZÜ
um
19
% (
von
2
Mio
. t
auf
2,4
Mio
. t)
erhöhte
. [EU]
Esto
se
debió
al
proceso
de
reestructuración
emprendido
por
el
sector
con
objeto
de
controlar
mejor
los
costes
de
producción
y
beneficiarse
del
aumento
del
consumo
en
el
mercado
comunitario
que
,
como
antes
se
indicó
,
fue
del
19
%
entre
2002
y
el
PIR
(de 2
millones
de
toneladas
en
2002
a 2,4
millones
de
toneladas
en
el
PIR
).
Im
Jahr
1986
griff
ETVA
zu
Kapitalzuführungen
,
die
von
der
Kommission
als
staatliche
Beihilfen
beurteilt
wurden
,
um
HSY
am
Leben
zu
erhalten
. [EU]
Para
mantener
a
flote
a
HSY
,
el
ETVA
hizo
una
aportación
de
capital
en
1986
que
la
Comisión
consideró
constitutiva
de
ayuda
.
Im
Mai
2002
griff
der
CFIC
angesichts
der
sich
weiter
verschlechternden
Finanzlage
von
Hynix
wieder
ein
und
verpflichtete
eine
Reihe
externer
Berater
,
darunter
die
Deutsche
Bank
(
"DB"
),
Morgan
Stanley
Dean
Witter
,
Deloitte
&
Touche
und
A. D.
Little
,
die
den
Auftrag
erhielten
,
Hynix
zu
analysieren
und
einen
Rettungsplan
für
das
Unternehmen
auszuarbeiten
. [EU]
En
mayo
de
2002
,
dado
el
constante
deterioro
de
la
situación
financiera
de
Hynix
,
el
CFIC
contrató
a
varios
consultores
externos
,
entre
ellos
Deutsche
Bank
(«DB»),
Morgan
Stanley
Dean
Witter
,
Deloitte
&
Touche
y A. D.
Little
,
para
analizar
Hynix
y
proponer
un
plan
de
salvamento
de
la
empresa
.
Im
UZ
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Produktionskosten
noch
durch
Rationalisierungsbemühungen
und
aufgrund
der
hauptsächlich
in
der
zweiten
Hälfte
des
UZ
sinkenden
PET-Preise
im
Griff
behalten
. [EU]
Durante
el
período
de
investigación
,
la
industria
de
la
Unión
consiguió
mantener
y
controlar
su
coste
de
producción
con
esfuerzos
de
racionalización
y
debido
a
la
reducción
de
los
precios
del
PET
,
que
se
produjo
principalmente
en
el
segundo
semestre
del
período
de
investigación
.
In
Ermangelung
von
Gemeinschaftsvorschriften
haben
einige
Mitgliedstaaten
voneinander
abweichende
nationale
Maßnahmen
getroffen
oder
sind
dabei
,
solche
zu
treffen
,
um
die
von
Magnetspielzeug
ausgehende
Gefahr
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
En
ausencia
de
normas
comunitarias
,
algunos
Estados
miembros
han
adoptado
o
están
a
punto
de
adoptar
medidas
nacionales
divergentes
para
gestionar
el
riesgo
que
presentan
los
juguetes
magnéticos
.
Mit
guter
Praxis
allein
sind
diese
vielfältigen
Faktoren
,
etwa
die
klimatischen
Gegebenheiten
,
nicht
allesamt
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
Las
buenas
prácticas
no
pueden
controlarlos
todos
,
como
es
evidente
en
el
caso
de
las
condiciones
climáticas
.
Nach
dem
Verursacherprinzip
lassen
sich
diese
negativen
externen
Effekte
dadurch
in
den
Griff
bekommen
,
dass
dafür
gesorgt
wird
,
dass
der
Verursacher
für
die
von
ihm
zu
verantwortende
Umweltschädigung
aufkommt
,
was
eine
vollständige
Internalisierung
der
Umweltkosten
durch
den
Verursacher
impliziert
. [EU]
De
acuerdo
con
el
principio
QCP
es
posible
hacer
frente
a
esas
externalidades
negativas
y
asegurar
que
quien
causa
la
contaminación
paga
por
ella
,
mediante
la
plena
internalización
de
los
costes
ambientales
por
el
contaminador
.
Nach
Meinung
dieses
Beteiligten
wird
es
der
Gruppe
nicht
gelingen
,
die
technischen
Mängel
bei
den
Gasturbinen
GT24/GT26
in
den
Griff
zu
bekommen
,
und
er
hält
die
Margen
von
Alstom
bei
den
Bestellungen
von
Eisenbahnmaterial
für
zu
klein
;
ferner
weist
er
auf
die
ungünstigen
Perspektiven
für
den
Schiffsbaumarkt
hin
. [EU]
Este
tercero
considera
que
el
grupo
será
incapaz
de
afrontar
los
problemas
técnicos
de
las
turbinas
GT24/GT26
y
que
los
márgenes
de
Alstom
en
los
pedidos
de
material
ferroviario
son
demasiado
reducidos
;
al
mismo
tiempo
observa
las
perspectivas
desfavorables
del
mercado
de
la
construcción
naval
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "griff":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners